lyx_mirror/po/nl.po

5419 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1617
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate draait..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate-opdracht werkte niet!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Programma wordt gemaakt..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "Opbouwen werkte niet!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918
#: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/BufferView2.C:68
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan dit bestand niet openen: "
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel."
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
# invoegen?
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fout! onbekende taal"
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Wit: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Een-half"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Overig ("
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Lijsttekens kiezen"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " voor "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " gereserveerd voor "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Reserveren van '"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' voor "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=("
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
# aansprakelijkheid?
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Vervangen|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1063
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1066
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1067
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1242
msgid "Opened figure"
msgstr "Figuur geopend"
#: src/insets/figinset.C:1269
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874
#: src/lyxfunc.C:3186
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Grafisch bestand|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:55
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Inzet geopend"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!"
#: src/insets/insetfoot.C:28
msgid "foot"
msgstr "voettekst"
#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Plaatjes"
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759
#: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068
#: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308
#: src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Notitie geopend"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Pagina:"
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#: src/insets/insettext.C:340
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insettext.C:1479
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Url geopend"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Url invoegen"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr "Amerikaans"
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr "Indonesisch"
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr "Braziliaans"
#: src/language.C:44
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: src/language.C:46
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr "Frans"
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr "Fransb"
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: src/language.C:63
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr "Noors"
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr "Portugees"
#: src/language.C:69
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#: src/LaTeX.C:207
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan logbestand niet weergeven!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Programma-aanmaak log"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Lijsttekens|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra opties|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Tabel verwijderen|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Rij"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Koptekst"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Voettekst"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "c Midden|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciale Kolomordening"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
msgid "none"
msgstr "geen"
#: src/LColor.C:43
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/LColor.C:44
msgid "white"
msgstr "wit"
#: src/LColor.C:45
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/LColor.C:46
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/LColor.C:47
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:50
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr "voorgrond"
#: src/LColor.C:53
msgid "selection"
msgstr "selectie"
#: src/LColor.C:54
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr "drijvende delen"
#: src/LColor.C:56
msgid "note"
msgstr "opmerking"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr "achtergrond opmerking"
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr "rand opmerking"
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr "dieptestreep"
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr "commando-inzet"
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr "achtergrond commando-inzet"
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
msgid "inset frame"
msgstr "inzet frame"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent"
msgstr "accent"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr "achtergrond accent"
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr "rand accent"
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr "streep minipagina"
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr "speciaal teken"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "wiskunde"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "achtergrond wiskunde"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LColor.C:70
msgid "math frame"
msgstr "wiskunde frame"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr "wiskunde cursor"
#: src/LColor.C:72
msgid "math line"
msgstr "wiskunde lijn"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote"
msgstr "voetnoot"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr "achtergrond voetnoot"
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr "rand voetnoot"
#: src/LColor.C:76
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset"
msgstr "inzet"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "achtergrond inzet"
#: src/LColor.C:80
msgid "error"
msgstr "fout"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "bestandseinde marker"
#: src/LColor.C:82
msgid "appendix line"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr "vfill lijn"
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr "boven/onder lijn"
#: src/LColor.C:85
msgid "table line"
msgstr "tabel lijn"
#: src/LColor.C:86
msgid "tabular line"
msgstr "tabular lijn"
#: src/LColor.C:88
msgid "tabularonoff line"
msgstr "tabular aan/uit lijn"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr "onderkant"
#: src/LColor.C:91
msgid "page break"
msgstr "paginascheiding"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr "bovenkant van knop"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr "onderkant van knop"
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr "linkerkant van knop"
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr "rechterkant van knop"
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr "achtergrond van knop"
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr "Document wordt verwoven (?)"
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Bijlage invoegen"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alleen-lezen aan/uit"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Bijwerken DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Bijwerken PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Bekijken PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Laatste index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Change language"
msgstr "Taal veranderen"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log bekijken"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wiskunde symbool invoegen"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Nieuw Nummer Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registreer document onder versiecontrole"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Romeins lettertype|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Lettertype zonder schreef|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaal|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom|#z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Bijwerken|uU#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:282
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:329
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Verkeerd soort document"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Het Aanmaak-commando is niet toegestaan in dit document"
#: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces"
#: src/lyx_cb.C:370
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML."
#: src/lyx_cb.C:379
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:712
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: src/lyx_cb.C:713
msgid "Canceled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/lyx_cb.C:734
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook heeft geen latex uitvoer"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:753
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:764
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:781
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Documentklasse moet docbook zijn."
#: src/lyx_cb.C:792
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Bezig met opbouwen van DocBook SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `"
# pffffrt
#: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan niet naar HTML converteren: `"
#: src/lyx_cb.C:983
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Onbekend exporttype:"
#: src/lyx_cb.C:1028
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:1068
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1134
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/lyx_cb.C:1141
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: "
#: src/lyx_cb.C:1176
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:1216
msgid "Insert Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1306
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1359
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Bezig met converteren van LinuxDoc SGML naar DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:2212
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2436
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2528
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2564
msgid "Quotes type set"
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2626
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2647
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabel invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FOUT! Kan niet afdrukken!"
#: src/lyx_cb.C:2778
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Controleer 'paginabereik'!"
#: src/lyx_cb.C:2796
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\""
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3040
msgid "Screen options set"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3070
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opties"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:3086
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:3089
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:3090
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyx_cb.C:3143
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyx_cb.C:3144
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/lyx_cb.C:3327
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/lyxfont.C:417
msgid "Language: "
msgstr "Taal: "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Tekst niet gevonden!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 keer vervangen."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strings zijn vervangen."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Gevonden."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/lyxfunc.C:819
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Onbekend importtype:"
#: src/lyxfunc.C:1159
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/lyxfunc.C:1160
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Geen verwijzingen te veranderen"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:1837
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:1847
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:2020
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Onbekend spati<74>ringsargument: "
#: src/lyxfunc.C:2258
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:2344
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/lyxfunc.C:2367
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2521
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2553
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2657
msgid "No document open"
msgstr "Geen document open"
#: src/lyxfunc.C:2663
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907
#: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012
#: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114
#: src/lyxfunc.C:3170
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:2804
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069
#: src/lyxfunc.C:3162
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:2852
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:2878
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:2947
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importeren ASCII-bestand"
#: src/lyxfunc.C:2951
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/lyxfunc.C:2976
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:3029
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importering LaTeX bestand"
#: src/lyxfunc.C:3034
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importering Noweb bestand"
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-bestand "
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-bestand "
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:3048
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:3072
msgid "Select LinuxDoc file to Import"
msgstr "Selecteer LinuxDoc bestand om te Importeren"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3119
msgid "Importing LinuxDoc file"
msgstr "LinuxDoc bestand wordt ge<67>mporteerd"
#: src/lyxfunc.C:3133
msgid "LinuxDoc file "
msgstr "LinuxDoc bestand "
#: src/lyxfunc.C:3137
msgid "Could not import LinuxDoc file"
msgstr "Kon linuxDoc bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:3164
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3182
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:3188
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:3190
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:185
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:187
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:279
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:287
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:291
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:294
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:297
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:402
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:403
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:412
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:413
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:420
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:441
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:453
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:464
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n"
"Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n"
" -help vat het gebruik van LyX sames\n"
" -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n"
" -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n"
" -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n"
" -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n"
" -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n"
" -dbg optie[,optie]...\n"
" selecteer de debugopties.\n"
" Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n"
"Zie de LyX handleiding voor meer opties."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:"
#: src/lyx_main.C:515
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:542
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Onbekend bestandstype '"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "' after "
msgstr "' na "
#: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574
msgid " switch!"
msgstr " wissel!"
#: src/lyx_main.C:572
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dit document is NIET geregistreerd."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Geen VC Geschiedenis!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "VC Geschiedenis"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Wiskunde macro editor modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "f Bestand"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "l Opmaak"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "m Wiskunde"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#i"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Schermopties"
#: src/menus.C:469
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr "Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als Alinea's%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FIM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr "Exporteren%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als Ascii-tekst... %x43|als HTML...%x44|m Eigen...%x45"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Exporteren%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als Ascii-tekst...%x43|als HTML...%x44"
#: src/menus.C:506
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Exporteren%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als Ascii-tekst...%x43|als HTML...%x44"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hd#h#H"
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr "Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|Programma opbouwen%l|p Afdrukken...|Faxen..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:726
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr "Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als Alinea's...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle "
"voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen "
"sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen "
"sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\""
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Lijn boven%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Lijn onder%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Lijn links%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Lijn links%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centreren%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Voeg rij toe%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Rij verwijderen%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Tabel verwijderen%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabel invoegen%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registreren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registreren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & "
"vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & "
"inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a "
"Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken "
"X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q "
"Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t "
"TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad "
"opslaan als default"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t "
"Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede "
"tabel%l%x74|Algoritme%x75\""
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr "Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q Aanhalingsteken (\")%x37|Menu scheiding %x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand "
"importeren%m|LyX-bestand "
"invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & "
"inhoudstabellen%m%l|Speciaal "
"teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo"
"rd|Register laatste woord"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde "
"mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r "
"Herkonfiguratie"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/menus.C:1631
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr "Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference Manual|VVV|Inhoudsopgave|Bekende fouten|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1651
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "HM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1652
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "HM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " van "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/menus.C:1698
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kan opgegeven documentatiebestand niet vinden"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papierformaat"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Ongesorteerd|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n"
"Mogelijkerwijs heeft u geen ge<67>nstalleerde woordenlijst voor de taal\n"
"van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n"
"woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/table.C:995
msgid "Warning:"
msgstr "Let op:"
#: src/table.C:996
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n"
#: src/table.C:997
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabel Extra Formulier"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de Tutorial."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial."
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Paginascheiding (bovenkant)"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Paginascheiding (onderkant)"
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan tabel niet splitsen."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"
#~ msgid "Error: Cannot open temporary file:"
#~ msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#~ msgid "Document saved as"
#~ msgstr "Document opgeslagen als"
#~ msgid "Save failed!"
#~ msgstr "Opslaan is mislukt!"
#~ msgid "Could not convert file"
#~ msgstr "Kon bestand niet converteren"
#~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
#~ msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle RTL"
#~ msgstr "Aan/Uit"
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "minuscuul"
#~ msgid "smallest"
#~ msgstr "kleinst"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "kleiner"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "klein"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normaal"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "groot"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "groter"
#~ msgid "largest"
#~ msgstr "grootst"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "enorm"
#~ msgid "huger"
#~ msgstr "enormer"
#~ msgid "increase"
#~ msgstr "vergroot"
#~ msgid "decrease"
#~ msgstr "verklein"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Zwart"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Wit"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blauw"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyaan"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Geel"
#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "Inzet"
#~ msgid "Error: Could not change to directory: "
#~ msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: "
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Dir already popped: "
#~ msgstr "Document is al geopend:"
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd"
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Naar vorig document"