I only left out the following:
1) chinese translation - we have no GPL statement yet, if we don't get it the
big update would need to be removed unfortunately.
2) I kept the dutch translation for "Chart", although this is ambigous, since
nl.po does not contain a translation
3) I kept the danish translation for "Note", since da.po does not contain a
translation
The review file is updated as well to contain all translations without a
documented review.
The Japanese math manual was not compiling because of some
complications with foreign language switching. This would
have been fixed after the translation from English to Japanese
is done but I want to make sure the document is compilable
for 2.1.
Now lib/layouttranslations.review contains all translations which have been
changed since the 2.0.0 release except for the ones where the commit log
mentioned that they were reviewed.
The pgf package 3.0.0 update lead to an error being given with
this document. Loading the 'etex' package fixes the problem.
For more information, see:
https://sourceforge.net/p/pgf/bugs/296/
filehook.sty is required when you use non-TeX fonts and also the non-TeX math default font
In the same context LyX requires the font "latinmodern-math.otf", but we can currently not check for it, see my post to the list
I should have had a closer look much earlier, since the fix is simple and
safe, but at that time I did not notice. The problem was that an invalid
.lyx document was created when converting unicode characters with two
backslashes in their LaTeX definition from lib/unicodesymbols to pre-unicode
LyX format.
The frame decoration IconPalette contains already \overset etc. and \sideset has the same logic like \over- and \underset. Moreover we should keep the math panel clean and avoid the listing of many very special commands
We don't need to check for every exotic package and this one is also very large. Due to nowadays new speed limit of some CTAN servers, downloading the package takes ages and therefore a fresh installation on Windows often times out. The advantage of the automatic package installation on Windows is therefore a disadvantage in case of this package.
This makes the defaults of Inset::inheritFont() and Inset::resetFontEdit()
compatible. There is no user visible change except for the Chunk inset which
does not produce invalid LaTeX after editing operations anymore.
This is the safe version for 2.1.0, for later there are still open questions:
- All insets with ResetsFont true should be audited: Is this really needed,
or do they show similar editing problems as the Chunk inset?
- Does inheritFont() need to be customizable in the layout file as well?
- Is resetFontEdit() != !inheritFont() needed at all?
I did not use change tracking for the docs, since I updated all existing
translations.
As discussed in trac. Unformatted Text is removed, since it is too similar to
Plain text, adn nobody knows why it is needed in the standard menu. The lfun
is kept, so users can easily activate it in private ui files if needed.
Changelog:
UserGuide:
- sec. 3.3.4.4: "opt" renamed to "short title"; only one short title
- sec. A.4.23: short title only visible...
- sec. A.5.4: Forward Search, clarify section reference
- sec. B: description of searching in submenus
Customization Manual:
- sec. 3.1:
- changed View->View (Other Formats)->DVI to Document>View (Other Formats)->DVI
- In second and fourth paragraph changes 2 "View" menu to "Document"
changelog:
- sec. A.3.3: menu of outline has changed -> therefore correction in
- sec. 3.7 of Tutorial
- sec. 2.5: of UserGuide
- sec. 6.2.1: of UserGuide
- sec. A.3.4: name changed to "source pane" -> therefore correction in
- sec. 2.1 of Additional
- sec. 6.12.4: of UserGuide
- sec. A.3.5: name changed to "Messages Pane"
- sec. A.3.15 -> A.3.6: Toolbar menu shifted
- sec. A.3.6 -> A.6.4: view Document menu shifted -> therefore correction in
- sec. B.20 of UserGuide (not yet in Japanese)
- sec. C.7.2 of UserGuide (not yet in Japanese)
- sec. 2.1.1 of Tutorial (not yet in Japanese)
- sec. 2.1 of Additional (not yet in Japanese)
- sec. 7.3.3.4 of Additional (not yet in Japanese)
- sec. A.3.7 -> A.6.5: view other Document menu shifted
- sec. A.3.8 -> A.6.6: Update view menu shifted
- sec. A.3.9 -> A.6.7: Update view other menu shifted
- sec. A.3.10 -> A.6.8: view master menu shifted
- sec. A.3.11 -> A.6.9: Update master menu shifted
Fedora ships these chmod 644 and has never seen a problem. The advantage
to doing this is that it better controls what version of python we are
using to launch the script, and it will reveal if we're somehow somewhere
not controlling that properly.
This simple module allows users to use the algorithm2e package at all. Before, it was not possible with LyX, since this package conflicts with LyX's own algorithm support (see also #8728)
The JASATeX class is currently unmaintained. Also, this
commit moves the system font tests from inverted to ignored
(otherwise lualatex and xelatex run in infinite loops).
and fix wrong ones. This fixes the safe part of bug #8888. The symbols
provided by mdsymbol.sty have to wait, since mdsymbol.sty provides a huge
number of symbols, I don't have the time right now to process them all, and
a partial file format update does not make sense.
Export with XeTeX and LuaTeX (with either non-tex fonts or 8-bit
compatibility mode) does not work because the loading of inputenc with
utf8x is hardcoded in europecv.cls at this time.
This commit adds a note to es/europeCV.lyx explaining the problem and
inverts the XeTeX and LuaTeX tests.
See
http://comments.gmane.org/gmane.editors.lyx.devel/145896
Thanks to Günter Milde for the advice and to Ignacio García
for the translation of the note.
This is a manual lyx2lyx fix. Some of the problematic chunks
are not correctly converted with lyx2lyx so this commit manually
converts them to ERT.
For more details, see:
http://marc.info/?t=137702744100010&r=1&w=2
paper.cls formats the description label without bold, so LyX should do the
same on screen. Note that simply removing the Series line does not help,
because Description is already defined in some include.
This is a workaround. Without this patch, export to .tex (XeTeX)
contains a sequence such as
\begin{english}
\begin{description}
[omitted, but does not contain \end{description}]
\end{english}
Thanks to Jürgen for the workaround.
polyglossia is used by default and \make@lr is only defined
by babel. Modifying the preamble fixes XeTeX export and pdfTeX
continues to work.
See the following thread for more information:
http://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg181220.html
Thanks to Enrico for the patch.
If we call tex2lyx on a temporary file created from the clipboard, the
file is always in utf8 encoding, without any temporary changes, even if it
contains encoding changing LaTeX commands. Therefore, we must tell tex2lyx
to use a fixed utf8 encoding for the whole file, and this is done using the
new latexclipboard format. Previously, tex2lyx thought the encoding was
latin1.
As a side effect, the -e option is now also documented in the man page.
dvipdfmx emits a lot of warnings and Koji suggests ps2pdf.
Thanks to Koji for the advice.
Note that on Debian, I installed the following packages
to be able to compile with ps2pdf:
fonts-takao-mincho
fonts-ipafont-nonfree-jisx0208
fonts-ipaexfont-mincho
These workarounds are no longer necessary because of unicodesymbols
and further they break compilation with XeTeX as well as pdfTeX
with TeX input encoding set to ascii or utf8.
Thanks to Günter Milde for the fix.
The autogenerated icons are in most cases ugly, do not conform to the
style of the other icons, and do not respect relative dimensions and
positions. The math icons have a vertical dimension of 19 pixel, defining
a grid that has to be respected for obtaining correct alignment.
The only autogenerated icons that remain are those of the Misc (extra)
toolbar. I plan to also replace them in the near future.
Exporting this outdated document currently hangs on some systems.
Further, there is no natural link between AGU and DocBook
and this could be confusing to a user who is looking for
the AGU template.
This fixes several long "unusual contents found" warnings that
were being written from LyX's math parser and improves the
typesetting.
Thank you to Enrico for the fix. See here for his explanation:
http://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg180763.html
There are still two such warnings that might indeed be serious,
one each in fr/xypic.lyx and ja/xypic.lyx. I get an assertion
from cursor movement in those insets with instant preview enabled
(on both current trunk and branch).
Now when the cursor is in e.g. a Section layout, alt-<down>
will dispatch 'outline-down'. Before, it would dispatch a
'paragraph-down', which I think makes less sense.
Now all urls we use in our provided lyx-files
(doc, examples, templates)
use urls which really exist.
(If a url was meant merely as an example,
it was not touched, but added to file 'knownInvalidURLS'.)
The 'Chapter' layout does not exist in standard article class.
I demoted all section-type layouts. Thus, "Chapter" became "Section",
"Section" became "Subsection" and "Subsection" became "Subsubsection".
Without this, the template gives a BibTeX error because
there are two \bibstyle commands in the .aux.
This would have broken backwards compatibility but RJournal.layout
has not yet been in a LyX release. Further, the journal made a
significant change (moving to a single column instead of two)
so any submitter would need to update the .sty anyway.
This fixes an option conflict error when using
RJournal.sty v0.12 (the newest).
Previous versions of the .sty also provided 'url'
so they should still work with the layout.
Manuals, examples and templates that use (traditional) bibtex should have set the bibliography processor to bibtex. Else, these documents do not compile if a user has set the processor to 'biber' in the preferences
The macro is identical to \ldots in texted, but this way, tex2lyx can import both \ldots (as InsetSpecialChar) and \dots (as unicode glyph), while retaining the original distinction (which might get relevant with some special packages or via user redefinition of one of these macros).
This provides a working examples that can be viewed directly
and makes the templates compilable out-of-the box.
When moving the example, I removed what I interpreted to be
an errant apostrophe.
This document does not export to PDF. Further, if one tries
to export to PDF on some systems, the process hangs. This commit
thus changes the default output format to xhtml and explains in a
note at the top that LyX does not currently support exporting this
document to PDF.
Note also that this document seems to be outdated and so is a
candidate for attic.
Further, this document is a candidate for being renamed. Currently
users might be confused if they are looking for the canonical way
(no need for DocBook) to write an article for AGU journals. For
that, they should use AGUTeX.lyx.
The labels for the references are now in the format
"author(year)". Without this, the following error is given:
"Bibliography not compatible with author-year citations"
Thanks to Richard for the fix.
When a user creates a new document from a template, the template
is copied but relative paths are not changed, so the resulting
.lyx file is broken. By moving documents with relative paths to
examples, the files will compile out of the box.
A long-term solution that allows for relative paths in templates
is still desired and will be discussed in #8643 or in a new ticket.