lyx_mirror/po/pl.po

8310 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polskie teksty dla LyX-a (2001).
# Polish messages for LyX (2001).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe<77> Dzieko<6B>ski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Podzi<7A>kowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# oraz Tomasza <20>uczaka <tlu@technodat.com.pl>
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-24 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-07\n"
"Last-Translator: Pawe<77> Dzieko<6B>ski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/buffer.C:321
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:323
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Id<49> jeden akapit do g<>ry"
#: src/buffer.C:326
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "jako akapity"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:328 src/buffer.C:545
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr ""
#: src/buffer.C:329
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "B<><42>d w trakcie czytania "
#: src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Formatowanie zosta<74>o zmienione z\n"
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384
#: src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/buffer.C:533
msgid "Textclass error"
msgstr ""
#: src/buffer.C:534
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:536
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:546
msgid "Can't load textclass "
msgstr ""
#: src/buffer.C:548
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiono domy<6D>lny"
#: src/buffer.C:1105
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Ostrze<7A>enie: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
#: src/buffer.C:1109
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "B<><42>d: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
#. future format
#: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze<7A>enie!"
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zako<6B>czy<7A> si<73>"
#: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uci<63>ty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176
msgid "ERROR!"
msgstr "B<><42>d!"
#: src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyX-a. U<>yj LyX-a 0.10x aby go odczyta<74>!"
#: src/buffer.C:1148
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy ni<6E>"
#: src/buffer.C:1149
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "aktualnie obs<62>ugiwany format. Oczekuj problem<65>w."
#: src/buffer.C:1173
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"
#: src/buffer.C:1176
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> pliku!"
#: src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "B<><42>d! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na zapisa<73> pliku: "
#: src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku: "
#: src/buffer.C:1593
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na zapisa<73> pliku:"
#: src/buffer.C:1627
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku: "
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> pliku"
#: src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "B<><42>d! Nieprawid<69>owe zag<61><67>bienie dla polecenia LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3317
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex zosta<74> uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3330
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie dzia<69>a!"
#: src/buffer.C:3331
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie mo<6D>na uruchomi<6D> z plikiem:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Zapisa<73> dokument?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niekt<6B>re dokumenty nie zosta<74>y zapisane:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Napewno zako<6B>czy<7A>?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Pr<50>ba zapisania dokumentu %s jako..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zapisanie chyba powiod<6F>o si<73>. Uff."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zapisanie nie powiod<6F>o si<73>! Ponowna pr<70>ba..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiod<6F>o si<73>! Dokument zosta<74> utracony."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju<6A> istnieje!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Za<5A>adowa<77> ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Za<5A>adowa<77> ten zamiast?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "B<><42>d!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest ju<6A> otwarty:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Prze<7A>adowac dokument?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Plik `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Czy chcesz odblokowa<77> ten plik do edycji?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzy<7A> nowy dokument z t<> nazw<7A>?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nie mo<6D>na czyta<74> z podanego pliku: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> podanego pliku: "
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otw<74>rz/Zamknij..."
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo<6D>na ju<6A> dalej cofn<66><6E>"
#: src/BufferView2.C:451
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zosta<74>o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Powt<77>rz"
#: src/BufferView2.C:461
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo<6D>na ju<6A> dalej powtarza<7A>"
#: src/BufferView2.C:558
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ <20>rodowiska akapitu skopiowany"
#: src/BufferView2.C:567
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "<22>rodowisko akapitu ustawione"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatk<74> na marginesie..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "B<><42>d! Nieznany j<>zyk"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Zmieniono g<><67>boko<6B><6F> <20>rodowiska (w mo<6D>liwym zakresie, wi<77>c mo<6D>e nie)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", G<><47>boko<6B>c: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Odst<73>p: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Pojedy<64>czy"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "P<><50>tora"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Podw<64>jny"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych b<><62>d<EFBFBD>w"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrze<7A>enie #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " dla "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " W zast<73>pstwie u<>yto czarnego!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Kolor X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " zaalokowany dla "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: U<>yto zbli<6C>onego koloru X11 "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nie mo<6D>na zaalokowa<77> koloru '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' dla "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " o sk<73>adowych (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " U<>yto zbli<6C>onego koloru o sk<73>adowych (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr " ) zamiast brakuj<75>cego.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "U<>yto piksela ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "]."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr ""
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonywane polecenie:"
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "B<><42>d wykonania"
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nie mo<6D>na konwertowa<77> pliku"
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wyst<73>pi<70>y b<><62>dy w trakcie budowania."
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powiniene<6E> spr<70>bowac je poprawi<77>."
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "B<><42>d przesuwania katalogu:"
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "B<><42>d przesuwania pliku:"
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr "do "
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden b<><62>d"
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powiniene<6E> spr<70>bowa<77> go poprawi<77>."
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " b<><62>d<EFBFBD>w znaleziono."
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Wyst<73>pi<70> b<><62>d w trakcie wykonywania "
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operacja zako<6B>czy<7A>a sie"
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "utworzenie pustego pliku."
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX zosta<74> uruchomiony..."
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia<69>a!"
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brak pliku logu:"
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wyst<73>pi<70>y b<><62>dy w trakcie przebiegu LaTeX-a."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "B<><42>d! Plik CREDITS nie jest osi<73>galny"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, prosz<73>, by zobaczy<7A>"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w<>o<EFBFBD>y<EFBFBD>o wielu ludzi w projekt LyX-a."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poni<6E>sze osoby wsp<73><70>pracowa<77>y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemo<6D>liwa"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie mo<6D>na wklei<65> wstawki w inn<6E> wstawk<77>!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
#: src/text.C:3971 src/text.C:3998
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr ""
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr ""
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr ""
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr ""
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Nie mo<6D>na wyeksportowa<77> pliku"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
#: src/exporter.C:74
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> pliku"
#: src/exporter.C:75
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:89
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
#: src/exporter.C:91
msgid " to file `"
msgstr " do pliku `"
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Plik"
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formatowanie"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Podgl<67>d"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Nawigacja"
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty"
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nowy..."
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nowy z szablonu..."
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Otw<74>rz..."
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importuj"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Zako<6B>cz"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Zapisz"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Wr<57><72> do zapisanego"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportuj"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Drukuj..."
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fask..."
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Nanie<69> zmiany i zablokuj"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Odblokuj i edytuj"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Wr<57><72> do ostatniej wersji"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Usu<73> ostatnio naniesione zmiany"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Poka<6B> histori<72> zmian"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Ustawienia..."
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Pon<6F>w"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Wytnij"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiuj"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Wklej"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Wklej zewn<77>trzne zaznaczenie"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Znajd<6A> i zast<73>p..."
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Wstawki"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Usu<73> wszystkie okienka b<><62>d<EFBFBD>w"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "jako linie"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "jako akapity"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Otw<74>rz/zamknij"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Otw<74>rz wszystkie rysunki / tabelki"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Zamknij wszystkie rysunki / tabelki"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Otw<74>rz wszystkie przypisy"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Zamknij wszystkie przypisy"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linia z g<>ry"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linia pod spodem"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linia z lewej"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linia z prawej"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Justuj w lewo"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Wycentruj"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Justuj w prawo"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Wyr<79>wnaj do g<>ry"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Wyr<79>wnaj cantralnie"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Wyr<79>wnaj do do<64>u"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Do<44><6F>cz wiersz"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Do<44><6F>cz kolumn<6D>"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Usu<73> wiersz"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Usu<73> kolumn<6D>"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Wyra<72>enie matematyczne"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Wyra<72>enie matematyczne (display)"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Znak specjalny"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Cytowanie..."
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Odno<6E>nik wewn<77>trzny..."
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta..."
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Przypis w stopce"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notka na marginesie"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Notka..."
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Spisy"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Rysunek..."
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabela..."
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Wstawki"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
msgstr "Do<44><6F>cz plik"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
msgstr "Wstaw plik"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o zewnetrzne..."
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Indeks g<>rny"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks dolny"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Twarda spacja"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Z<>amanie linii"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Wielokropek"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec zdania"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Zwyk<79>y cudzys<79><73>w"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Rysunek (wstawka)"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Tabela (wstawka)"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Szeroka wstawka z rysunkiem"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Szeroka wstawka z tabel<65>"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algorytm (wstawka)"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis tre<72>ci"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Spis rysunk<6E>w"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Spis tabel"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Spis algorytm<74>w"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-a..."
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "ASCII jako linie"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII jako akapity..."
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Fonty..."
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Akapity..."
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumenty..."
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabele..."
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kursywa"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Pogrubienie"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Zmie<69> g<><67>boko<6B><6F> <20>rodowiska"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preambu<62>a LaTeX-a..."
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy<6D>lne"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Spis tre<72>ci"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "B<><42>d"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Notka"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Wprowadzenie"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Samouczek"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Podr<64>cznik u<>ytkownika"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Zaawansowane mo<6D>liwo<77>ci"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Podr<64>cznik programisty"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "Cz<43>sto zadawane pytania"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Spis tre<72>ci"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Znane b<><62>dy"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Prawa i zastrze<7A>enia..."
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "Autorzy..."
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Wersja..."
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "\t\t\tAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Appendices"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Bibliography"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Biography"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Comment"
msgstr "Komenta<74>"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Example"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Example*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
#: src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Left_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Note*"
msgstr "Notka*"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Quote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "References"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Right_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Topic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Portugese"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze<7A>enie! Nie mo<6D>na otworzyc katalogu."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "<22>adowanie font<6E>w do X-Serwera..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"B<><42>d!\n"
"\n"
"Mapa klawiatury\n"
"nie znaleziona"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "J<>zyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "J<>zyk g<><67>wny|#g"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "J<>zyk drugorz<72>dny|#d"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorz<72>dny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "G<><47>wny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podgl<67>d|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl<67>daj..."
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Poka<6B> ramk<6D>|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "K<>t:|#K"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Domy<6D>lny|#D"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Wy<57>wietl"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Wysoko<6B><6F>"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Szeroko<6B><6F>"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Obr<62>t"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wy<77>wietlaj|#w"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szaro<72>ci|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Domy<6D>lny|#D"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Od<4F>wie<69>|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U<>ytkownik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U<>ytkownik2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zast<73>p|#Z"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr ""
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr ""
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zast<73>p|#Z#z"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielko<6B><6F> liter|#w#W"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ca<43>e s<>owo|#S#s"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Wszystkie|#A#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ten program jest darmowy. Mo<4D>esz redystrybuowa<77> goi/lub zmienia<69> z "
"zachowaniem warunk<6E>w zawartych w Og<4F>lnejPublicznej Licencji GNU, "
"publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te<74> "
"ka<6B>dej nast<73>pnej wed<65>ugw<67>asnego uznania.\n"
"LyX jest dystrybuowany z nadziej<65>, <20>e bedzie u<>yteczny,ale bez <20>adnych "
"gwarancji. Nawet gwarancji przydatno<6E>cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
"sprzeda<64>y.Zajrzyj do Og<4F>lnej Publicznej Licencji GNU aby uzyska<6B>szczeg<65><67>y. "
"Kopia tej licencji powinna zosta<74> dostarczona wrazz programem, je<6A>li nie "
"jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " B<><42>d "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Indeks "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
msgid "Error:"
msgstr "B<><42>d!"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mo<6D>na drukowa<77>"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawd<77>, czy podano poprawne parametry"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
msgid "Goto reference"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
msgid "Go back"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Odw"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre<72>ci"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunk<6E>w"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytm<74>w"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "typ HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ten program jest darmowy. Mo<4D>esz redystrybuowa<77> go\n"
"i/lub zmienia<69> z zachowaniem warunk<6E>w zawartych w Og<4F>lnej\n"
"Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
"lub jej wersji drugiej, czy te<74> ka<6B>dej nast<73>pnej wed<65>ug\n"
"w<>asnego uznania."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej<65>, <20>e bedzie u<>yteczny,\n"
"ale bez <20>adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno<6E>ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda<64>y.\n"
"Zajrzyj do Og<4F>lnej Publicznej Licencji GNU aby uzyska<6B>\n"
"szczeg<65><67>y. Kopia tej licencji powinna zosta<74> dostarczona wraz\n"
"z programem, je<6A>li nie jest, napisz do\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj do"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Przegl<67>daj"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Komenta<74>"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr ""
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Nazwa :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizuj"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "Url :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Text after|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze<7A>enia"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ten program jest darmowy. Mo<4D>esz redystrybuowa<77> goi/lub zmienia<69> z "
"zachowaniem warunk<6E>w zawartych w Og<4F>lnejPublicznej Licencji GNU, "
"publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te<74> "
"ka<6B>dej nast<73>pnej wed<65>ugw<67>asnego uznania."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej<65>, <20>e bedzie u<>yteczny,ale bez <20>adnych "
"gwarancji. Nawet gwarancji przydatno<6E>cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
"sprzeda<64>y.Zajrzyj do Og<4F>lnej Publicznej Licencji GNU aby uzyska<6B>szczeg<65><67>y. "
"Kopia tej licencji powinna zosta<74> dostarczona wrazz programem, je<6A>li nie "
"jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Styl dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Domy<6D>lny | W<>asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Brak|A4 ma<6D>e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma<6D>e marginesy (tylko "
"pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedy<64>czy | P<><50>tora | Podw<64>jny | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domy<6D>lny | mikroskopijny | bardzo ma<6D>y | mniejszy | ma<6D>y | normalny | du<64>y "
"| wi<77>kszy | bardzo du<64>y | ogromny | najwi<77>kszy"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
#: src/lyxfunc.C:3313
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid "Bullets"
msgstr "Wyr<79><72>nienia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni<6E> 4.7.\n"
"Zak<61>adka 'Wyr<79><72>nienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n"
"zostanie zablokowana."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie mo<6D>e by<62> konwertowany"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mog<6F> by<62> konwertowane"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "B<><42>d konwersji!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybran<61> klas<61> dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
msgid "Errors loading new document class."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s<> niedozwolone."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawi<77> jakie<69> parametry"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domy<6D>lne dla tej klasy dokument<6E>w?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie mo<6D>na konwertowa<77> na now<6F> klas<61> dokumentu."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nag<61><67>wek"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "W<>asny rozmiar papieru"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "U<>yj pakietu Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko<6B><6F>|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko<6B><6F>|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "G<>rny:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nag<61><67>wek:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odst<73>p nag<61><67>wka:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odst<73>p stopki:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy<6D>lny odst<73>p:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wci<63>cie|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odst<73>p|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Cuzdzys<79>owy"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Podw<64>jny|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "J<>zyk:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "G<><47>boko<6B><6F> rozdzia<69><61>w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "G<><47>boko<6B><6F> spisu tre<72>ci"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "U<>yj AMS Math|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "G<><47>boko<6B><6F>"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "B<><42>d LaTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przegl<67>daj"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
msgid "Default"
msgstr "Domy<6D>lny"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Styl akapitu"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto<74><6F> "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "Og<4F>lne"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto<74><6F> (porawny przyk<79>ad: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Ostrze<7A>enie: nieporawna warto<74><6F> procentowa (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Wci<63>cie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Powy<77>ej|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Poni<6E>ej|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Powy<77>ej|#y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Poni<6E>ej|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wci<63>cia|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyr<79>wnane|#W"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powy<77>ej:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poni<6E>ej:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odst<73>py w pionie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Warto<74><6F>|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "<22>rodek|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W d<><64>|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomi<6D>dzy akapity Minipage|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wci<63>ty akapit|#W"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Wygl<67>d"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "J<>zyk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Konwertowanie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Dane wej<65>ciowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Dane wyj<79>ciowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonty ekranowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "<22>cie<69>ki"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Drukowanie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Pisownia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiekty, kt<6B>rym mo<6D>na przypisa<73> kolory."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Wskazuje nowy kolor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Prze<7A><65>cza pomi<6D>dzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "t<>o interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "tekst interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Format wyj<79>ciowy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Format wynikowy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Polecenie konwersji. $$i jest nazw<7A> pliku wyj<79>ciowego, $$b nazw<7A> bez "
"rozszerzenia, a $$o nazw<7A> pliku wynikowego."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Opcje programu konwersji"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bie<69><65>cy konwerter z listy. Uwaga: nale<6C>y wykona<6E> \"Zastosuj\" aby "
"zmiany mia<69>y miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bie<69><65>cy konwerter do listy konwerter<65>w. Uwaga: nale<6C>y wykona<6E> "
"\"Zastosuj\" aby zmiany mia<69>y miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Zmienia konfiguracj<63> bie<69><65>cego konwertera. Uwaga: nale<6C>y wykona<6E> "
"\"Zastosuj\" aby zmiany mia<69>y miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Zmie<69>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr "Nazwa formatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Nazwa, kt<6B>ra pojawi si<73> w menu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Skr<6B>t klawiaturowy. Musi zawiera<72> znak z nazwy formatu i jest wra<72>liwy na "
"wielko<6B><6F> liter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
"Rozszerzenie u<>ywane jest do rozpoznawania formati, na przyk<79>ad ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Polecenie uruchamiaj<61>ce przegl<67>dark<72> obs<62>uguj<75>c<EFBFBD> dany format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bie<69><65>cy format z listy. Uwaga: nale<6C>y wykona<6E> \"Zastosuj\" aby zmiany "
"mia<69>y miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bie<69><65>cy format do listy format<61>w. Uwaga: nale<6C>y wykona<6E> \"Zastosuj\" "
"aby zmiany mia<69>y miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Zmienia konfiguracj<63> bie<69><65>cego formatu. Uwaga: nale<6C>y wykona<6E> \"Zastosuj\" "
"aby zmiany mia<69>y miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na usun<75><6E> formatu u<>ywanego przez kt<6B>rykolwiek z konwerter<65>w. Usu<73> "
"najperw konwerter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
msgid "Bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
msgid "UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
msgid "Key maps"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
msgid "Keyboard map"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " domy<6D>lny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "Domy<6D>la <20>cie<69>ka"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "Szablony"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr "Pliki tymczasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "User"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
msgid "Lastfiles"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "Potoki serwera LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " brak | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
msgid "Personal dictionary"
msgstr "S<>ownik osobisty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr "Ostrze<7A>enie!"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "U<>yj font<6E>w skalowalnych"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "bardzo ma<6D>y"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "mniejszy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "du<64>y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "bardzo du<64>y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "ogromny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Rozdzielczo<7A><6F> ekranu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "wi<77>kszy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "ma<6D>y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "najwi<77>kszy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "D<>ugo<67><6F> linii ASCII"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodowanie (TeX)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Domy<6D>lny rozmiar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ASCII roff"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Przetwarzanie danych zewn<77>trznych"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "U<>yj s<>ownika innego j<>zyka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "U<>yj w<>asnego s<>ownika"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "U<>yj kodowania"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr "format daty"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakiet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr "Domy<6D>lny j<>zyk"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa\n"
"klawiatury"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Pisownia PdL"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Zaznaczaj obce"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "W<><57>cz na pocz<63>tku"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "W<><57>cz na ko<6B>cu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
msgid "Command start|#s"
msgstr ""
"Polecenie\n"
"zmiany j<>zyka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
msgid "Command end|#e"
msgstr ""
"Polecenie powrotu\n"
"po zmianie j<>zyka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr "1."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr "2."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Przegl<67>daj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "S|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
msgid "V|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "H|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
msgid "R|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr "Konwertery"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "Usu<73>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konwerter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Z formatu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Na format"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr "Opcje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr "Wszystkie formaty"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr "Format"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nazwa w menu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Rozszerzenie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Przegl<67>darka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Skr<6B>t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Pokazuj logo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Potwierdzenie ko<6B>ca pracy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Pokazuj skr<6B>ty klawiaturowe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Interwa<77> auto-zapisu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazw<7A>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kursor nad<61><64>a za suwakiem"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Skok rolki myszy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr "Font okien dialogowych"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "Font menu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Plik skr<6B>t<EFBFBD>w"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Przegl<67>daj..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Plik w<>asnego interfejsu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "polecenie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "zakres stron"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "ilo<6C><6F> kopii"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "odwrotna kolejno<6E><6F>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "na drukark<72>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "rozszerzenie pliku"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "polecenie drukowania"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "typ papieru"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "strony parzyste"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "strony nieparzyste"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr "pa<70><61>czone"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "do pliku"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "inne opcje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr "przedrostek nazwy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "rozmiar papieru"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "nazwa drukarki"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr "u<>ywaj nazwy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "Domy<6D>lna <20>cie<69>ka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Ilo<6C><6F> pami<6D>tanych plik<69>w"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr "Szablony"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Potok serwera LyX"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Pliki tymczasowe"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drukarka"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Plik"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Ilo<6C><6F>:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Po<50><6F>czone"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Kolejno<6E><6F>"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Odw:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Format tabeli"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolumna/wiersz"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Cell"
msgstr "Kom<6F>rka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "LongTable"
msgstr "LongTable"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od<6F>wie<69> zawarto<74><6F> okna"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do<44><6F>cz kolumn<6D>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usu<73> kolumn<6D>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do<44><6F>cz wiersz"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usu<73> wiersz"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usu<73> ramki"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Obr<62><72> o 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Wyr. w poziomie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Wyr. w pionie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Szeroko<6B><6F>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Wyr<79>wnanie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Specjalna kolumna"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "U<>yj minipage"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Specj. kom<6F>rka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Specj. multicolumn"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Wstaw tabel<65>"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Spis tre<72>ci | Spis rysunk<6E>w | Spis tabel | Spis algorytm<74>w "
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na drukowa<77>!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawd<77> 'zakres stron'!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
msgid "More"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Spis rysunk<6E>w"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Spis tabel"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Spis algorytm<74>w%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Brak spisu tre<72>ci%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Wstaw odno<6E>nik%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Wstaw numer strony%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Id<49> do odno<6E>nika"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie mo<6D>e zawiera<72> <20>adnego z wymienionych znak<61>w:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr ""
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr ""
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[render error]"
msgstr "[b<><62>d wy<77>wietlania]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wy<77>wietlanie...]"
#: src/insets/figinset.C:1041
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1043
msgid "[bad file name]"
msgstr "[b<><62>dna nazwa pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1045
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wy<77>wietlany]"
#: src/insets/figinset.C:1047
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1049
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany b<><62>d]"
#: src/insets/figinset.C:1222
msgid "Opened figure"
msgstr "Otwarty rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1250
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
#: src/insets/insetgraphics.C:492
msgid "empty figure path"
msgstr "brak <20>cie<69>ki do rysunku"
#: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odno<6E>niki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
msgid "Error"
msgstr "B<><42>d"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty b<><62>d"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemo<6D>liwa!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:309
msgid "Insert external inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:439
msgid "External"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "stopka"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Error reading"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:235
msgid "Error converting"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Za<5A>aduj|#Z"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Do<44><6F>cz|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrz<72>dny"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Do<44><6F>cz"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Otwarta notka"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
msgid "Enter label:"
msgstr "Podaj etykiet<65>:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr ""
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrz<72>dny:"
#: src/insets/insettabular.C:481
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1701
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn mo<6D>na u<>ywa<77> tylko w poziomie."
#: src/insets/insettext.C:478
msgid "Opened Text Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:970
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "inny..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/language.C:81
msgid "Document wide language"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:223
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log z budowania programu"
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie mo<6D>e znale<6C><65> opisu swych ustawie<69>!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd<77> czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowano prawid<69>owo. Niestety musz<73> zako<6B>czy<7A> prac<61> :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie mo<6D>e znale<6C><65> <20>adnego opisu swych ustawie<69>!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd<77> zawarto<74><6F> pliku \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety musz<73> zako<6B>czy<7A> prac<61> :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Grubo<62><6F>"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Odmiana:|#K"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Wielko<6B><6F>:"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "J<>zyk:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze<7A><65>czalne"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze<7A><65>czalne"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "<22>aden"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "bia<69>y"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "zielono-niebieski"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "<22><><EFBFBD>ty"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "t<>o"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "wstawki"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "notki"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "t<>o notki"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "ramka notki"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "j<>zyk"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "akcent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "t<>o akcentu"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "ramka akcentu"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "linia minipage"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "znak specjalny"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "wz<77>r"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "t<>o wzoru"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "kursor we wzorze"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "t<>o przypisu"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "ramka przypisu"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "wstawka"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "t<>o wstawki"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "b<><62>d"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak ko<6B>ca linii"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "linia dodatku"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "linia vfill"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "linia tabeli"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "linia w tabular"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw dodatek"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Id<49> na pocz<63>tek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do pocz<63>tku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawd<77> TeX'a"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Id<49> na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do ko<6B>ca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuj do"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wr<57><72> do zapisanego"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prze<7A><65>cz na tylko do odczytu"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Id<49> jeden znak do ty<74>u"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Id<49> jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar <20>rodowiska"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwi<77>ksz rozmiar <20>rodowiska"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmie<69> rozmiar <20>rodowiska"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Id<49> na d<><64>"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz nast<73>pn<70> lini<6E>"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybie<69> <20>rodowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropk<70> ko<6B>cz<63>ca zdanie"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Id<49> do nast<73>pnego b<><62>du"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usu<73> wszystkie okienka b<><62>d<EFBFBD>w"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Wstaw grafik<69>"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajd<6A> i zast<73>p"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prze<7A><65>cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prze<7A><65>cz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Domy<6D>lny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prze<7A><65>cz styl definiowany przez u<>ytkownika"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Poka<6B> stan fontu"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Podkre<72>lenie"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz nast<73>pny znak"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wype<70>nienie"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Open a Help file"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wy<57>acz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "U<>yj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "U<>yj alternatywnej mapy klawiat<61>ry"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prze<7A><65>cz map<61> klawiatury"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykiet<65>"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Zmie<69> j<>zyk"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Poka<6B> log LaTeX-a"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ <20>rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ <20>rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Open the tabular layout"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Id<49> na pocz<63>tek linii"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do pocz<63>tku linii"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Id<49> na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do ko<6B>ca linii"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Wstaw spis algorytm<74>w"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Poka<6B> spis algorytm<74>w"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Wstaw spis rysunk<6E>w"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Poka<6B> spis rysunk<6E>w"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Wstaw spis tabel"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Poka<6B> spis tabel"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Zako<6B>cz"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Id<49> jeden akapit na d<><64>"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz nast<73>pny akapit"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Go to paragraph"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Id<49> jeden akapit do g<>ry"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:348
msgid "Edit Preferences"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Save Preferences"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"tward<72>\" spacj<63>"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzys<79><73>w"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsy<73>acz wewn<77>trzny"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabel<65>"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Tabular Features"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Wstaw spis tre<72>ci"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Poka<6B> spis tre<72>ci"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nad<61><64>a<EFBFBD> za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedost<73>pny!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:75
msgid "Template|#t"
msgstr ""
#: src/lyx.C:87
msgid "Parameters|#P"
msgstr ""
#: src/lyx.C:90
msgid "Edit file|#E"
msgstr ""
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aktualizuj wynik"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieni<6E> nazw<7A> i spr<70>bowa<77> jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Je<4A>li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowad<61> nazw<7A> pliku pod jak<61> dokument ma by<62> zapisany"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "T<> sam<61> nazw<7A> ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Napewno zapisa<73>?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z t<> sam<61> nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zast<73>pi<70> bie<69><65>cym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazw<7A> dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zapisano..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Zast<73>pi<70> plik?"
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Document could not be saved!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie wsp<73><70>pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrze<7A>e<EFBFBD>."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrze<7A>enie."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "U<>yj 'Edycja->Id<49> do b<><62>du' aby go znale<6C><65>."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " ostrze<7A>e<EFBFBD> znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "U<>yj 'Edycja->Id<49> do b<><62>du' aby je znale<6C><65>."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zako<6B>czy<7A> si<73> pomy<6D>lnie"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, <20>e chktex nie dzia<69>a."
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bie<69><65>cego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "B<><42>d! Nie mozna otworzy<7A> podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:484
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "B<><42>d! Nie mozna otworzy<7A> podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
#: src/mathed/formula.C:1091
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj now<6F> etykiet<65> do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "Character Style"
msgstr "Styl font<6E>w"
#: src/lyx_cb.C:675
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu<62>a LaTeX-a"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zapisa<73> bie<69><65>ce ustawienia"
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla font<6E>w, dokumentu, papieru i cudzys<79>ow<6F>w"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domy<6D>lne dla nowych dokument<6E>w?"
#: src/lyx_cb.C:859
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambu<62>a LaTeX-a ustawiona"
#: src/lyx_cb.C:894
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"
#: src/lyx_cb.C:977
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze<7A>adowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System zosta<74> zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:987
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzysta<74>"
#: src/lyx_cb.C:988
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk<79>y (jasny)"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy<68>y"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Ma<4D>y"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Du<44>y"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Wi<57>kszy"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Najwi<77>kszy"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Zwi<77>ksz"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Wy<57>"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "W<>"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Prze<7A><65>cz"
#: src/lyxfont.C:401
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:404
msgid "Underline "
msgstr "Podkre<72>lony "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Language: "
msgstr "J<>zyk: "
#: src/lyxfont.C:415
msgid " Number "
msgstr " Numer "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nie mo<6D>na zast<73>pi<70> pojedy<64>czej spacji ani pustego znaku."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ci<63>gu znak<61>w!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 ci<63>g znak<61>w zosta<74> zast<73>piony."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zast<73>piono."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Znaleziono."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dost<73>pne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Zapisywanie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/lyxfunc.C:1125
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyX-a "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog systemowy: "
#: src/lyxfunc.C:1132
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u<>ytkownika: "
#: src/lyxfunc.C:1441
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/lyxfunc.C:1442
msgid "in current document."
msgstr "w bie<69><65>cym dokumencie"
#: src/lyxfunc.C:1839
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usuni<6E>ty"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: src/lyxfunc.C:1949
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wy<77><79>czony"
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik w<><77>czony"
#: src/lyxfunc.C:2464
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2481
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "U<>ycie: toolbar-add-to <polecenie LyX-a>"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Tryb matematyki greckiej w<><77>czony"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura w<><77>czona"
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy<77><79>czona"
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/lyxfunc.C:2572
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Mo<4D>esz to zrobi<62> tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#: src/lyxfunc.C:2912
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sk<53>adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
#: src/lyxfunc.C:2918
msgid "Set-color \""
msgstr "Polecenie set-colot\""
#: src/lyxfunc.C:2920
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" nie powiod<6F>o si<73> -- kolor nie zosta<74> zdefiniowany\n"
"lub nie mo<6D>na go przedefiniowa<77>"
#: src/lyxfunc.C:2935
msgid "No document open"
msgstr "Brak otwartych dokument<6E>w"
#: src/lyxfunc.C:2941
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:3056
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowad<61> nazw<7A> nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3057
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamkn<6B>c ten dokument?\n"
"('Nie' prze<7A><65>czy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:3096
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik ju<6A> istnieje:"
#: src/lyxfunc.C:3098
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzy<7A> dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:3128
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Examples"
msgstr "Przyk<79>ady"
#: src/lyxfunc.C:3159
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:3185
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3215
msgid "Select "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:3216
msgid " file to import"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:3258
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:3260
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ju<6A> istnieje. Nadpisa<73>?"
#: src/lyxfunc.C:3291
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybie<69> dokument do wstawienia"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3309
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3315
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/lyxfunc.C:3317
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie mo<6D>na wstawi<77> dokumentu"
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od<4F>wie<69> "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwyk<79>y (jasny) | Pogrubiony %l| Od<4F>wie<69> "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy<68>y | Kapitaliki %l| Od<4F>wie<69> "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma<4D>y | Normalny | "
"Du<44>y | Wi<57>kszy | Najwi<77>kszy | Wielki | Ogromny %l| Zwi<77>ksz | Zmiejsz %l| "
"Od<4F>wie<69> "
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Kursywa | Podkre<72>lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeX-a %l| "
"Od<4F>wie<69> "
#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia<69>y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
"| Cyan | Fioletowy | <20><><EFBFBD>ty %l| Od<4F>wie<69> "
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr "Od<4F>wie<69>"
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyX-a"
#: src/lyx_gui_misc.C:341
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:430
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczy<7A><79>|#W"
#: src/lyx_gui_misc.C:443
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany b<>d<EFBFBD> ignorowane"
#: src/lyx_gui_misc.C:444
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "B<><42>dna opcja linii polece<63> `"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Koniec pracy."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrze<7A>enie: nie mo<6D>na znale<6C><65> <20>cie<69>ki do binari<72>w."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Je<4A>li masz problemy spr<70>buj uruchomic LyX-a ze <20>cie<69>k<EFBFBD> bezwzgl<67>dn<64>."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "B<><42>dna warto<74><6F> zmiennej LYX_DIR_11x."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "<22>cie<69>ka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Ostrze<7A>enie LyX-a! Nie mo<6D>na okresli<6C> katalogu systemowego. "
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "U<>yj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "ustaw warto<74><6F> zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a "
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawieraj<61>cy plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "U<>yto ustawie<69> domy<6D>lnych "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj si<73> problem<65>w."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj si<73> problem<65>w."
#: src/lyx_main.C:563
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Podano b<><62>dny katalog LyX-a."
#: src/lyx_main.C:564
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyX-a."
#: src/lyx_main.C:566
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w<>asnej konfiguracji LyX-a."
#: src/lyx_main.C:567
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spr<70>bowa<77> wykona<6E> to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:575
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:576
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiod<6F>o si<73>. U<>yj<79> "
#: src/lyx_main.C:583
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:590
msgid "Done!"
msgstr "Zako<6B>czone!"
#: src/lyx_main.C:604
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrze<7A>enie LyX-a!"
#: src/lyx_main.C:605
msgid "Error while reading "
msgstr "B<><42>d w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:606
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "U<>ywam ustawie<69> domy<6D>lnych."
#: src/lyx_main.C:704
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:716
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:749
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista mo<6D>liwych do odpluskwiania w<>asno<6E>ci:"
#: src/lyx_main.C:761
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:772
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
#: src/lyx_main.C:795
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
#: src/lyx_main.C:808
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
#: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:823
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
#: src/lyxrc.C:1644
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodowanie u<>ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca si<73> stosowanie "
"kodowania T1 dla j<>zyk<79>w nieangielskich."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Nazwa domy<6D>lnej drukarki. Je<4A>li nie zostanie podana, to LyX spr<70>buj<75> u<>y<EFBFBD> "
"zmiennie <20>rodowiskowej PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przyk<79>ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca wydrukowa<77> tylko strony parzyste."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca wydrukowa<77> tylko strony nieparzyste."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca wydrukowa<77> tylko strony z podanego zakresu."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca wydrukowa<77> okre<72>lona ilo<6C><6F> kopii dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca wydrukowa<77> kopie po<70><6F>czone stronami."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca wydrukowa<77> dokument od ty<74>u."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca wydrukowa<77> w uk<75>adzie landscape."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca poda<64> format papieru."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca poda<64> wymiary papieru."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalaj<61>ca okre<72>li<6C> docelow<6F> drukark<72>."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "W<><57>cz by LyX przesy<73>a<EFBFBD> nazw<7A> drukarki do polecenia drukuj<75>cego."
#: src/lyxrc.C:1700
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszaj<61>ca drukowanie do pliku."
#: src/lyxrc.C:1704
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1708
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukuj<75>cego przed nazw<7A> drukowanego pliku DVI."
#: src/lyxrc.C:1712
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Je<4A>li podane, to najpierw nast<73>pi drukowanie do pliku, a potem, przy u<>yciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys<79>any na drukark<72>."
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Je<4A>li nazwa drukarki zosta<74>a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
#: src/lyxrc.C:1720
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Rozdzielczo<7A><6F> (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je<4A>li "
"ta warto<74><6F> jest b<><62>dna, mo<6D>na skorygowa<77> DPI w<>a<EFBFBD>nie tutaj."
#: src/lyxrc.C:1725
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Procent powi<77>kszenia font<6E>w ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli<6C>one do "
"wielko<6B>ci uzyskanych potem na papierze."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielo<6C>ci u<>ywane do skalowania font<6E>w ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."
#: src/lyxrc.C:1735
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Font u<>ywany do wy<77>wietlania tekstu w trakcie edycji."
#: src/lyxrc.C:1739
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Font pozycji menu i tytu<74><75>w grup w oknach dialogowych."
#: src/lyxrc.C:1743
msgid "The font for popups."
msgstr "Font okien dialogowych."
#: src/lyxrc.C:1747
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Kodowanie font<6E>w ekranowych."
#: src/lyxrc.C:1751
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Kodowanie font<6E>w menu i okien dialogowych."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwa<77> czasu pomi<6D>dzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy<77><79>cza "
"auto-zapis."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Domy<6D>lna <20>cie<69>ka dla twoich dokument<6E>w."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie szablon<6F>w dokument<6E>w."
#: src/lyxrc.C:1770
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te b<>d<EFBFBD> usuni<6E>te po wyj<79>ciu z "
"programu."
#: src/lyxrc.C:1774
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1778
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Plik przechowuj<75>cy list<73> ostatnio otwieranych dokument<6E>w."
#: src/lyxrc.C:1782
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Wy<57><79>cz je<6A>li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by<62> automatycznie "
"zast<73>powany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:1786
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"U<>ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog<6F> posiada<64> dodatkowe "
"rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych u<>ytkownik<69>w."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Plik skr<6B>t<EFBFBD>w klawiaturowych. Je<4A>li nie podana zostanie pe<70>na <20>cie<69>ka "
"dost<73>pu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Plik w<>asnego interfejsu (UI). Je<4A>li nie podana zostanie pe<70>na <20>cie<69>ka "
"dost<73>pu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
#: src/lyxrc.C:1805
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pozwala na u<>ycie w<>a<EFBFBD>ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje si<73> gdy "
"chcemy wpisywa<77> znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Nazwa programu pozwalaj<61>cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
"Przyk<79>adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw<7A> pliku "
"wej<65>ciowego. Je<4A>li podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygl<67>d tabel."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Maksymalna d<>ugo<67><6F> linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk<79>y "
"plik tekstowy)."
#: src/lyxrc.C:1827
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna ilo<6C><6F> pami<6D>tanych nazw plik<69>w. W menu mo<6D>e zosta<74> pokazanych "
"maksymalnie 9 z nich."
#: src/lyxrc.C:1831
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domy<6D>lny format papieru."
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1849
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Polecenie uruchamiaj<61>ce program sprawdzaj<61>cy pisowni<6E>."
#: src/lyxrc.C:1853
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Podaj czy uruchamia<69> ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W<><57>cz t<> "
"opcj<63> gdy sprawdzanie pisowni nie dzia<69>a poprawnie dla s<><73>w ze znakami "
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo<6D>e nie dzia<69>a<EFBFBD> z niekt<6B>rymi "
"s<>ownikami."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny j<>zyk. Domy<6D>lnie u<>ywany jest j<>zyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1863
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik s<>ownika osobistego. Na przyk<79>ad \".ispell_polish\"."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, kt<6B>re mog<6F> by<62> cz<63><7A>ci<63> s<>owa."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Czy u<>ywa<77> fonty skalowalne? Je<4A>li nie, to LyX u<>yje najbardziej zbli<6C>onego "
"wielko<6B>ci<63> fontu. U<>yj tego prze<7A><65>cznika gdy fonty skalowalne <20>le wygl<67>daj<61> "
"i gdy masz do wyboru du<64>o font<6E>w o sta<74>ym rozmiarze."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk<79>adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 "
"-n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe<50>na sk<73>adnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Domy<6D>lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g<><67>wne okno "
"edycyjne. W<><57>cz t<> opcj<63> je<6A>li chcesz zawsze widzie<69> kursor."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Ustala czy LyX ma powt<77>rnie potwierdza<7A> koniec pracy gdy nie zapisano zmian "
"do kt<6B>regokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wy<77><79>cza pytania o zapis "
"zmienionych plik<69>w."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Domy<6D>lnie LyX pokazuje nazw<7A> ostatnio wykonanego polecenia i jego skr<6B>t "
"klawiaturowy w pasku statusu. Je<4A>li LyX wydaje si<73> dzia<69>a<EFBFBD> zbyt wolno, mo<6D>na "
"spr<70>bowa<77> wy<77><79>czy<7A> t<> opcj<63>."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wy<57><79>cz je<6A>li nie chcesz aby LyX tworzy<7A> kopie zapasowe dokument<6E>w."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je<4A>li nie zostanie podany, to "
"LyX u<>yje katalogu pliku oryginalnego."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Wybierz by mie<69> mo<6D>liwo<77><6F> pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem s<>owa z j<>zyka innego ni<6E> g<><67>wny."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a <20>aduj<75>ce pakiet obs<62>ugi j<>zyka, na przyk<79>ad "
"\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1912
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Wy<57><79>cz je<6A>li nie chcesz og<6F><67>da<64> loga LyX-a po starcie programu."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1920
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "W<><57>cz gdy polecenie zmiany j<>zyka jest wymagane na pocz<63>tku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "W<><57>cz gdy polecenie zmiany j<>zyka jest wymagane na ko<6B>cu dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniaj<61>ce j<>zyk dokumentu. Na przyk<79>ad "
"\\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang jest nazw<7A> nowego j<>zyka."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj<61>ce j<>zyk dokumentu na j<>zyk g<><67>wny."
#: src/lyxrc.C:1936
#, fuzzy
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj<61>ce j<>zyk dokumentu na j<>zyk g<><67>wny."
#: src/lyxrc.C:1941
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Mo<4D>na u<>y<EFBFBD> tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stron<6F> manuala "
"dla strftime. Przyk<79>ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1945
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wy<57><79>cz je<6A>li nie chcesz og<6F><67>da<64> loga LyX-a po starcie programu."
#: src/lyxrc.C:1949
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Pozwala dobra<72> czu<7A>o<EFBFBD><6F> rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub pi<70>cioma "
"klawiszami)."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Wy<57><79>cz je<6A>li nie chcesz podawa<77> nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim "
"wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1970
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przeka<6B> dokument do polecenia"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zapisa<73> dokument i kontynuowa<77>?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE zosta<74> zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie<69><65>cej wersji"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak logu wykonania)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorowa<77> zmiany i odblokowa<77> do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Je<4A>li wr<77>cisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykona<6E>?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/mathed/formula.C:926
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:929
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formula.C:1128
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#: src/mathed/formula.C:1137
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosuni<6E>cie|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosuni<6E>cie|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "<22>redni|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielaj<61>cy"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Odst<73>p"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/mathed/math_panel.C:330
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do g<>ry | Centruj | Do do<64>u"
#: src/mathed/math_panel.C:383
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Plik ASCII jako linie"
#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Plik ASCII jako akapity"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Zako<6B>cz"
#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX..."
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc..."
#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonywanie:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokument<6E>w *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII"
#: src/spellchecker.C:286
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawd<77> pisowni<6E>"
#: src/spellchecker.C:963
msgid " words checked."
msgstr " s<><73>w sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:965
msgid " word checked."
msgstr " s<>owo sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:967
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zako<6B>czone!"
#: src/spellchecker.C:971
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "U<>yj s<>ownika j<>zyka dokumnentu|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "U<>yj s<>ownika innego j<>zyka:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "U<>yj alternatywnego osobistego s<>ownika:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s<>owach:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "S<>ownik"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zast<73>p"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Podobne"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego s<>ownika|#D"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj s<>owo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj s<>owo na czas tej sesji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zast<73>p s<>owo|#Z"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "B<><42>d wewn<77>trzny LyX-a!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie mo<6D>na sprawdzi<7A> czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#: src/support/filetools.C:410
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na otworzy<7A> katalogu:"
#: src/support/filetools.C:428
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na usuni<6E><69> pliku:"
#: src/support/filetools.C:453
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na usun<75><6E> katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:522
msgid "Internal error!"
msgstr "B<>ad wewn<77>trzny!"
#: src/support/filetools.C:523
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywo<77>anie createDirectory z nieprawid<69>ow<6F> nazw<7A>"
#: src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "B<><42>d! Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu:"
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku auto-zapisu!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/tabular.C:1705
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze<7A>enie:"
#: src/tabular.C:1706
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany\n"
#: src/tabular.C:1707
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Konwersja jest mo<6D>liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Zamkni<6E>ta wstawka"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j<> w menu "
"Ustawienia/Fonty."
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobi<62> z po<70>ow<6F> wstawki."
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."
#: src/text.C:2003
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na wstawi<77> spacji na pocz<63>tku akapitu. Przeczytaj, prosz<73>, Samouczek."
#: src/text.C:2005
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na wstawi<77> dwu spacji w ten spos<6F>b. Przeczytaj, prosz<73>, Samouczek."
#: src/text.C:3462 src/text.C:3468
msgid "Page Break (top)"
msgstr ""
#: src/text.C:3662 src/text.C:3668
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3962
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie mo<6D>na umie<69>ci<63> wstawki w innej wstawce!"
#: src/text.C:3970
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie mo<6D>na wstawia<69> notki marginesowej w Minipage!"
#: src/text.C:3997
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka mog<6F>aby zawiera<72> inn<6E> wstawk<77>!"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"