lyx_mirror/po/es.po

12778 lines
338 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mensajes en espa<70>ol para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Su<53>rez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-06 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Carpeta con pesta<74>as"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|E#"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base datos|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estilo:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Agregar bibliograf<61>a al IG|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Estilos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Examinar...|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaurar|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Cerrar|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Tama<6D>o:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Otros"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colores"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Claves del inset:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Claves de bibliograf<61>a:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informaci<63>n:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "B<>squeda"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Usar expresi<73>n regular|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "May<61>s/Min<69>s|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Anterior|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Siguiente|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Lista completa de autores"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Forzar may<61>sculas|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Texto antes:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Texto despu<70>s:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Guardar formato por defecto|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Usar par<61>metros de la clase|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimesiones"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Tama<6D>o:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Retrato|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264
msgid "Margins"
msgstr "M<>rgenes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Otros tama<6D>os|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Especial (s<>lo A4 retrato):|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Interno:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Externo:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separaci<63>n:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Separaci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipograf<61>a:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tama<6D>o del tipo:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Clase:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Estilo de p<>gina:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Espaciado:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones Extra:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Uno|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Estilo de comillas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Codificaci<63>n:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillo|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Dos caras|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posici<63>n de flotantes:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Profundidad de n<>meros de secci<63>n:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Profundidad del <20>ndice general:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PostScript:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar vi<76>etas tipo AMS|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Usar Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Estilo de citaci<63>n:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Profundidad de bullet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Est<73>ndar|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "F<>rmulas|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Abrir|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Colapsar|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Presentaci<63>n breve|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Plantilla:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Archivo:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Par<61>metros:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Ver resultado|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar resultado|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patr<74>n:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Releer|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Home|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario 1#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario 2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Ubicaci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Pagina de flotantes|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Abajo de la p<>gina|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Arriba de la p<>gina|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Aqu<71>, si es posible"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Atraversar columnas|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorar reglas internas de LaTeX|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "<22>Aqu<71>, definitivamente!"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Formato del documento|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Procesos hijos:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Matar (kill) procesos:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Todos ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "Presentaci<63>n en LyX"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#a"
msgstr "Modo borrador|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "No descomprimir|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Escala:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Mantener proporci<63>n|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Mostrar:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Arriba a la derecha:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Abajo a la izquierda|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Unidades|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Relativos a la caja|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Tomar de archivo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "Opciones LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "grados"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Origen:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Subfigura:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "<22>ngulo:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Entrada literal"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Vista preliminar|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palabra clave:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr "Ambos|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr "Derecha"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Alineaci<63>n Vertical:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Alineaci<63>n Horizontal:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funciones:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(<28> @)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg. Medio"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg. Grueso"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Separaci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Fino|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Alineaci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Arriba|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abajo|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "texto"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Debajo|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Encima|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "L<>neas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "L<>neas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Salto de p<>gina|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Salto de p<>gina|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Espacio vertical"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantener|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Espacio vertical"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantener|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Espaciado:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Ancho m<>ximo de etiqueta:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "No indentar|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Derecha|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Izquierda|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Justificado|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Centrado|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Escala y resoluci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Tama<6D>o del tipo:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Romana:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Tipograf<61>a \"sans serif\":|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Tipograf<61>a \"de m<>quina\":"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Re-escalar tipos de fuente bitmap"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Zoom %:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "PPP (DPI) pantalla:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Muy peque<75>a:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Bastante peque<75>a:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Peque<75>a:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "M<>s grande:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Muy grande:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Enorme:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Tipos y codificaci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Tipograf<61>a normal:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Tipograf<61>a negrita:|#gb"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Codificaci<63>n:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Opciones del teclado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Archivo interfaz de usuario:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Archivo de asociaciones:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Examinar..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "Objetos LyX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificar|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto-eliminar selecci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor sigue la barra de desplazamiento|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Di<44>logos se iconifican con la ventana principal"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Salto de la rueda del mouse:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervalo de auto-guardado:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Vista preliminar instant<6E>nea"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Gr<47>ficos:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Comando de control de ortograf<61>a:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Idioma alternativo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Usar caracteres de &escape"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Diccionario personal:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Aceptar palabras compuestas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones sofisticadas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "l<>nea de minip<69>gina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paquete:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Idioma por defecto:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Mapa de teclado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1ero:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2do:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Examinar...|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL (derecha a izquierda)"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Iniciar autom<6F>ticamente|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usar babel|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marcar extr<74>neos"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Terminar autom<6F>ticamente"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Comando de inicio:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Comando de fin:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Todos los formatos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Formato:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Nombre GUI:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Atajo:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Extensi<73>n:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Visor:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
msgid "Add|#A"
msgstr "A<>adir|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Borrar|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Todos los conversores:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Desde:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Alto:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Conversor:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Opciones extra:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Directorios por defecto:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Ubicaci<63>n de plantillas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Directorio temp:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "<22>ltimos archivos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Cantidad de <20>ltimos archivos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Ruta copias respaldo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "Pipe del LyXServer:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Formato fecha|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Adapt output"
msgstr "Adaptar la salida"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comandos de usuario"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Page range:"
msgstr "Rango de p<>ginas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Copies:"
msgstr "Copias"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverso:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To printer:"
msgstr "A impresora:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "File extension:"
msgstr "Extensi<73>n:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool command:"
msgstr "Comando de impresi<73>n:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Paper type:"
msgstr "Tipo de papel:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Even pages:"
msgstr "p<>ginas pares:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Odd pages:"
msgstr "P<>ginas impares:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Collated:"
msgstr "Pegadas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Landscape:"
msgstr "Apaisado:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "To file:"
msgstr "A archivo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "Extra options:"
msgstr "Opciones Extra:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "prefijo cola de impresi<73>n:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Paper size:"
msgstr "Tama<6D>o del papel:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Largo lineas ascii:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "Codificaci<63>n TeX:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Tama<6D>o por defecto:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Interacci<63>n con c<>digo externo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "roff ASCII:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "comando checkTeX:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "Opcion DVI de papel:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Reinicializar opciones de la clase al cambiar de clase"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "P<>ginas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Destinaci<63>n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Ordenadas|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Orden inverso|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "N<>mero:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas impares|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas pares|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Impresora:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Todas|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Desde:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Documento:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Referencia:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Ir a|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Buscar:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Reemplazar con:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Buscar siguiente|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "Replace|#R"
msgstr "Reemplazar|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Palabra completa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Buscar hacia atr<74>s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Exportar formato:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "N<>mero de palabras:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown:"
msgstr "Desconocido:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Reemplazos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Sugerencias:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Start|#S"
msgstr "Inicio"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Add|#d"
msgstr "A<>adir|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorar|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
msgid "Accept|#A"
msgstr "Aceptar|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242
msgid "0 %"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "A<>adir Columna|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|B#"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "A<>adir fila|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Poner bordes|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Quitar bordes|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Girar 90<39>|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ancho fijo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alineaci<63>n horizontal"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Columna especial"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Arriba|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Derecha"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Derecha"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Arriba"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Abajo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "Argumento LaTeX:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alineaci<63>n vertical"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Justificado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Caracter especial"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolumna especial|M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minip<69>gina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Salto de p<>gina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "Double"
msgstr "Dos caras"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Primer encabezado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Pi<50>"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "<22>ltimo pie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Vac<61>o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Bordes encima"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Bordes debajo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Mostrar ruta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Correr TeXhash"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Reemplazar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Palabra clave:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Selecci<63>n:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Sinonimos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo de HTML|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Externo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Usar &Natbib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Estilo de &citaci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Marcas de <20>tem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "default"
msgstr "normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Poner marca de <20>tem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Tama<6D>o:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
msgid "tiny"
msgstr "diminuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
msgid "script"
msgstr "script"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
msgid "small"
msgstr "peque<75>a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
msgid "large"
msgstr "grande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
msgid "LARGE"
msgstr "GRANDE"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "&Clase del documento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "Opciones:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de p<>gina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Indentar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "Sal&tar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "Posici<63>n de flotantes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "Tipograf<61>a y tama<6D>o:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "Sencillo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Doble"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "Idioma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "Codificaci<63>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Alto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Fondo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Externo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&M<>rgenes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Dist. notas a &pie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Separaci<63>n encabezado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Altura &cabecera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Profundidad de numeraci<63>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Secci<63>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "<22>ndice general:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Usar &matem<65>tica AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Driver postscript:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento a dos columnas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento a dos lados"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Tama<6D>o del papel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "A&nchura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "Tama<6D>o del papel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrato"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "A&paisado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#. stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Version"
msgstr "Versi<73>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "La versi<73>n viene aqu<71>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
msgid "Credits"
msgstr "T<>tulos de cr<63>dito"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introducir texto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:121
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "<22>ndice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "Cla&ve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "La clave de citaci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&Etiqueta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Base datos:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base datos BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Bases datos disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Agregar una base de datos BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Agregar un archivo BibTeX manualmente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Buscar una base de datos BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Eliminar la base de datos seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Estilo BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Seleccionar archivo de estilo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232
msgid "Update style list"
msgstr "Actualizar lista de estilos"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:942
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Agregar bibliograf<61>a al IG"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Agregar bibliograf<61>a al <20>ndice general"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Familia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "Serie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Serie del tipo"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Forma del tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alternar &todo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "alternar tipos en los anteriores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tama<6D>o:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Tama<6D>o del tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Otros par<61>metros del tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Otros:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Aplicar autom<6F>ticamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplicar cada cambio autom<6F>ticamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142
msgid "Search the available citations"
msgstr "Buscar las citaciones disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Usar expresi<73>n regular"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpretar la b<>squeda como expresi<73>n regular"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&May<61>s/&Min<69>s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "B<>squeda sensible a may<61>sculas/min<69>sculas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo <20>tem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222
msgid "Available citation keys"
msgstr "Claves disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263
msgid "Add the selected citation"
msgstr "&Insertar cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia arriba"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia abajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354
msgid "Available"
msgstr "Claves disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Claves seleccionas actualmente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionadas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131
msgid "Info"
msgstr "Informaci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441
msgid "Citation entry"
msgstr "Cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488
msgid "&Full author list"
msgstr "Lista &completa de autores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "List all authors"
msgstr "Listar todos los autores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forzar &may<61>sculas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forzar may<61>sculas en cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a ubicar despu<70>s de la cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538
msgid "Text after:"
msgstr "Texto despu<70>s:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
msgid "Not yet supported"
msgstr "No soportado a<>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto a ubicar antes de la cita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579
msgid "Text before:"
msgstr "Texto antes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo Natbib a usar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608
msgid "Citation style:"
msgstr "Estilo de cita:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Delimitador izquierdo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Delimitador derecho"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "Mantener iguales"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Igualar delimitadores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Insertar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insertar los delimitadores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:170
msgid "title here"
msgstr "t<>tulo aqu<71>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:266
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar par<61>metros de la clase"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:270
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Reiniciar valores por defecto de la clase actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:288
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "&Guardar formato por defecto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:292
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Guardar par<61>metros como plantilla por defecto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "Mostrar inset ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Presentaci<63>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Compacto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostrar ERT compacto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Colapsado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar solo bot<6F>n ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar contenido ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Mensages de error de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Material externo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Archivo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180
msgid "&View Result"
msgstr "&Ver resultado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "View the file"
msgstr "Ver el archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202
msgid "&Update Result"
msgstr "&Actualizar resultado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "Update the material"
msgstr "Actualizar el material"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249
msgid "Available templates"
msgstr "Plantillas disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241
msgid "&Template:"
msgstr "&Plantilla:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279
msgid "Parameters"
msgstr "&Par<61>metros"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Par<61>metros:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301
msgid "&Edit file"
msgstr "&Editar archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editar el archivo externamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usar posici<63>n por defecto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Usar par<61>metro LaTeX por defecto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "&Arriba de la p<>gina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Preferir arriba de la p<>gina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Aba&jo de la p<>gina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Preferir abajo de la p<>gina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&P<>gina de flotantes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "P<>gina separada para flotantes m<>ltiples"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aqu<71> si es posible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Colocar flotante en la posici<63>n actual si es posible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Ignorar las reglas internas de posicionamiento de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Aqu<71> definitivamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Colocar flotante en la posici<63>n actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Atravesar columnas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Atraversar columnas en documentos multi-columnas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gr<47>ficos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Archivo de imagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "Vista en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Mostrar imagen en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Presentaci<63>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Presentaci<63>n en pantalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentage a escalar en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altura de imagen en salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Unidades del valor de altura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Altura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Ancho de imagen en salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "Anchura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantener proporci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantener proporci<63>n con la dimensi<73>n mas grande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "<22>ngulo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "<22>ngulo con el cual rotar la imagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origen de la rotaci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Cortado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Relativos a la caja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Los valores refieren a la caja externa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Tomar de archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Leer caja externa del archivo EPS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Arriba derecha:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Izquierda abajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opciones Extra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Su&b-figura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "<22>Es <20>sta s<>lo una parte de un flotante de figura?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "No descomprimir al exportar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "No descomprimir la imagen al exportar a LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Opciones LaTeX:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opciones extras adicionales"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &borrador"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo borrador (calidad inferior)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Descripci<63>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Descripcion de la sub-figura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Incluir Archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Selecione el documento a incluir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &inclusi<73>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Cargar el archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espacios en la salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Clave"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de <20>ndice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar la vista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Panel de F<>rmulas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Insertar ra<72>z"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Insertar espaciado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Fijar estilo de l<>mites"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Fijar tama<6D>o del tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Insertar fracci<63>n (\\frac)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Alternar entre modos de presentaci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insertar matriz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Sub<75>ndice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Super<65>ndice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Mostrar di<64>logo de delimitadroes y par<61>ntesis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Selecione la funci<63>n u operador a insertar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "S<>mbolos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relaciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoraciones de marco"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel<65>nea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "Relaciones AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relaciones AMS negadas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "Flechas AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscel<65>nea AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Elegir una p<>gina de s<>mbolos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Despegar panel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Abrir este panel como una ventana separada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "N<>mero de filas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Columnas:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "N<>mero de columnas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "&Arriba"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "&Abajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineaci<63>n vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr "Alineaci<63>n vertical por columna (t,c,b)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Par<61>metros de mini-p<>gina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "A&lineaci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Unidades del valor de anchura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Anchura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Unidades"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:149
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342
msgid "Custom"
msgstr "Otro"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Espaciado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Alineaci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "No &indent"
msgstr "No indentar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Arriba del p<>rrafo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "E&spaciado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Mantener espacio:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "Unidad: "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "SmallSkip"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "MedSkip"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "BigSkip"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Abajo del p<>rrafo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&L<>neas y saltos de p<>gina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label width"
msgstr "Anchura de etiqueta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Etiqueta m<>s larga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "L<>neas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "Encima"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "Debajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "Salto de p<>gina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Encima"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "Debajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Editar el pre<72>mbulo en un editor externo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "Par<61>metros ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "Comando par &roff"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Largo m<>ximo de linea de los archivos exportados a ASCII/LaTex/SGML"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Largo de l<>nea de la salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Programa externo para dar formato a la tablas en la salida ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Colores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Alterar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Conversi<73>n de archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "Conversores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onversor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&A:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "&De:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Par<61>metros e&xtra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Formato fecha"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato &fecha"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato fecha para la salida de strftime"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Mostrar insets"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "No mostrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostrar &Gr<47>ficos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Vista &preliminar instant<6E>nea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Formatos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nombre GUI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Ata&jo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensi<73>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egundo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Primero"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar mapa del teclado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Par<61>metros de idioma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando de inicio:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Idioma por defecto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando de &fin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Paquete de idioma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Iniciar autom<6F>ticamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Usar &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Terminar autom<6F>ticamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marcar idioma extranjero"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "Opciones LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "Carta US"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Oficio"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codificaci<63>n Te&X"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Tama<6D>o de papel por &defecto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Reiniciar opciones de la clase al cambiar la clase"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del "
"documento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Programas externos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opciones de papel para el visor de DVI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Parametro opcional de tama<6D>o de papel (-paper) par algunos visores DVI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Par<61>metros de inicio y opciones ChechTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directorio de copias de &respaldo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "Plantillas de documento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe del LyX&Server:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Usar directorio temporario"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directorio de &trabajo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Par<61>metros de impresora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nombre de la impresora:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comandos de impresi<73>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nombre de la impresora por defecto."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adaptar la salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usar nombre de impresora expl<70>citamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Opciones del comando"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Inverso:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "A impresora:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tama<6D>o del papel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "A &archivo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Comando de impresi<73>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "P<>ginas i&mpares:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipo de &papel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opciones E&xtra:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Prefijo cola de impresi<73>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Pegadas:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "p<>ginas pares:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Extensi<73>n del nombre del archivo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apaisado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Co&pias"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Ran&go de p<>ginas:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Especificar las opciones para el comando de impresi<73>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Tipograf<61>a \"&sans serif\":"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Tipograf<61>a \"de &m<>quina\":"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "Tipograf<61>a &Romana:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI pantalla:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tama<6D>o de tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "M<>s enorme:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortogr<67>fico"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Programa corrector &ortogr<67>fico"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Idioma alternativo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "Usar caracteres de &escape"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Diccionario personal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceptar palabras compuestas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usar codificaci<63>n de entrada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "Archivo interfaz de &usuario"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Archivo de asociaciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Paneo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Salto de rueda del mouse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "&Cursor sigue a la barra de desplazamiento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Copias de respaldo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " cada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Cantidad m<>xima de <20>ltimos documentos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "N<>mero de p<>gina inicial"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&hasta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "N<>mero de p<>gina final"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Desde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas las p<>ginas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas impares"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas pares"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orden inverso"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orden inverso (<28>ltima p<>gina primero)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "N<>mero de copias a imprimir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "Copias encadenadas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Copias encadenadas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresi<73>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "Impresora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Mandar salida a la impresora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Mandar salida a la impresora determinada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Mandar salida a un archivo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Actualizar lista de referencias"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Ir a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Mover el cursor a la referencia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Ordenar referencias en orden alfab<61>tico"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<referencia>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<p<>gina>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "en p<>gina <p<>gina>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referencia> en p<>gina <p<>gina>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referencias con formato"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencia tal como aparecer<65> en la salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referencia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Referencias disponibles en el documento seleccionado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Referencias disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Documento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Buscar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar &con"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&May<61>scula/Min<69>scula"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "S<>lo palabras completas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &siguiente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Buscar &hacia atr<74>s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Exportar especial"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportaci<63>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Procesar el archivo convertido con este comando (&&FName = nombre de archivo)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Conversores de exportacion disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortogr<67>fico"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Sugerencias:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Reemplazar palabra con la selecci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Insertar en diccionario personal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "&Ignorar palabra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceptar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "&Aceptar la palabra por esta sesi<73>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hasta donde lleg<65> la verificaci<63>n de ortograf<61>a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274
msgid "&Start..."
msgstr "&Empezar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Comenzar verificaci<63>n de ortograf<61>a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Par<61>metros de tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "Par<61>metros de la &tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alineaci<63>n &horizontal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicolumna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Unir celdas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alineaci<63>n horizontal en columnas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "A<>a&dir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "A<>adir columna (derecha)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Borrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Borrar columna actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "A<>adir columna (abajo)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "Bo&rrar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Borrar fila actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Ancho de columnas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alineaci<63>n &vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Unidad de anchura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed with of the column"
msgstr "Anchura fija de la columna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Alineaci<63>n vertical para columna de anchura fija"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Girar &90<39>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "&Rotar tabla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr "Rotar tabla 90<39>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Rotar &celda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr "Rotar la celda actual 90<39>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de columna particular (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTeX:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Fijar bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Todos los bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Fijar todos los bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Liberar todos los bordes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabla &larga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar tabla larga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleccionar para que la tabla atraviese saltos de p<>gina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Par<61>metros"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Encabezado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Pi<50>:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Primer encabezado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "<22>ltimo pie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Borde encima"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Borde abajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "activado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "doble"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "est<73> vac<61>o"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Salto de p<>gina en la fila actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Fija un salto de p<>gina en la fila actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Celda actual:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Posici<63>n actual de fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Posici<63>n actual de columna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clases de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estilos de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estilos de BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Clases o estilos seleccionados"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar ruta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Alterna vista de la lista de archivos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Archivo instalados"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Releer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Reconstruir lista de archivos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostrar contenido del archivo marcado. Disponible s<>lo cuando los archivos "
"son mostrados con su ruta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Cerrar este di<64>logo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Sin<69>nimos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Clave:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "<22>tem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Seleccionar una palabra relacionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selecci<63>n:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "El <20>tem seleccionado"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Reemplazar el <20>tem con la selecci<63>n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "<22>ndice General"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Lista de contenidos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Nombre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nombre asociado con la URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generar hiperlink"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "<22>Salida como hiperlink?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Historia del control de versiones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Opciones de flotante suelto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Por defecto (externo)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Externo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Ubicaci<63>n:"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "PlantillaTeorema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Demostraci<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409
msgid "Corollary"
msgstr "Corolario"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Proposition"
msgstr "Proposici<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjetura"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Hecho"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Definition"
msgstr "Definici<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Condici<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342
#: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494
msgid "Remark"
msgstr "Observaci<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339
#: ../lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Claim"
msgstr "Afirmaci<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notaci<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
#: ../lib/layouts/llncs.layout:315
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/amsart.layout:40 ../lib/layouts/amsbook.layout:41
#: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/kluwer.layout:51
#: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:46
#: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/paper.layout:46
#: ../lib/layouts/revtex.layout:42 ../lib/layouts/revtex4.layout:45
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:68 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/stdsections.inc:63
#: ../lib/layouts/svjour.inc:41
msgid "Section"
msgstr "Secci<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/amsbook.layout:54
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/kluwer.layout:60
#: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94
#: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/ltugboat.layout:70
#: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/revtex.layout:55
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/scrclass.inc:75
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/stdsections.inc:88
#: ../lib/layouts/svjour.inc:51
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecci<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113
#: ../lib/layouts/svjour.inc:60
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecci<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/egs.layout:686 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Secci<63>n*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/egs.layout:709 ../lib/layouts/siamltex.layout:84
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecci<63>n*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecci<63>n*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
#: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/aguplus.inc:157
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/latex8.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:289
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:229 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:171 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliograf<61>a"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320
msgid "Appendix"
msgstr "Ap<41>ndice"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Ap<41>ndices"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Biograf<61>a"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Descripci<63>n"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Nota al pi<70>"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211
#: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Elencar"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 ../lib/layouts/manpage.layout:69
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerar"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/manpage.layout:104
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Descripci<63>n"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37
msgid "Title"
msgstr "T<>tulo"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
msgid "Subtitle"
msgstr "Subt<62>tulo"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:192
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155
msgid "Address"
msgstr "Direcci<63>n"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/revtex.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272
msgid "Abstract "
msgstr "Abstract"
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimiento"
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/scrclass.inc:89
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:68 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Paragraph"
msgstr "P<>rrafo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliaci<63>n"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "And"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimientos"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocarFigura"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocarTabla"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "ComentariosDeTabla"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "ReferenciasDeTabla"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAlEditor"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "Descripci<63>nFigura"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:96
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "P<>rrafo*"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 ../lib/layouts/cv.layout:104
#: ../lib/layouts/foils.layout:200
msgid "Left_Header"
msgstr "Encabezado_izquierdo"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:123
#: ../lib/layouts/foils.layout:208
msgid "Right_Header"
msgstr "Encabezado_derecho"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:100 ../lib/layouts/egs.layout:468
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:114 ../lib/layouts/egs.layout:494
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Direcci<63>nAutor"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
msgid "Plate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Table_Caption"
msgstr "Descripci<63>n_Tabla"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Ejercicios_cap<61>tulo"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Direcci<63>n_actual"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "Thanks"
msgstr "Agradeciientos"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatoria"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusi<73>n"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "EstiloTeorema"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:261
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolario*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:255
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:267
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposici<63>n*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjetura*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Hecho*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
msgid "Definition*"
msgstr "Definici<63>n*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Observaci<63>n*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmaci<63>n*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimiento*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusi<73>n*"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "EncabezadoDerecho"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "T<>tuloCorto"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DosAutores"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutores"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "CuatroAutores"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DosAfiliaciones"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliaciones"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CuatroAfiliaciones"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Revista"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimientos"
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr "L<>neaGruesa"
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Descripci<63>nCentrada"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29
#: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Di<44>logo"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "ESCENA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "ESCENA*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Orador"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "L<>neaPrincipal"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Variaci<63>n"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariaci<63>n"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariaci<63>n2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariaci<63>n3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariaci<63>n4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariaci<63>n5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "OcultarJugadas"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tablero"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "TableroCentrado"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Resaltar"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "MovidaCaballo"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Institute"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "SubSecci<63>n"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278
#: ../lib/layouts/manpage.layout:155
msgid "Code"
msgstr "C<>digo"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "C<>digo-LyX"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372
#: ../lib/layouts/manpage.layout:173
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Textual"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Cap<61>tulo"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subp<62>rrafo"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "GrupoAutor"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Nombre"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaRevisiones"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Revisi<73>n"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Observaci<63>nRevisiones"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Mi_direcci<63>n"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Direcci<63>n_a_mandar"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Clausura"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Textual"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "T<>tulo_LaTeX"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "N<>meroMs"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimerAutor"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Restricci<63>n"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "Pi<50>_Derecho"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
msgid "Bank"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Agregado"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Pueblo"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Remitente"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr "MiRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr "SuRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr "SuMail"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Tel<65>fono"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "C<>digoBancario"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "CuentaBancaria"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentarioPostal"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Observaciones"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "M<>s"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:191
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:233
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:184
msgid "TOC_Title"
msgstr "T<>tulo_IG"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:224
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:106
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:112
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:118
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:130
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:178
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:190
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:202
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:208
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:214
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93
msgid "PS"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104
msgid "CC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119
msgid "Encl"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169
msgid "Place"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240
msgid "Myref"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247
msgid "Customer"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "TransparenciaApaisada"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "TransparenciaRetrato"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Transparencia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Transparencia*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "EncabezadoTransparencia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeTransparencias"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenidoTransparencia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Superpuesto"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "TestoInvisible"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisible"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr "TerminarTransparencias"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Cap<61>tulo*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SubP<62>rrafo*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr "NotaEncabezado"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr " Claves"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Ingl<67>s Americano"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "<22>rabe"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Alem<65>n Austriaco"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruso"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu<67>s"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bret<65>n"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Ingl<67>s brit<69>nico"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "B<>lgaro"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Ingl<67>s canadiense"
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Franc<6E>s"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catal<61>n"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dan<61>s"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holand<6E>s"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Ingl<67>s"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finland<6E>s"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Alem<65>n"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irland<6E>s"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "H<>ngaro"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugu<67>s"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Escoc<6F>s"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Servo"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Servo-Croata"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Espa<70>ol"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Tailand<6E>s"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Gal<61>s"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegaci<63>n|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|y"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Nuevo|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo basado en plantilla...|p"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Revertir|R"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrar...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Efectuar revisi<73>n (check-in) de cambios|E"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisi<73>n (check-out) para editar|O"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la <20>ltima versi<73>n|u"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer <20>ltima revisi<73>n (check-in)|D"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Otro|O"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|U"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|d"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selecci<63>n externa|x"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabla|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "F<>rmulas|#F"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortogr<67>fico...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Sin<69>nimos..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Abrir/Cerrar flotantes|l"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencias..."
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "Como l<>neas|l"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Como p<>rrafos|p"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "L<>nea de arriba|T"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "L<>nea del fondo|B"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "L<>nea izquierda|L"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "L<>nea derecha|R"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrado|C"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Alineaci<63>n vertical superior|o"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Alineaci<63>n vertical Centrado|n"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Alineaci<63>n verticila del fondo|V"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "A<>adir fila|A"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|w"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiar fila|o"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Intercambiar filas"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "A<>adir columna|u"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|D"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Copiar columna|u"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Intercambiar columnas"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Alternar numeraci<63>n"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Alternar Numeraci<63>n de L<>neas|u"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambiar tipo de l<>mites|l"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambiar Tipo de F<>rmula|F"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar Programa de <20>lgebra|A<>"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alineaci<63>n|A"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "A<>adir fila|A"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Borrar fila|w"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "A<>adir columna|u"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Borrar columna|D"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Normal|N"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Mostrar|#D"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "Compacto|C"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplificar"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factorizar"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "F<>rmula compacta|I"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "F<>rmula desplegada|d"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Entorno eqnarray"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Entorno align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Entorno alignat"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Entorno flalign|f"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Entorno gather"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Entorno multline"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Alineaci<63>n vertical superior|o"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Alineaci<63>n vertical Centrado|n"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Alineaci<63>n verticila del fondo|V"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "F<>rmulas|#F"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Car<61>cter especial|e"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referencia de citaci<63>n...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar nota al pi<70> de p<>gina|p"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar nota al margen|m"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "T<>tulo corto"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Clave de <20>ndice...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas e <20>ndices|I"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minip<69>gina|p"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gr<47>ficos...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabla...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Super<65>ndice|S"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sub<75>ndice|u"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rotura de conexi<78>n|l"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espacio protegido|E"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salto de l<>nea|l"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos|P"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de sentencia|F"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de men<65>|m"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "F<>rmula desplegada|D"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorno eqnarray"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Entorno AMS align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorno AMS alignat"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorno AMS flalign"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Entorno AMS gather"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Entorno AMS multline"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorno array"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorno cases"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Cambio del tipo|O"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel de F<>rmulas|F"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Tipograf<61>a normal de f<>rmulas"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Tipograf<61>a caligr<67>fico de f<>rmulas"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Familia de tipos de f<>rmula \"fraktur\""
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Familia de tipos de f<>rmula \"romana\""
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Familia de tipos de f<>rmula \"sans serif\""
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Serie de tipos de f<>rmulas negrita"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Tipograf<61>a de texto normal"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Familia de tipos de texto \"romana\""
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Familia de tipos de texto \"sans serif\""
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Familia de tipos de texto de \"m<>quina\""
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Serie de tipos de texto negrita"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Series de tipos de texto grosor medio"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Forma it<69>lica de texto"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Peque<75>as may<61>sculas de texto"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Estilo de texto inclinado"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Estilo de texto derecho"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura Floatflt"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice General|G"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice alfab<61>tico|I"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencia BibTeX...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII como l<>neas...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII como p<>rrafos...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Car<61>cteres...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "P<>rrafo...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabla...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "<22>nfasis|R"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Pronombre|N"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Decrementar profundidad de entorno|e"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Pre<72>mbulo...|r"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Iniciar Ap<41>ndice aqu<71>"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|B"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "<22>ndice General|I"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Procesos hijos"
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Configuraci<63>n de LaTeX|L"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Error|E"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Referencias"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Se<53>alador"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Guardar Se<53>alador 1|S"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Guardar Se<53>alador 2"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Guardar Se<53>alador 3"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Ir a Se<53>alador 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Ir a Se<53>alador 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Ir a Se<53>alador 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Sugerencias flotantes"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducci<63>n|I"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Gu<47>a del usuario|U"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caracter<65>sticas extendidas|E"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizaci<63>n|C"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice General|G"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuraci<63>n de LaTeX|L"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca de LyX|X"
#: src/BufferView.C:293 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "<22>Error!"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible"
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "<22>Error! Imposible abrir el archivo:"
#: src/BufferView.C:563 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView.C:568
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay m<>s informaci<63>n de deshacer"
#: src/BufferView.C:580 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView.C:585
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay m<>s informaci<63>n de deshacer"
#: src/BufferView.C:596
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Tipo de entorno de p<>rrafo copiado"
#: src/BufferView.C:605
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipo de entorno de p<>rrafo seleccionado"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Guardar se<73>alador %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Se<53>alador guardado "
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Ir a se<73>alador %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Posicionado en se<73>alador "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Ejemplos|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertando documento %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Insertando documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987
#: src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Imposible insertar documento %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Imposible insertar documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Imposible encontrar etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "En el documento actual"
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
msgid "Unknown function!"
msgstr "<22>Fuci<63>n desconocida!"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Advertencia de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Advertencia de ChkTeX id # "
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"El tipo de p<>rrafo %1$s tuvo que ser cambiado\n"
"a %2$s por la conversi<73>n de clase de\n"
"%4$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "El tipo de p<>rrafo tuvo que ser cambiado de\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " a "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"por la conversi<73>n de clase de\n"
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "selecci<63>n"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "Texto LaTeX"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr "retazo"
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "fondo de nota"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "inset de comando"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "fondo de inset de comando"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "borde de inset de comando"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "car<61>cter especial"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "f<>rmula"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "fondo de f<>rmula"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "fondo de gr<67>fico"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo de macro matem<65>tico"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "borde de f<>rmula"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "cursor de f<>rmula"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "l<>nea de f<>rmula"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "borde de descripciones"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de insets colapsables"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "borde de insets colapsables"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "fondo de inset"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "borde de inset"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marca de fin de l<>nea"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "l<>nea de ap<61>ndice"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "marcas de espacio agregado"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "l<>nea de arriba/abajo"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "l<>nea de tabla"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "l<>nea de activar/desactivar tabla"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "<22>rea de aba&jo de la p<>gina"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "salto de p<>gina"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "parte superior de bot<6F>n"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "parte inferior de bot<6F>n"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "izquierda de bot<6F>n"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "derecha de bot<6F>n"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "fondo de bot<6F>n"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Ejecuci<63>n de LaTex n<>mero %1$d"
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Ejecuci<63>n de LaTeX n<>mero "
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar ap<61>ndice"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter anterior"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-guardado"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al inicio del documento"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el inicio del documento"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento a partir de plantilla"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver a lo guardado"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Cambiar a un documento abierto"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar s<>lo-lectura"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir un car<61>cter hacia atr<74>s"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir un car<61>cter hacia adelante"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Ir abajo"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar l<>nea siguiente"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Elegir entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto de fin de frase"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al error siguiente"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insertar nuevo inset ERT"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insertar nuevo inset externo"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar Gr<47>ficos"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Insertar archivos ASCII como l<>neas"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Insertar archivo ASCII como p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Insertar un Flotante"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Insertar un Flotante ancho"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Insertar un Wrap"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negrita"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de c<>digo"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Tipograf<61>a por defecto"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar <20>nfasis"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por el usuario"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo nombre propio"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo \"roman\""
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo \"sans\""
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Alternar estilo \"fraktur\""
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Alternar estilo it<69>lico"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Aplicar tama<6D>o del tipo"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de la tipograf<61>a"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota al pi<70>"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar car<61>cter siguiente"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar llenado horizontal"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abrir un archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Insertar rotura de conexi<78>n"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar <20>tem de <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista de <20>ndice"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar Etiqueta"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Insertar argumento opcional"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Ver log de LateX"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Abrir la tabla"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al inicio de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el inicio de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la l<>nea"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insertar nota al m<>rgen"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar s<>mbolo matem<65>tico"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Agregar sub<75>ndice"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Agregar super<65>ndice"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Modo f<>rmula"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "alternar inset"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir un p<>rrafo hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar el p<>rrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Ir al p<>rrafo"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir un p<>rrafo hacia arriba"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar p<>rrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Cambiar Preferencias"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar Preferencias"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar comilla"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Paneo de inset"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar Tabla"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Propiedades de Tabla"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Abrir Diccionario de Sin<69>nimos"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar <20>ndice general"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver <20>ndice general"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar: cursor (no) sigue a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento con control de versiones"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Mostrar mensaje en el visor inferior"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Mostrar informaci<63>n de LyX"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Mostrar informaci<63>n acerca de la instalaci<63>n de TeX"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Mostrar los procesos de LyX en ejecuci<63>n "
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Matar (kill) el proceso con este PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "<22>Descripci<63>n no disponible!"
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
msgid "No Documents Open!"
msgstr "<22>Ning<6E>n Documento Abierto!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "texto ASCII como l<>neas"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "texto ASCII como p<>rrafos"
#: src/MenuBackend.C:519
msgid "No Table of contents"
msgstr "Sin <20>ndice general"
#: src/MenuBackend.C:656
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/MenuBackend.C:659
msgid "Quit|Q"
msgstr "Salir|S"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:669
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:677
msgid "Emphasize"
msgstr "<22>nfasis"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Imposible aplicar el estilo a "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "un p<>rrafo"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " p<>rrafos"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "<22>Error cargando la clase de texto!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Leyendo %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Leyendo "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Encontrado "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "un s<>mbolo desconocido"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " s<>mbolos desconocidos"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Error en la clase de texto"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- substituyendola con la clase por defecto"
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Imposible cargar la clase de texto %1$s"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Imposible cargar la clase de texto "
#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "S<>mbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:959
msgid "Unknown token: "
msgstr "S<>mbolo desconocido: "
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "<22>Advertencia!"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
"Este documento fue creado con una versi<73>n mas nueva de LyX. Esto ouede crear "
"problemas."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "<22>ERROR!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Fue detectado un formato de LyX viejo. <20>Usar LyX 0.10.x para leer esto!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Imposible encontrar el script de conversi<73>n."
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Ocurri<72> un error ejecutando el script de conversi<73>n."
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lectura del documento no fue completada"
#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Quiz<69> el documento est<73> truncado"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "<22>No es un documento LyX!"
#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "<22>Imposible leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1507
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract: "
#: src/buffer.C:1518
msgid "References: "
msgstr "Referencias: "
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: Imposible escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: Imposible abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Imposible escribir archivo"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: Profundidad incorrecta para el comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
msgstr "<22>chktex no funcion<6F>!"
#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No pudo ejecutarse con archivo:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en el documento:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "<22>Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Intentando guardar el documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Intentando guardar el documento "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " La operaci<63>n de guardado parece ser exitosa. Pfiu."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " <20>La operaci<63>n de guardado fall<6C>! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " <20>La operaci<63>n de guardado fall<6C>! El documento se perdi<64>."
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Imposible abrir archivo"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "<22>Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "<22>Tratar de leerla?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El archivo de auto-guardado es m<>s reciente."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "<22>Tratar de leerlo?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Imposible de abrir la plantilla"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya esta abierto:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>Quiere releer ese documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>Quiere registrar el archivo bajo control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Imposible abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "<22>Crear un nuevo documento con este nombre?"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "<22>Error! Lenguaje desconocido"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Tipograf<61>a: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Tipograf<61>a: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidad: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado: "
#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno y medio"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", P<>rrafo: "
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "No puedo ver archivo"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "No hay informaci<63>n para ver %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "No hay informaci<63>n para ver "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Error ejecutando"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Hubo errores durante el proceso."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Deber<65>a tratar de arreglarlos"
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Error tratando de mover directorio"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "a %1$s"
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr "a "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Error tratando de mover archivo:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Un error detectado"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Deber<65>a tratar de arreglarlo."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Hubo errores durante la ejecuci<63>n de %1$s"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Hubo errores durante la ejecuci<63>n de "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "La operaci<63>n result<6C> en"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "un archivo vac<61>o"
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "El archivo obtenido esta vac<61>o"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "<22>LaTeX no funcion<6F>!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Archivo log faltante:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Hubo errores durante la ejecci<63>n de LaTeX."
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Ning<6E>n mensaje de debugging"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Informaci<63>n general"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializaci<63>n del programa"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manejo de eventos del teclado"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Manejo de interfaz"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "El analizador de gram<61>tica lyxlex"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lectura de archivos de configuraci<63>n"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definici<63>n de teclado particular"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generaci<63>n y ejecuci<63>n de LaTeX"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de f<>rmulas"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Manejo de tipograf<61>a"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lectura de archivos Textclass"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Control de versiones"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Control de interfaz externo"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporarios *roff"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Comandos del usuario"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer de LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informaci<63>n de dependencias"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Insets de LyX"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos del <20>rea de trabajo"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "mensajes de insets de texto y tablas"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "COnversi<73>n y lectura de gr<67>ficos"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Analizando errores de `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Analizando errores `"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Imposible exportar archivo"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "No hay informaci<63>n para exportar a "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Imposible ejecutar LaTeX."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "La ubicaci<63>n del archivo lyx no puede contener espacios."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado como "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " a archivo `"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (modificado)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (s<>lo lectura)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: Imposible leer el archivo CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otra gente hizo por el projecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo "
"bajo los t<>rminos de la \"GNU General Public License\" como lo publica la "
"\"FSF Free Software Foundation\", o (a su elecci<63>n) de cualquier versi<73>n "
"posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribuido con la esperanza de que le ser<65> <20>til, pero SIN NINGUNA "
"GARANTIA; incluso sin la garant<6E>a impl<70>cita por el MERCADEO o EJERCICIO DE "
"ALGUN PROPOSITO en particular. \n"
"Vea la \"GNU General Public License\" para m<>s detalles.\n"
"Usted debe haber recibido una copia de la \"GNU General Public License\" "
"junto con este programa, si no, escriba a la \"FSF Free Software Foundation, "
"Inc.\", 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "Versi<73>n de LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de librer<65>as: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Juego de caracteres"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
msgid "Document settings applied"
msgstr "Par<61>metros del documento actualizados"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo el documento a una nueva clase..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un p<>rrafo no pudo set convertido"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s p<>rrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " p<>rrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "<22>Errores de conversi<73>n!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Errores cargando nueva clase de documento."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revirtiendo a la clase original del documento."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "<22>Quiere salvar los par<61>metros actuales"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "del documento como valores por defecto?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(ser<65>n v<>lidos para los todos los nuevos documentos)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar un archivo externo"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccionar un archivo gr<67>fico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galer<65>a"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Abajo a a la izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Arriba al centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Abajo al centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione el documento a incluir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Todos los archivos (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Tipo del p<>rrafo modificado"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX modificado"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Teclas r<>pidas del sistema"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Teclas r<>pidas del usuario"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "Elegir archivo de teclas r<>pidas"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Archivo UI general"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Archivo UI del usuario"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "Seleccionar archivo UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Mapa de teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Elegir mapa de teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Elegir diccionario personal"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en archivo"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible imprimir"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlar que los par<61>metros sean correctos"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "<22>Texto no encontrado!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "El texto fue reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " ocurrencias reemplazadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:178
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "<22>Correcci<63>n ortogr<67>fica realizada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:186
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192
msgid "One word checked."
msgstr "Una palabra controlada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:199
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr "El corrector ortogr<67>fico muri<72> por alguna raz<61>n."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "El archivo de historia de control de versiones no fue encotrado."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr "et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Sin a<>o"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Ning<6E>n cambio"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipograf<61>a \"sans serif\""
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipograf<61>a \"de m<>quina\""
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Derecha"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "It<49>lica"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "May<61>sculas Peque<75>as"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Muy peque<75>a"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante peque<75>a"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Peque<75>a"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "M<>s grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "<22>nfasis"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Tachado"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Nombre propio"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Sin color"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de estos caracteres:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' y '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
msgstr "Un nombre de directorio no puede contener ninguno de estos caracteres:"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Construir archivo de resultado"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "resultado de LaTeX"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found."
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro del proceso de rehacer."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro de LaTeX."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX:"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "<22>tem de Bibliograf<61>a"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "Archivos de estilo de BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Elegir estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Archivos de base de datos BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Elegir una base datos BibTeX para agregar"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Comando anterior"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Comando siguiente"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Delimitadores"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Par<61>metros del documentos"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-a<>o"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Num<75>rico"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texto<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texto<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "US letter"
msgstr "Carta US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "US legal"
msgstr "Oficio US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "US executive"
msgstr "Ejecutivo US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Largo"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "empty"
msgstr "vac<61>o"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "plain"
msgstr "simple"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "headings"
msgstr "encabezados"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr "complejo"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
msgid "Numbering"
msgstr "Numeraci<63>n"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "Pre<72>mbulo"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
msgid "Document Style"
msgstr "Estilo del documento"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Tipo de papel y Orientaci<63>n"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Par<61>metros de idioma y de comillas"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
msgid "Bullet Types"
msgstr "Marcas de <20>tem"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Claves de bibliograf<61>a"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "Paquetes y opciones de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Small margins"
msgstr "M<>rgenes peque<75>os"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
msgid "Very small margins"
msgstr "M<>rgenes muy peque<75>os"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
msgid "Very wide margins"
msgstr "M<>rgenes muy amplios"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "ERT LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Material externo (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Elegir material externo"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Par<61>metros del flotante"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>ficos"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
msgid "Files (*)"
msgstr "Archivo (*)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Driver postscript (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Seleccionar un archivo en donde imprimir"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Insertar espacio"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espacio angosto\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espacio medio\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espacio grueso\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espacio Quadratin\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espacio Doble quadratin\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espacio negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Insertar ra<72>z"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Ra<52>z cuadrada\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Ra<52>z cubica\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Otra ra<72>z\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "Lyx: Fijar estilo de f<>rmulas"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Estilo desplegado\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Estilo script (peque<75>o)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Estilo scriptscript (m<>s peque<75>o)"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Cambiar tama<6D>o de la tipograf<61>a"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrita\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "It<49>lica\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "\"De m<>quina\"\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligr<67>fica\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modo normal de texto\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Insertar matriz"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Minip<69>gina"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Estilo de P<>rrafo"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "<22>No tiene sentido con este estilo!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Preferencias"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Apariencia y comodidad"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Salidas"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "Tipograf<61>a en pantalla"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Ubicaciones"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivos"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Elegir un directorio de plantillas de documento"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Elegir un directorio temporario"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Elegir un directorio de copias de respaldo:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578
msgid "Select a document directory"
msgstr "Elegir un directorio de documentos"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar un nombre para el pipe del servidor de LyX"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Referencia cruzada"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Ir a la referencia"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Enviar el documento al comando"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "Mostrar archivo"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Corrector ortogr<67>fico finalizado"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Edici<63>n de tabla"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Informaci<63>n sobre LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "<22>ndice general"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr "VCLog"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Registro del control de versiones para %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Registro del control de versiones"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Elegir una de las unidades o largos relativos"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Si|Ss#s"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "Aceptar|#A"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#L"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Color X11 %1$s desconocido para %2$s\n"
"Se reemplazar<61> con negro. <20>Lo siento!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Color X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " desconocido para "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Se reemplazar<61> con negro. <20>Lo siento!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Color X11 %1$s reservado para %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Color X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " reservado para "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado %1$s, reservado para %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: Imposible reservar '%1$s' para %2$s con (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Se usar<61> en vez el color reservado m<>s parecido, con (r,g,b)=(%6$d,%7$d,"
"%8$d).\n"
"Pixel [%9$d] en uso."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Imposible reservar '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr "' para "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " con (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Se usar<61> en vez el color reservado m<>s parecido con (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
").\n"
"Pixel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] en uso."
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:347
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "<22>ATENCI<43>N! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:354
msgid "WARNING!"
msgstr "<22>ATENCI<43>N!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "<22>tem de bibliograf<61>a"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Clave usada en el documento de LyX."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "Clave usada para el producto final."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base datos BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"La base de datos de donde se quiere extraer la cita. Tipear el nombre sin la "
"extensi<73>n \".bib\". Separar con \",\" distintas bases de datos."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Buscar directorio para archivos de estilo de BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"El estilo BibTex a usar (s<>lo uno permitido). Tipearlo sin la extensi<73>n \"."
"bst\" y sin la ubicaci<63>n completa."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Agregar bibliograf<61>a al <20>ndice general"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Seleccionar archivo de estilo BibTeX de la lista."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Actualizar la lista de estilos BibTeX del systema TeX. <20>S<EFBFBD>lo los estilos que "
"est<73>n en directorios donde TeX pueda encontrarlos ser<65>n listados!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid "Select Database"
msgstr "Seleccionar Base de Datos"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| Bases de Datos BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Elegir estilo BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Estilo de caracter"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Agregar el <20>tem seleccionado a la referencia actual"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Eliminar el <20>tem seleccionado de la referencia actual"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Mover el <20>tem seleccionado hacia arriba (en la lista actual)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Mover el <20>tem seleccionado hacia abajo (en la lista actual)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Los <20>tems que ser<65>n citados. Seleccionarlos con los botones con flechas, de "
"la lista de la derecha."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Todos los <20>tems de la base de datos cargada (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\". Mover aquellas que se desee citar con los botones con flechas, "
"dentro de la lista de la izquierda."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informaci<63>n soble el <20>tem seleccionado"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Seleccionar como se ver<65> la etiqueta de citaci<63>n dentro del texto (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Activar para imprimir todos los autores en una referencia con m<>s de tres "
"autores, en vez de \"<Primer Author> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Activar para imprimir el primer caracter del autor en may<61>scula (\"Van Gogh"
"\" y no \"van Gogh\"). <20>til al inicio de la frase. (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Texto opcional que aparece antes de la referencia de citaci<63>n, por ej. \"ver "
"<Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
"Texto opcional que aparece despu<70>s de la referencia de citaci<63>n, p. ej. "
"\"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Buscar en su base de datos (en todos los campos)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Activar para distinguir en la b<>squeda entre may<61>sculas y min<69>sculas: "
"\"bibtex\" encuentra \"bibtex\" pero no \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Activar para usar Expresiones Regulares."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Simple | Uno y medio | Doble | Especial "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Especial | Carta US | Oficio US | US executive | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ninguno | M<>rgenes angostos | M<>rgenes muy angostos | M<>rgenes muy amplios "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | <20>texto<74> | <20>texto<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Autor-a<>o | Num<75>rico "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | diminuto | <20>ndice | nota al pie | normal | grande | Grande | "
"GRANDE | enorme | Enorme"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Su versi<73>n de libXpm es anterior a 4.7.\n"
"La pesta<74>a 'marcas de <20>tems' del di<64>logo documento fu<66> desactivada"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de s<>lo-lectura. No se permiten cambios al estilo."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "Opciones ERT"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Editar el archivo externo"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "<22>Atenci<63>n! Imposible abrir directorio."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Opciones de flotante"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Usar par<61>metros por defecto del documento."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Forzar la ubicaci<63>n del flotante aqu<71>."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Segerencias alternativas para la ubicaci<63>n del flotante."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Preferir arriba de la p<>gina"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Preferir abajo de la p<>gina"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Poner flotante en una pagina separada de flotantes."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Intentar aqu<71>."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignorar par<61>metros internos. (Equivalente a \"!\" en LaTeX)."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Hacer que el flotante atraviese columnas."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Procesos hijos"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Todos los procesos hijos de LyX."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Lista de todos los procesos hijos a matar."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Agregar todos los procesos a la lista de procesos a matar."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Agregar el proceso seleccionado a la lista de procesos a matar."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Eliminar el proceso seleccionado de la lista de procesos a matar."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Por defecto|Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Escala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Escala|#S"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "The file you want to insert."
msgstr "El archivo que quiere insertar."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Browse the directories."
msgstr "Buscar en los directorios."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Cambiar la escala de la imagen al porcentage especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Seleccionar el modo de presentaci<63>n de esta imagen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Seleccionar la unidad de anchura; Escala% para cambiar la escala de toda la "
"imagen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Cambiar el alto de la imagen al valor especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Select unit for height."
msgstr "Elegir la unidad de altura."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"No deformar la imagen. Mantenerla dentro de \"ancho\" y \"alto\" y obedecer "
"\"proporci<63>n\""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Pasar un nombre de archivo como \"file.eps.gz\" a la salida de LaTeX. <20>til "
"cuando LaTex deber<65>a descomprimir el archivo. Requiere un archivo adicional "
"como \"file.eps.bb\" con los valores de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Mostrar imagen s<>lo como un rect<63>ngulo del tama<6D>o original."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "El valor X del extremo izquierdo inferior de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "El valor Y del extremo izquierdo inferior de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"El valor X del extremo derecho superior de la caja externa; solo este campo "
"permite usar \"largo+unidad\" (p.ej. 5cm) y selecciona las unidades para los "
"otros campos."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "El valor Y del extremo superior derecho de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Elegir unidad para los valores de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Leer las coordenadas de la imagen de un archivo. Para archivos (e)ps se "
"usar<61> la caja externa, para los otros el tama<6D>o de la imagen en pixels. Las "
"unidades por defecto son \"bp\", el b(ig) p(oint) (punto grande) de "
"PostScript."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Cortar la imagen con los valores de la caja externa."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Seleccionar el <20>ngulo de rotaci<63>n. Valores positivos rotan en el sentido "
"contrario a las agujas del reloj."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Origen de la rotaci<63>n."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Activa el uso de una subfigura con descripci<63>n propia."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Insertar la descripci<63>n opcional de la subfigura."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Agregar cualquier opci<63>n adicional LaTeX, definida en el paquete graphicx y "
"no implementada en LyX."
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caja externa"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Incluir Archivo"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Archivo de registro de ejecuci<63>n de Programaci<63>n Literata."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr ""
"Imposible encontrar archivo de registro de ejecuci<63>n de Programaci<63>n "
"Literata."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitadores matem<65>ticos"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriz matem<65>tica"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centro | Abajo"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel de F<>rmulas"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Decoraciones Matem<65>ticas y Acentos"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Operadores binarios"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Relaciones binarias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "Miscel<65>nea AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Flechas AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relaciones AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Relaciones AMS negadas"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espaciado de f<>rmula"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Estilos y tipograf<61>a de f<>rmulas"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Par<61>metros de mini-p<>gina"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "<22>Largo inv<6E>lido!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Ninguno|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Por defecto|Simple|Uno y medio|Doble|Especial"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Agregar una l<>nea separatriz arriba de este p<>rrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Forzar un salto de p<>gina arriba de este p<>rrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Agregar espacio adicional attiba de este p<>rrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
"No eliminar nunca espacio (por ej. arriba de la p<>gina o una nueva p<>gina)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Agregar una l<>nea separatriz abajo de este p<>rrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Forzar un salto de p<>gina abajo de este p<>rrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Agregar espacio adicional abajo de este p<>rrafo."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
"No eliminar nunca espacio (por ej. arriba de la p<>gina o una nueva p<>gina).<"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (normal)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Pre<72>mbulo LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspecto y comodidad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Opciones de idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Conversi<73>n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "A los elementos de LyX puede asignarse un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del elemento de lyX. Nota: debe sucesivamente pulsar el "
"bot<6F>n \"Aplicar\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid "Find a new color."
msgstr "Buscar un nuevo color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "ALternar entre espacios de color RGB y HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710
msgid "GUI background"
msgstr "Fondo de la GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716
msgid "GUI text"
msgstr "Texto de la GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722
msgid "GUI selection"
msgstr "Selecci<63>n en la GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntero en la GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Todos los conversores definidos actualmente en LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"de\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "COnvertir \"a\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"El comando de conversi<73>n. $$i es el nombre del archivo de entrada, $$b el "
"nombre sin su extensi<73>n, y $$o es el nombre del archivo de salida. $$s es el "
"directorio de la colecci<63>n de conversores de LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Informaci<63>n extra para el conversor. La clase, si y c<>mo interpretar el "
"resultado, y otras cosas varias."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Eliminar el conversor actual de la lista de conversores disponibles. Nota: "
"es necesario pulsar el bot<6F>n \"Aplicar\" para hacer efectivos los cambios."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agregar el conversor actual a la lista de conversores disponibles. Nota: es "
"necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del conversor actual. Nota: es necesario pulsar el "
"boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Todos los formatos actualmente definidos en LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The format identifier."
msgstr "El identificador de formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "El nombre del formato tal como aparecer<65> en los men<65>es."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"La tecla r<>pida. Usar una letra del nombre. Distingue entre may<61>sculas y "
"min<69>sculas."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usado para reconocer el archivo. P.ej. ps, pdf, tex. "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "El comando para ejecutar la aplicaci<63>n visora."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Eliminar el conversor actual de la lista de conversores disponibles. Nota: "
"es necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agregar el formato actual de la lista de formatos disponibles. Nota: es "
"necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del formato actual. Nota: es necesario pulsar el "
"boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Imposible eliminar un formato si est<73> siendo usado por un conversor. "
"Eliminar primero el conversor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " por defecto | carta US | oficio US | US executive | A3 | A4 |A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190
msgid "Default path"
msgstr "Ruta por defecto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
msgid "Template path"
msgstr "Ubicaci<63>n de plantillas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2200
msgid "Temporary dir"
msgstr "Directorio temporario"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
msgid "Last files"
msgstr "<22>ltimos archivos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210
msgid "Backup path"
msgstr "Ubicaci<63>n copias respaldo"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX Server pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2673
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "<22>Los tama<6D>os de tipograf<61>a deben ser positivos!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2696
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Las tipograf<61>as deben ser especificadas en el orden > script> footnote > "
"small > normal > large > larger > largest > huge > huger."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2825
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Seleccionar para imprimir en impresora."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Comando de impresi<73>n."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Seleccionar un archivo para la salida"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Introducir un nombre de archivo como destino de la impresi<73>n."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Buscar en los directorios el nombre del archivo."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Seleccionar para imprimir todas las p<>ginas"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Seleccionar para imprimir en un rango espec<65>fico de p<>ginas."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Primera p<>gina."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "<22>ltima p<>gina."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas impares"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Imprimir s<>lo las p<>ginas pares"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "N<>mero de copias a imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Copias ordenadas."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Invertir el orden de impresi<73>n."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Seleccionar un documento para referencias."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Ordenar referencias alfab<61>ticamente."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Ir a la referencia seleccionada."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Actualizar lista de referencias."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Elegir el estilo de la referencia."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ninguna etiqueta encontrada ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr "Volver al lugar de partida."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Introducir el texto a buscar."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Introducir el texto de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Continuar al pr<70>ximo resultado de la b<>squeda."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Reemplazar el resultado de la b<>squeda con el texto de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Reemplazar todo por el texto de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Distinguir may<61>sculas de min<69>sculas."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "Buscar s<>lo palabras completas."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "Buscar hacia atr<74>s."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exportar el documento a este formato antes de pasarlo por el comando de "
"abajo."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Ejecutar este comando en el documento exportado al formato elegido. $$FName "
"seta reemplazado por el nombre de este archivo."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar Archivo"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Introducir un reemplazo para la palabra desconocida o seleccionarla de las "
"sugerencias. "
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Lista de reemplazos sugeridos del diccionario."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Comenzar la verificaci<63>n ortogr<67>fica."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Reemplazar la palabra desconocida."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorar la palabra desconocida."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Aceptar la palabra como correcta por esta sesi<73>n."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Insertar la palabra desconocida en diccionario personal."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Mostrar el contador de palabras y el progreso durante la correcci<63>n."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Stop|#S"
msgstr "Detener|#S"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Detener la verificaci<63>n de ortograf<61>a."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
msgid "Edit table settings"
msgstr "Editar los par<61>metros de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna/Fila"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Posici<63>n err<72>nea del cursor, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Largo inv<6E>lido (ejemplo v<>lido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "Clases de LaTeX|Estilos de LaTeX|Estilos de BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Mostrar las clases y estilos instalados para LaTeX/BibTeX; disponible s<>lo "
"si existen el archivo de estilos de LyX correspondiente."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Mostrar ubicaci<63>n completa o bien s<>lo nombre de archivo."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
"Ejecutar el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir la lista de archivos."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Doble clic para ver el contenido del archivo."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Ejecuta el script \"texhash\" que reconstruye el <20>rbol de LaTeX. Necesario "
"si instala una clase o estilo de TeX nuevos. Necesitar<61> permiso de escritura "
"en los directorios de TeX (generalmente /var/lib/texmf y otros)."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice General|G"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ninguna Lista ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro del control de versiones"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Introducir ancho para el flotante."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Obligar al flotante a ir a la derecha del p<>rrafo si el n<>mero de p<>gina es "
"impar, a la izquierda si es par."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Obligar al flotante a ir a la izquierda del p<>rrafo si el n<>mero de p<>gina "
"es impar, a la derecha si es par."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Obligar al flotante a ir a la izquierda del p<>rrafo."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Obligar al flotante a ir a la derecha del p<>rrafo.<"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Fin de la historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Inicio de la historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[ninguna coincidencia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[<5B>nica coincidencia]"
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "<22>ERROR! Imposible imprimir!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "<22>Controlar el 'rango de p<>ginas'!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Se requiere la ubicaci<63>n absoluta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "El directorio no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Imposible escribir en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Imposible leer de este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Ningun archivo de entrada."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Se requiere un archivo, no un directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Imposible escribir en este archivo."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Imposible leer de este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "El archivo no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Imposible leer de este archivo."
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Importando "
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Imposible importar archivo"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "No hay informaci<63>n disponible para importar de %1$s"
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "No hay informaci<63>n disponible para importar de "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias BibTeX Generadas"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Abierto el inset de descripci<63>n"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Abierto el error"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Abierto el inset ERT"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation!"
msgstr "<22>Operaci<63>n imposible!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "<22>Est<73> prohibido cambiar tipograf<61>a dentro de los insets ERT!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "flotante: "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset de flotante abierto"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "flotante:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROR: <20>Tipo de flotante inexistente!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista de %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Lista de"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "nota al pie"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Inset de nota al pie abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Esperando por un pedido de dibujo para empezar a cargar..."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Cargando en memoria. Debo generar los mapas de pixels."
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Cambiando escala, etc..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Listo para mostrar"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "<22>Archivo no encontrado!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Error convirtiendo a un formato legible"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Error cargando archivo en memoria"
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Error generando mapa de pixels"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Ninguna imagen"
#: src/insets/insetgraphics.C:640
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Imposible copiar archivo"
#: src/insets/insetgraphics.C:641
msgid "into tempdir"
msgstr "en tempdir"
#: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Imposible convertir imagen (<28>el archivo no existe?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:679
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "No hay informaci<63>n dispobible para convertir de %1$s a %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:683
msgid "No information for converting from "
msgstr "No hay informaci<63>n dispobible para convertir de "
#: src/insets/insetgraphics.C:775
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Archivo gr<67>fico: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:779
msgid "Graphics file: "
msgstr "Archivo gr<67>fico: "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "<22>ndice"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Introducir etiqueta"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "Lista"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inset de Lista abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "Margen"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Inset de nota al margen abierta"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "Minip<69>gina"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset de mini-p<>gina abierto"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Inset de nota abierto"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr ""
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Inset de argumento opcional abierto"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Padre: %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "Padre: "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "N<>mero de p<>gina"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "P<>gina:"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N<>mero de p<>gina textual"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "P<>gina de texto: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Est<73>ndar+P<>gina de texto"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referencia+Texto: "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset de tabla abierto"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumna puede ser usado s<>lo horizontalmente."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset de texto abierto"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "<22>Imposible incluir m<>s de un p<>rrafo!"
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Estilo "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " desconocido:"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumento de espaciado no reconocido: "
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Error: No est<73> permitido un argumento LatexType aqu<71>.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset de teorema abierto"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Lista de contenidos desconocida"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "wrap: "
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Inset de wrap abierto"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "texto%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "col%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "page%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "line%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "theight%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "pheight%"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "El guardado fall<6C>. <20>Cambiar el nombre y reintentar?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Si no, el documento no ser<65> guardado.)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El mismo nombre que el documento ya tiene:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "<22>Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "<22>Hay otro documento abierto con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "<22>Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado a '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no fue gardado..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "<22>Reemplazar el archivo?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "<22>El documento no pudo ser guardado!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Se mantendr<64> el nombre anterior."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "No se encontraron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Se encontr<74> una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Usar 'Navegaci<63>n->Error' para encontrarla."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " advertencias encontradas."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Usar 'Navegaci<63>n->Error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex se ejecut<75> exitosamente"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Pareciera que chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-guardado %1$s"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Auto-guardado "
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "<22>El auto-guardado fall<6C>!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando el documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar un archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "<22>Error! El archivo especificado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Especificar una nueva etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configure..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Releyendo la configuraci<63>n..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Necesita reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificaci<63>n de clase de documento actualizada."
#: src/lyx_main.C:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opci<63>n de la l<>nea de comandos err<72>nea '%1$s'. Terminando."
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Opciones del comando err<72>neas `"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Terminando."
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Atenci<63>n: no pude determinar la ubicaci<63>n del ejecutable."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si surgen problemas, intente ejecutar LyX con una ubicaci<63>n absoluta."
#: src/lyx_main.C:342
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Error con la variable de entorno LYX_DIR_13x."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio de sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX: <20>Atenci<63>n! Imposible determinar el directorio de sistema. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Intentar el par<61>metro de la l<>nea de comandos '-sysdir' o "
#: src/lyx_main.C:354
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr ""
"cambiar la variable de entorno LYX_DIR_13x al directorio de sistema de LyX."
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contiene el archivo 'chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Se usar<61> el valor por defecto %1$s, pero pueden presentarse problemas."
#: src/lyx_main.C:370
msgid "Using built-in default "
msgstr "Se usar<61> el valor por defecto "
#: src/lyx_main.C:371
msgid " but expect problems."
msgstr " pero pueden presentarse problemas."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Pueden presentarse problemas."
#: src/lyx_main.C:593
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando el directorio del usario"
#: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645
msgid "Done!"
msgstr "<22>Listo!"
#: src/lyx_main.C:607
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Se ha especificado un directorio de LyX inv<6E>lido."
#: src/lyx_main.C:608
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es necesario para almacenar su configuraci<63>n."
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "<22>Intentar de configurarlo autom<6F>ticamente (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:610
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionando sin directorio personal de LyX."
#: src/lyx_main.C:617
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Creando directorio %1$s y ejecutando configure..."
#: src/lyx_main.C:622
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:623
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configure..."
#: src/lyx_main.C:631
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Error. Se usar<61> en vez %1$s."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Error. Se usar<61> en vez "
#: src/lyx_main.C:636
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX: <20>Atenci<63>n!"
#: src/lyx_main.C:660
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Error leyendo %1$s."
#: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando el valor pre-determinado."
#: src/lyx_main.C:664
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:774
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de an<61>lisis de errores:"
#: src/lyx_main.C:779
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Cambiando el nivel de an<61>lisis de errores a %1$s"
#: src/lyx_main.C:783
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Cambiando el nivel de an<61>lisis de errores a "
#: src/lyx_main.C:794
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Modo de uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones (distingue may<61>sculas de min<69>sculas):\n"
" -help resumen del modo de uso de LyX\n"
" -userdir dir intentar cambiar el directiorio del usuario a dir\n"
" -sysdir dir cambiar la geometr<74>a de la ventana principal\n"
" -dbg parte[,parte]...\n"
" elegir de qu<71> partes analizar errores.\n"
" -x [--execute] comando\n"
" donde comando es un comando de LyX.\n"
" -e [--export] fmt archivo.xxx\n"
" donde fmt es un formato y archivo.xxx es el\n"
" el archivo a ser importado.\n"
" -version resumen de la versi<73>n e informaci<63>n de compilado\n"
"Lea la p<>gina del manual de LyX para m<>s detalles."
#: src/lyx_main.C:830
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta el directorio para la opci<63>n -sysdir"
#: src/lyx_main.C:840
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta el directorio para la opci<63>n -userdir"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta el comando de lyx luego de la opci<63>n --execute"
#: src/lyx_main.C:863
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta el tipo de archivo [por ej. latex, ps...] luego de la opci<63>n --export"
#: src/lyx_main.C:875
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Falta el tipo de archivo [por ej. latex, ps] luego de la opci<63>n --import"
#: src/lyx_main.C:880
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta el nombre del archivo a importar en la opci<63>n --import"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "<22>Lo siento!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio simple ni un car<61>cter vac<61>o."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "S<>mbolo"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Peque<75>as may<61>sculas"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Desactivadas"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "<22>nfasis %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "<22>nfasis "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subrayar %1$s, "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Subrayar "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nombre propio %1$s, "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Nombre propio "
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " N<>mero %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " N<>mero "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Funci<63>n desconocida."
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Acci<63>n desconocida"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documento es de s<>lo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando prohibido sin un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Funci<63>n desconocida (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:706
msgid "Unknown function ("
msgstr "Funci<63>n desconocida ("
#: src/lyxfunc.C:982
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Guardando documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:985
msgid "Saving document "
msgstr "Guardando documento "
#: src/lyxfunc.C:991
msgid " done."
msgstr " listo."
#: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumento faltante"
#: src/lyxfunc.C:1146
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1149
msgid "Opening help file "
msgstr "Abriendo archivo de ayuda "
#: src/lyxfunc.C:1355
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Permitido <20>nicamente en modo f<>rmula!"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrir documento hijo"
#: src/lyxfunc.C:1471
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1485
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" fall<6C> - el color no est<73> definido o no pudo ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1490
msgid "Set-color "
msgstr "Set-color "
#: src/lyxfunc.C:1491
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "fall<6C> - el color no est<73> definido o no pudo ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "Select template file"
msgstr "Elegir plantilla"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Elegir documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "No existe tal archivo"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "<22>Empezar un nuevo documento con este nombre?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abriendo docuemento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Abriendo documento "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s abierto."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " abierto."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Imposible abrir documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Imposible abrir documento "
#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Elegir archivo %1$s a importar"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Elegir archivo "
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr " a importar"
#: src/lyxfunc.C:1821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"<22>Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente va a la versi<73>n ya abierta)"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con el nombre"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. <20>Sobreescribirlo?"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "<22>Bienvenido a LyX!"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"La codificaci<63>n de la tipograf<61>a usada por el paquete LaTeX2e fontenc. \n"
"T1 es altamente recomendada para idiomas distintos de ingl<67>s."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Impresora por defecto. Si no se especifica ninguna, LyX usar<61> la variable de "
"entorno PRINTER"
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresi<73>n, por ejemplo 'dvips', 'dvilj4'."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Oci<63>n para imprimir s<>lo las p<>ginas impares."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opci<63>n para imprimir s<>lo las p<>ginas impares."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opci<63>n para especificar un lista de p<>ginas a imprimir, separadas por \",\"."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opci<63>n para especificar la cantidad de copias a imprimir."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opci<63>n para especificar si las copias son sucesivas."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opci<63>n para invertir el orden de impresi<73>n."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opci<63>n para imprimir apaisado."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opci<63>n para especificar el tipo de papel."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opci<63>n para especificar las dimensiones del papel de impresi<73>n."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opci<63>n a pasar al programa de impresi<73>n para hacerlo imprimir en una "
"impresora en particular"
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar esta opci<63>n para pasar el nombre de la impresora al programa de "
"impresi<73>n."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opci<63>n a pasar al programa de impresi<73>n para hacerlo imprimir en un archivo."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensi<73>n del archivo producido por el programa de impresion. Generalmente "
"\".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opciones extra a pasar al programa de impresi<73>n despu<70>s de todas las dem<65>s, "
"pero antes del nombre del archivo DVI."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Esta opci<63>n es para imprimir a un archivo y luego llamar un programa "
"independiente que lo emita a la impresora. Especificar el nombre de este "
"programa (por ejemplo, \"lpr\")"
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si especifica un nombre de impresora en el di<64>logo de impresi<73>n, el "
"argumento siguiente m<>s el nombre de la impresora es agregado inmediatamente "
"despu<70>s del comando de emisi<73>n a la impresora"
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"La definici<63>n del monitor, en puntos por pulgada (PPP, o DPI) es detectada "
"autom<6F>ticamente por LyX. Si hay un error, se puede espicificar el valor "
"correcto aqu<71>."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"El porcentaje de zoom para la tipograf<61>a de pantalla. Un valor del 100% har<61> "
"la tipograf<61>a aproximadamente del mismo tama<6D>o de la del papel."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Los tama<6D>os de la tipograf<61>a usados para calcular la proporci<63>n para la "
"tipograf<61>a de pantalla."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "La tipograf<61>a de pantalla usada para mostrar el texto en edici<63>n."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "La tipograf<61>a negrita de los di<64>logos."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "La tipograf<61>a normal de los di<64>logos."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "La codificaci<63>n de la tipograf<61>a de pantalla."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "La codificaci<63>n para la tipograf<61>a de los men<65>es/di<64>logos."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"El intervalo de tiempo entre gruardados autom<6F>ticos (en segundos). Poner 0 "
"para desactivar los auto-saves."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"El directorio por defecto para sus documentos. Dejar vac<61>o para usar el "
"directorio en el cual fue ejecutado LyX."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"El directorio que presentar<61> LyX al ofrecer una plantilla. Dejar vac<61>o para "
"usar el directorio en el cual fue ejecutado LyX."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX colocar<61> sus directorios temporarios en este directorio. Ser<65>n "
"eliminadas al salir de LyX."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Seleccionar si desea usar una estructura de directorios temporarios para "
"almacenar la salida de TeX."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"El archivo para almacenar la informaci<63>n de los ultimos documentos usados."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleccionar para evitar que la selecci<63>n actual sea reemplazada "
"autom<6F>ticamente con el nuevo texto."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del "
"documento"
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Esto inicia el lyxserver. A los pipes se les agrega una extensi<73>n adicional "
"\".in\" y \".out\". S<>lo para usuarios avanzados."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Archivo de combinaciones de teclas. Se puede especificar una ubicaci<63>n "
"absoluta, o bien LyX buscar<61> en sus directorios bind/ local y global."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"El archivo de interfaz del usuario (UI). Especificar una ubicaci<63>n absoluta, "
"o bien LyX buscar<61> en sus directorios ui/ local y global"
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Opci<63>n para seleccionar el mapa de teclado correcto. Puede necesitar esta "
"opci<63>n por ejemplo para escribir documentos en Alem<65>n con un teclado "
"norteamericano."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usar para definir un programa externo para dibujar tablas en la salida "
"ASCII. Por ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName el archivo de "
"entrada. Si se especifica \"none\", se usar<61> una rutina interna."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Largo m<>ximo de linea de los archivos exportados a ASCII (LaTex, SGML o "
"texto simple)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"N<>mero m<>ximo de <20>ltimos documentos. Pueden aparecer hasta 9 en el men<65> "
"archivo."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para controlar si los <20>ltimos documentos todav<61>a existen."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especificar el comando de papel del visor DVI (dejar vac<61>o o usar \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar el tama<6D>o de papel por defecto."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"<22>Considerar palabras pegadas, como \"autocorrecci<63>n\" en vez de \"auto "
"correcci<63>n\" como palabras correctas?"
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "<22>Qu<51> comando ejecuta el corrector ortogr<67>fico?"
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Especificar si pasar la opci<63>n -T codificaci<63>n de entrada al programa "
"ispell. Activar si no se pueden controlar ortogr<67>ficamente palabras con "
"letras internacionales en ellas. Puede no funcionar con algunos diccionarios."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar un lenguage alternativo. El lenguaje por defecto es el del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar un archivo de diccionario personal. Por ej. \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Especificar car<61>cteres adicionales que pueden formar parte de una palabra."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permitir cambiar el tama<6D>o de la tipograf<61>a de mapas de bits. Si usa "
"tipograf<61>a de mapas de bits con esta opci<63>n puede que se vean feas en LyX. "
"Desactivandola, LyX usar<61> el tama<6D>o disponible m<>s cercano, en vez de "
"cambiar el tama<6D>o. "
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como ejecutar chktex, Por ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 "
"-n30 -n38\". Lea la documentaci<63>n de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalmente LyX no actualiza la posici<63>n del cursor si mueve la barra "
"lateral de posicionamiento. Activar esta opci<63>n si prefiere siempre tener el "
"cursor en la pantalla."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconificar los di<64>logos junto con la ventana principal. (Afecta s<>lo "
"di<64>logos mostrados despu<70>s de que fue aplicado el cambio.)"
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar c<>mo LyX mostrar<61> todos los gr<67>ficos."
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desactivar si no quiere que LyX haga copias de respaldo."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"La ubicaci<63>n donde almacenar las copias de respaldo. Si se deja vac<61>o, LyX "
"almacenar<61> las copias de respaldo en el mismo directorio del archivo "
"original."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para activar el soporte para lenguajes que se escriben de "
"derecha a izquierda (como Ebreo o <20>rabe)."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un lenguaje distinto "
"del del documento."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"El comando LaTex para cargar el paquete de lenguaje. Por ej. \"\\usepackage"
"{babel}\" o \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere que el lenguaje sea usado como argumento a "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"De-seleccionar si no quiere que se use babel cuando el lenguaje del "
"documento es el lenguaje por defecto."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar si el comando de cambio de lenguaje es necesario al inicio del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar si el comando de cambio de documento es necesario al final del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "El comando LaTeX para volver al lenguaje del documento."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "El comando LaTeX para un cambio local del lenguaje."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Acepta formatos de strftime normales; ver man strftime para m<>s detalles. E."
"g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "De-seleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"El n<>mero de l<>neas que se saltan con la ruedita del rat<61>n (para ratones con "
"ruedita o de cinco botones)"
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Los documentos nuevos tendr<64>n asignados este lenguaje. "
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"El n<>mero m<>ximo de palabras en el texto de inicializaci<63>n de una etiqueta "
"nueva."
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Muestra presentaci<63>n preliminar de cosas como f<>rmulas"
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Las ecuaciones con presentaci<63>n preliminar tendr<64>n etiquetas \"(#)\" en vez "
"de la numeraci<63>n normal"
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Ajustar el tama<6D>o de la presentaci<63>n preliminar."
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "<22>LyX no pudo encontrar las descripciones de los estilos!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controlar que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "sea instalado correctamente. Lo siento, LyX terminar<61>. :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "<22>LyX no pudo encontrar ninguna descripci<63>n de estilo!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controlar el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, LyX terminar<61>. :-("
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "El archivo no fue guardado"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Debe guardar el archivo"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "antes de que pueda ser registrado."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "<22>Guardar el documento y continuar?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Control de Versiones: Descripci<63>n inicial"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(descripci<63>n inicial no disponible)"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO fue registrado."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Registro de acciones"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay mensajes)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "<22>Ignorar los cambios y continuar con la actualizaci<63>n (check out)?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Al revertir, se perder<65>n todos los cambios hechos"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la <20>ltima actualizaci<63>n."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "<22>A<EFBFBD>n quiere hacerlo?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor de f<>rmulas"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "<22>Acci<63>n inv<6E>lida en modo f<>rmula!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr ""
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "<22>Error! Imposible abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "<22>Error! Imposible eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "<22>Error! Imposible crear directorio temporario:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "<22>Error! Imposible borrar directorio temporario:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "<22>Error interno!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con un nombre inv<6E>lido"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "<22>Error! Imposible crear directorio."
#: src/support/filetools.C:1359
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "<22>Imposible eliminar el archivo de auto-guardado!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Atenci<63>n:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Formato de tabla < 5 dej<65> de ser soportado.\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "<22>Obtenga una versi<73>n mas vieja de LyX (< 1.1.x) para la conversi<73>n!"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar un espacio al inicio de un p<>rrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3284
msgid " (vertical fill)"
msgstr " (espacio vertical)"
#: src/text.C:3367
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Salto de p<>gina (arriba)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3372
msgid "Space above"
msgstr "Espacio encima"
#: src/text.C:3531
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Salto de p<>gina (abajo)"
#: src/text.C:3538
msgid "Space below"
msgstr "Espacio debajo"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No hay un cambio de tipogrf<72>a definido. Usar Formato->Car<61>cter para definir "
"el cambio de tipograf<61>a."
#: src/text2.C:1050
msgid "Nothing to index!"
msgstr "<22>Nada que indexar!"
#: src/text2.C:1052
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "<22>Imposible indexar m<>s de un p<>rrafo!"
#: src/text2.C:1326
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr ""
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1339
msgid "Senseless: "
msgstr "Sin sentido:"
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "No hay m<>s insets"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca eliminada"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Marca posicionada"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La funci<63>n de LyX 'layout' necesita un argumento."
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "S<>lo lectura"
#~ msgid "Make eqnarray|e"
#~ msgstr "Convertir en eqnarray|e"
#~ msgid "Make multline|m"
#~ msgstr "Convertir en multline|m"
#~ msgid "Make align 1 column|1"
#~ msgstr "Convertir en align 1 column|1"
#~ msgid "Make align 2 columns|2"
#~ msgstr "Convertir en align 2 columns|2"
#~ msgid "Make align 3 columns|3"
#~ msgstr "Convertir en align 3 columns|3"
#~ msgid "Make alignat 2 columns|2"
#~ msgstr "Convertir en alignat 2 columns|2"
#~ msgid "Make alignat 3 columns|3"
#~ msgstr "Convertir en alignat 3 columns|3"
#~ msgid "Toggle limits|l"
#~ msgstr "Alternar l<>mites|l"
#~ msgid "XAlignAt Environment"
#~ msgstr "Entorno xalignat"
#~ msgid "XXAlignAt Environment"
#~ msgstr "Entorno xxalignat"
#~ msgid "AMS xalignat Environment|x"
#~ msgstr "Entorno AMS xalignat|x"
#~ msgid "AMS xxalignat Environment"
#~ msgstr "Entorno AMS xxalignat"
#~ msgid "TeX Style|X"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Reference Manual|R"
#~ msgstr "Manual de referencia|R"
#~ msgid "Entry:"
#~ msgstr "<22>tem:"
#~ msgid "Meanings|#M"
#~ msgstr "Significados"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Selecci<63>n"
#~ msgid "Size:|#Z"
#~ msgstr "Tama<6D>o:|#T"
#~ msgid "Cancel|#N^["
#~ msgstr "Cancelar|^["
#~ msgid "Cancel|#C^["
#~ msgstr "Cancelar|#C^["
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Width|#W"
#~ msgstr "Anchura|#A"
#~ msgid "Height|#H"
#~ msgstr "Altura|#L"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Filas"
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Columnas"
#~ msgid "Encoding|#E"
#~ msgstr "Codificaci<63>n"
#~ msgid "smallest"
#~ msgstr "muy peque<75>a"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "bastante peque<75>a"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "m<>s grande"
#~ msgid "largest"
#~ msgstr "muy grande"
#~ msgid "huger"
#~ msgstr "m<>s enorme"
#~ msgid "Use alternative language|#a"
#~ msgstr "Usar idioma alternativo|#i"
#~ msgid "Use escape characters|#e"
#~ msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
#~ msgid "Use personal dictionary|#d"
#~ msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
#~ msgid "To|#T"
#~ msgstr "Hasta|#H"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nombre"
#~ msgid "adapt output"
#~ msgstr "adaptador de salida"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "comando"
#~ msgid "page range"
#~ msgstr "rango de p<>ginas"
#~ msgid "copies"
#~ msgstr "copias"
#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "inverso"
#~ msgid "to printer"
#~ msgstr "a impresora"
#~ msgid "file extension"
#~ msgstr "extensi<73>n del archivo"
#~ msgid "spool command"
#~ msgstr "comando de impresi<73>n"
#~ msgid "paper type"
#~ msgstr "tipo de papel"
#~ msgid "even pages"
#~ msgstr "p<>ginas pares"
#~ msgid "odd pages"
#~ msgstr "p<>ginas impares"
#~ msgid "collated"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "apaisado"
#~ msgid "to file"
#~ msgstr "a archivo"
#~ msgid "extra options"
#~ msgstr "Opciones Extras"
#~ msgid "paper size"
#~ msgstr "tama<6D>o del papel"
#~ msgid "ascii roff|#r"
#~ msgstr "comando roff|#r"
#~ msgid "to|#t"
#~ msgstr "hasta|#t"
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Cerrar|#C^["
#~ msgid "Bottom|#b"
#~ msgstr "Abajo|#j"
#~ msgid "Left|#l"
#~ msgstr "Izquierda|#I"
#~ msgid "Entry : "
#~ msgstr "Insertar etiqueta:"
#~ msgid "Type|#T"
#~ msgstr "Tipo|#T"
#~ msgid "Name|#N"
#~ msgstr "Nombre|#N"
#~ msgid "Quote style"
#~ msgstr "Estilo de comillas"
#~ msgid "&Browse ..."
#~ msgstr "E&xaminar..."
#, fuzzy
#~ msgid " ..."
#~ msgstr "&Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "No LaTeX log file found"
#~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#, fuzzy
#~ msgid "*|All files"
#~ msgstr "Archivo instalados"
#, fuzzy
#~ msgid "Smallskip"
#~ msgstr "Muy peque<75>a:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a graphic file"
#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sans serif"
#~ msgstr "Tipo \"sans serif\"|#S"
#~ msgid "Replacement:|#R"
#~ msgstr "Reemplazo:|#R"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "NotaAlEditor"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Author "
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Institute "
#~ msgstr "Instituto"
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Abstract"