lyx_mirror/po/fr.po

5700 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction fran<61>aise pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chr<68>tien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Cr<43>ation initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en supens et chois effectu<74>s:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (D<>s)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en <20>vidence
# - quelle diff<66>rence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (<28> la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = r<>affectation clavier
# - des espaces ont <20>t<EFBFBD> ajout<75>s pour la taille de caract<63>res
# - Diminuer et augmenter ont de + <20>t<EFBFBD> munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilit<69>s par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Op<4F>ration interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans s<>rif -> sans empattement
# Machine <20> <20>crire -> <20> chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interpr<70>tations
# save (d<>j<EFBFBD> signal<61>) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caract<63>re, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste <20> compl<70>ter): mots-cl<63>s (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en fran<61>ais)
#
# - la cas particulier du contr<74>le de version (CV): vocabulaire <20> confirmer
# VC -> CV (RCS est sp<73>cifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre <20>ditable
# register soumettre au contr<74>le (enregistrer est inutilisable)
# plus g<>n<EFBFBD>ralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible <20>ditable/en lecture seule ex<65>cutable/non ex<65>cutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un r<>pertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqu<71>s de la sorte sont ignor<6F>s
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqu<71> par <20> revoir
# les messages qui demandent un r<>examen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai d<> revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour <20> Format plut<75>t que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi r<>pandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections propos<6F>es par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveaut<75>s:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - acc<63>s aux r<>f<EFBFBD>rences personnalis<69>es (varioref et prettyref)
# - mise <20> l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version fran<61>aise de la r<>f<EFBFBD>rences <20> la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, probl<62>mes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent <20> revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en esp<73>rant
# que la diff<66>rence s<>mantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais apr<70>s r<>flexion je suis d'un avis mitig<69>.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document
# correction menu d'acc<63>s aux documents d'aide
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 27 Juin 2000
# reprise des 4 ou 5 "fuzzy" non trait<69>s pr<70>c<EFBFBD>demment
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 28 Juin 2000
# correction de "destinataire ??" en "ancre" pour les popups html
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 03 Juillet 2000
# 3 corrections (verbatim, Francais, Revenir)+ 1 adjonction (set-color)
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 04 Juillet 2000
# correction menus Edit (manque les listes)
# + revue des menus d<>roulants principaux, quelques manques corrig<69>s
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 07 ao<61>t 2000
# correction mineures suite <20> la diffusion de la 1.1.5fix1
# + puissance -> exposant (EG)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-17 23:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chr<68>tien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:399
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:400
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:402
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par d<>faut substitu<74>e"
#: src/buffer.C:1092
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut <20>tre lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1096
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : seul le format lyx %.2f peut <20>tre lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1108
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incompl<70>te"
#: src/buffer.C:1109
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqu<71>"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1115 src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1125
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1116
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Fichier enregistr<74> sous un format obsol<6F>te. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
"relire !"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1125
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1205
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/buffer.C:1231 src/buffer.C:1234
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1244 src/buffer.C:1247
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:1304
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1635
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843 src/buffer.C:3499
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:2314 src/buffer.C:2926
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3248
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ex<45>cution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3266
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a <20>chou<6F> !"
#: src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3334 src/buffer.C:3404
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3269 src/buffer.C:3278 src/buffer.C:3336 src/buffer.C:3345
#: src/buffer.C:3406 src/buffer.C:3414 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Termin<69>"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3314
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ex<45>cution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3333
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire a <20>chou<6F> !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3381
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3403
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation a <20>chou<6F> !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3451
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ex<45>cution de chktex..."
#: src/buffer.C:3464
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a <20>chou<6F> !"
#: src/buffer.C:3465
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter le fichier : "
#: src/buffer.C:3500
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3578
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3585
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:758 src/lyx_cb.C:784
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:3586
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution de *roff sur le tableau"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas <20>t<EFBFBD> sauv<75>s : "
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgr<67> tout ?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir r<>ussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F> ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F>. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus r<>cent."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mod<6F>le"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2923
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est d<>j<EFBFBD> ouvert :"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version ?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66>"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
# <20> revoir
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2344
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Op<4F>ration interdite !"
# <20> revoir
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Interdiction d'ins<6E>rer une table ou une liste dans une table"
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2346
#: src/text.C:4687 src/text.C:4695 src/text.C:4710 src/text.C:4727
#: src/text2.C:2483 src/text2.C:2493
msgid "Sorry."
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode math<74>matique"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a <20>t<EFBFBD> recopi<70>"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langage inconnu"
#: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifi<66>e (dans la mesure du possible)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", espacement "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/BufferView_pimpl.C:220
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:305 src/BufferView_pimpl.C:309
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "D<>sol<6F>, votre librairie Xpm est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "La version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou post<73>rieure est requise."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "S<>lection des puces"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n<>"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : couleur X11 inconnue "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " utilisation du noir, d<>sol<6F> !"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: couleur X11 "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " allou<6F>e pour "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: ne peut allouer '"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' pour "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
msgid ") instead.\n"
msgstr ") <20> la place.\n"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "] is used."
msgstr "] utilis<69>."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour appr<70>cier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaill<6C> sur le projet LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaill<6C> sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
# Directement recopi<70> de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU publi<6C>e\n"
"par la Free Software Foundation \n"
"(version 2 ou bien toute autre version ult<6C>rieure)."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribu<62> car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but sp<73>cifique. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
"pour plus de d<>tails.\n"
"Vous devez avoir re<72>u une copie de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
" en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"<22>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, <20>tats-Unis."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe a chang<6E> de\n"
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"car la conversion de la classe \n"
# <20> revoir
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4685 src/text.C:4693 src/text.C:4710 src/text.C:4725
#: src/text2.C:2010 src/text2.C:2022 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227
#: src/text2.C:2306 src/text2.C:2319 src/text2.C:2423 src/text2.C:2436
#: src/text2.C:2481 src/text2.C:2491
msgid "Impossible operation"
msgstr "Op<4F>ration interdite"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2482
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
# <20> revoir
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2492
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caract<63>res|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caract<63>res introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de r<>affectation clavier\n"
"non trouv<75>e"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caract<63>res :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "R<>affect. primaire|#r"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de r<>aff. clavier"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "R<>affect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein <20>cran|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#g"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "D<>faut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "D<>faut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#p"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "L<>gende|#k"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "R<>pertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafra<72>chir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#w"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interpr<70>tation]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpr<70>tation....]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affich<63>]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
# <20> revoir
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'acc<63>s <20> la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2803 src/lyxfunc.C:2866
#: src/lyxfunc.C:3070
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caract<63>res :"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Fichier graphique|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Ancre"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Ancre|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Clef :"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque :|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "<22>tiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entr<74>e bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences engendr<64>es par BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "B. de don. :"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3122
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non r<>solue)"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:29
msgid "foot"
msgstr "pied"
# <20> revoir
#: src/insets/insetfoot.C:52
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. d<>sactiv<69>|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot <20> mot"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2751
#: src/lyxfunc.C:2841 src/lyxfunc.C:2901 src/lyxfunc.C:3045 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr ""
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "S<>lectionner le document fils"
# <20> confirmer
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
# <20> confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots cl<63>s :|#K"
#: src/insets/insetindex.C:105
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:140
msgid "PrintIndex"
msgstr "Inclure l'index"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
msgid "Enter label:"
msgstr "Ins<6E>rer <20>tiquette"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref : "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vRef: "
msgstr "vRef : "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vPage: "
msgstr "vPage : "
#: src/insets/insetref.C:87
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef : "
# <20> revoir
#: src/insets/insettabular.C:271
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2345
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent <20>tre qu'horizontales."
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:336
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
# revu
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1165
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:1509
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:835
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
# <20> revoir
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "URL ouvert"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Ins<6E>rer URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl : "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url : "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de r<>affectation clavier"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr "Am<41>ricain"
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr "Br<42>silien"
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr "Tch<63>que"
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr "N<>erlandais"
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr "Finois"
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr "Fran<61>ais(fran<61>ais)"
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr "Fran<61>ais(french)"
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr "Fran<61>ais(frenchb)"
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr "H<>breux"
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/language.C:78
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:80
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr "Norv<72>gien"
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr "Portugais"
#: src/language.C:84
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr "<22>cossais"
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr "Slov<6F>ne"
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr "Su<53>dois"
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:204 src/LaTeX.C:270 src/LaTeX.C:320
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<>"
#: src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:298
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ex<45>cution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:245
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ex<45>cution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Fichier journal illisible !"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise <20> jour|#Uu"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est install<6C> correctement. D<>sol<6F>... :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "S<>paration"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Recto seul|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Une"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la num<75>rotation"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme des puces|#B"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "S<>rie :|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(D<>s)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Param<61>tres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Param<61>tres (des)activables"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille <20>tiqu. :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Apr<70>s|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Apr<70>s|#l"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indent.|#I"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Apr<70>s :|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Align."
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Sp<53>cial :|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-t<>tes/pieds"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalis<69>e"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-t<>te :|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-t<>te :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule sp<73>c."
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "D<>sact. bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Grand tab."
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rotation 90<39>|#9"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Coup. ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Pr. en-t<>te"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "En-t<>te"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Dern. pied"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nouv. page"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Rotation 90<39>"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centr<74>|||#C"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. <20> retrait|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Align. sp<73>cial des multicol."
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Align. sp<73>cial des col."
# <20> revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr "avant-plan"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "s<>lection"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr "flottants"
#: src/LColor.C:66
msgid "note"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr "cadre de note"
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:70
msgid "language"
msgstr "Langue"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr "commande d'insert"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr "fond de commande d'insert"
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr "fond d'accent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr "cadre d'accent"
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr "caract<63>re sp<73>cial"
#: src/LColor.C:79
msgid "math"
msgstr "math<74>matique"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr "fond math<74>matique"
#: src/LColor.C:81
msgid "math frame"
msgstr "cadre math<74>matique"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr "curseur math<74>matique"
#: src/LColor.C:83
msgid "math line"
msgstr "ligne math<74>matique"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr "fond de note de bas de page"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr "cadre de note de bas de page"
#: src/LColor.C:87
msgid "ert"
msgstr "source TeX"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset"
msgstr "insert"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:91
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
# <20> revoir
#: src/LColor.C:93
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'annexe"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr "ligne de ressort vertical"
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:96
msgid "table line"
msgstr "ligne de table"
#: src/LColor.C:97
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:99
msgid "tabularonoff line"
msgstr "ligne de tabularonoff"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr "zone basse"
#: src/LColor.C:102
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "h<>riter"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
# <20> revoir
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr "Tissage du document"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Ins<6E>rer annexe"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "D<>crire commande"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "S<>lectionner caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Check TeX"
msgstr "V<>rification TeX"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller <20> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Select to end of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Fax"
msgstr "T<>l<EFBFBD>copie"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis mod<6F>le"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir <20> la sauvegarde"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) <20>ditable"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise <20> jour DVI"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise <20> jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View DVI"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualiser PostScript"
#: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:699
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char back"
msgstr "Caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Insert citation"
msgstr "Ins<6E>rer citation"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Ex<45>cuter commande"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "D<>cr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ins<6E>rer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Ins<6E>rer un point final"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouveau ERT"
#: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Insert Figure"
msgstr "Ins<6E>rer figure"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Ins<6E>rer graphique"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par d<>faut"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en <20>vidence"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(D<>s)activer le style utilisateur"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(D<>s)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(D<>s)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(D<>s)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Show font state"
msgstr "Param<61>tres de la police"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(D<>s)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ins<6E>rer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Select next char"
msgstr "S<>lectionner"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Ins<6E>rer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Ins<6E>rer un point de c<>sure"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Insert index item"
msgstr "Ins<6E>rer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert last index item"
msgstr "Ins<6E>rer la derni<6E>re marque d'index"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Turn off keymap"
msgstr "D<>sactiver la r<>affectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Use primary keymap"
msgstr "R<>affectation principale"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "R<>affectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(D<>s)Activer la r<>affectation des touches"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert Label"
msgstr "Ins<6E>rer <20>tiquette"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Change language"
msgstr "Langue"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au d<>but de la ligne"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but de ligne"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Select to end of line"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Ins<6E>rer liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Ins<6E>rer liste des figures"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "View list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Ins<6E>rer liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Ins<6E>rer note en marge"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres math<74>matiques grecques"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Ins<6E>rer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Select next paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert protected space"
msgstr "Ins<6E>rer une espace ins<6E>cable"
#: src/LyXAction.C:318
msgid "Insert quote"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Ins<6E>rer une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2937
msgid "Insert Table"
msgstr "Ins<6E>rer un tableau"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(D<>s)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:357
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(D<>s)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsul<75> (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police romaine|#R"
# contrainte de longueur
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police sans empatt.|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police chasse fixe|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police normale|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom police|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise <20> jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:133
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Type :|#T"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise <20> jour|#U"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence|#I^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Ins<6E>rer n<> de page|#P"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence|#A"
#: src/lyx.C:177
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Tri des <20>tiquettes|#S"
#: src/lyx.C:182
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Ins<6E>rer vR<76>f<EFBFBD>rence|#V"
#: src/lyx.C:186
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Ins<6E>rer n<> de vPage|#N"
#: src/lyx.C:190
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Ins<6E>rer Pretty Ref|#P"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr "Revenir|#B"
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a <20>chou<6F>. Renommer le fichier et r<>essayer ?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegard<72>)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2752
msgid "Templates"
msgstr "Mod<6F>les"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauv<75>"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte d<>j<EFBFBD> ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand m<>me ?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renomm<6D> en '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauv<75>..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur d<>tect<63>e"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs d<>tect<63>es."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Type de document incorrect"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents cr<63>es avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utiliser '<27>diter->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements d<>tect<63>s."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utiliser '<27>diter->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouv<75> aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment <20>chou<6F>."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Ex<45>cution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2794
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous <20>craser le document ?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Annul<75>"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:758
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit <20>tre linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:768
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Cr<43>ation du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:773
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:785
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit <20>tre docbook."
#: src/lyx_cb.C:795
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Cr<43>ation du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistr<74> sous"
#: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Document export<72> en HTML dans le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_cb.C:1029
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1069
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20>chou<6F> !"
#: src/lyx_cb.C:1125
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/lyx_cb.C:1177
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrer une nouvelle <20>tiquette <20> ins<6E>rer :"
#: src/lyx_cb.C:1217
msgid "Insert Reference"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1360
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Style de caract<63>re"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les param<61>tres actuels"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caract<63>re, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme param<61>tres par d<>faut pour les nouveaux documents ?"
# <20> revoir
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/lyx_cb.C:2285
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-m<>me"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les param<61>tres par d<>faut de cette classe de documents ?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2296 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour <20> la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2436
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu <20>tre converti"
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu <20>tre convertis"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2528
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page du document param<61>tr<74>e"
#: src/lyx_cb.C:2564
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets param<61>tr<74>s"
#: src/lyx_cb.C:2626
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX param<61>tr<74>"
# <20> revoir
#: src/lyx_cb.C:2647
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Interdiction d'ins<6E>rer un tableau dans un autre tableau."
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau..."
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau ins<6E>r<EFBFBD>"
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:2778
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "V<>rifier les pages !"
#: src/lyx_cb.C:2796
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "V<>rifier le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "V<>rifier que les param<61>tres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure ins<6E>r<EFBFBD>e"
#: src/lyx_cb.C:3047
msgid "Screen options set"
msgstr "Options <20>cran param<61>tr<74>es"
#: src/lyx_cb.C:3077
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3086
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3093
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le syst<73>me a <20>t<EFBFBD> reconfigur<75>."
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut red<65>marrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifi<66>es"
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1345
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette <20>tiquette"
#: src/lyx_cb.C:3124 src/lyxfunc.C:1346
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyx_cb.C:3142
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3281
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d<><64>tiquettes dans ce document ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "H<>riter"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "grasse"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "droite"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "italique"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "inclin<69>e"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "petite capitales"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "tr<74>s petite (-3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "petite (-2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "diminu<6E>e (-1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "normale"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "augment<6E>e (+1)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "tr<74>s grande (+3)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "tr<74>s tr<74>s grande (+4)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "<22>norme (+5)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Arr<72>t"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "(D<>s)Activer"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "En <20>vidence"
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Soulign<67>"
# <20> revoir
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "d<>faut"
#: src/lyxfont.C:415
msgid "Language: "
msgstr "langue : "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "D<>sol<6F> !"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un carat<61>re vide impossible"
# <20> revoir
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Cha<68>ne de caract<63>res introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une cha<68>ne remplac<61>e."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cha<68>nes remplac<61>es."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trouv<75>."
#: src/lyxfunc.C:289
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "S<>quence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:332 src/lyxfunc.C:2701
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:346
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:351
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autoris<69>e lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:592
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:750
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e <20> (d<>s)activer"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65>e"
#: src/lyxfunc.C:1718
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F>e"
#: src/lyxfunc.C:1826
msgid "Mark off"
msgstr "Marque d<>sactiv<69>e"
#: src/lyxfunc.C:1836
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activ<69>e"
#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2228
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' n<>cessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2246
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode math<74>matique grec"
#: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/lyxfunc.C:2337
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode math<74>matique !"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2533
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2631
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe: set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2638
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" a <20>chou<6F> - couleur ind<6E>finie ou ne pouvant <20>tre red<65>finie"
#: src/lyxfunc.C:2653
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:2659
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2753
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2754
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2785 src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2909
#: src/lyxfunc.C:2937 src/lyxfunc.C:2947 src/lyxfunc.C:3054
msgid "Canceled."
msgstr "Annul<75>."
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2925
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ram<61>nera <20> la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2798 src/lyxfunc.C:2861
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2868
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2814
msgid "Choose template"
msgstr "Choisir le mod<6F>le"
#: src/lyxfunc.C:2842 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:3046
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2844
msgid "Select Document to Open"
msgstr "S<>lectionner le document <20> ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2944
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73>de le m<>me nom"
#: src/lyxfunc.C:2946
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>craser ?"
#: src/lyxfunc.C:2954
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: src/lyxfunc.C:2961
msgid "imported."
msgstr "import<72>."
#: src/lyxfunc.C:2963
msgid ": import failed."
msgstr ": l'importation a <20>chou<6F>."
#: src/lyxfunc.C:3048
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "S<>lectionner le document <20> ins<6E>rer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3066
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3072
msgid "inserted."
msgstr "ins<6E>r<EFBFBD>."
#: src/lyxfunc.C:3074
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document"
#: src/lyxfunc.C:3088
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "S<>lectionner le fichier LaTeX <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:3092 src/lyxfunc.C:3096
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "S<>lectionner le fichier ASCII <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:3100
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "S<>lectionner le fichier Noweb <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:3104
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "S<>lectionner le fichier LinuxDoc <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entr<74>e inconnu : "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | D<>faut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclin<69>e | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Soulign<67> | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
"jaune %l | RAZ "
# <20> revoir
# OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid "No change"
msgstr "Idem"
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "Reset"
msgstr "RAZ"
#: src/lyx_gui.C:428
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:440
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" D<>faut | Personnalis<69>e | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:443
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 tr<74>s petites marges "
"(portrait seulement) | A4 tr<74>s grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:489
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | <20>texte<74> | <20>texte<74> "
#: src/lyx_gui.C:535
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
#: src/lyx_gui.C:575
msgid "LyX Banner"
msgstr "<22>tendard de LyX"
# contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignor<6F>es"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de probl<62>me, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le r<>pertoire syst<73>me est positionn<6E> sur : "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de d<>terminer le r<>pertoire syst<73>me."
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayer le param<61>tre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le r<>pertoire syst<73>me"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des param<61>tres usine "
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:528
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous avec sp<73>cifi<66> un r<>pertoire LyX incorrect."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne poss<73>dez pas de r<>pertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le cr<63>er (recommand<6E>) ?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans r<>pertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : cr<63>ation du r<>pertoire "
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "<22>chec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr " <20> la place."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Termin<69> !"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des r<>glages usine."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de d<>bogage "
#: src/lyx_main.C:592
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Usage: lyx [param<61>tres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Param<61>tres (attention <20> la casse) :\n"
"\t-help r<>sum<75> d'utilisation\n"
"\t-userdir dir positionner le r<>pertoire utilisateur sur dir\n"
"\t-sysdir dir positionner le r<>pertoire syst<73>me sur dir\n"
"\t-width x g<>re la largeur de la fen<65>tre\n"
"\t-height y g<>re la hauteur de la fen<65>tre\n"
"\t-xpos x positionne la fen<65>tre <20> l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fen<65>tre <20> l'ordonn<6E>e y\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" s<>lectionne les fonctions <20> examiner.\n"
" Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
"Voir la page man de LyX pour les d<>tails."
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de d<>boguage accept<70>es :"
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour le param<61>tre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:643
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour le param<61>tre -userdir !"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le param<61>tre -x !"
#: src/lyx_main.C:688
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr "' apr<70>s le param<61>tre "
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr " "
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] apr<70>s "
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] apr<70>s "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N<> t<>l<EFBFBD>copie :|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire :|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise :|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "S<>lectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter <20>|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier t<>l<EFBFBD>copie : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Enregistrement (n<>cessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le r<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document <20> la commande"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Information"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas <20>t<EFBFBD> soumis au contr<74>le."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'<27> la version <20>ditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez <20> la version pr<70>c<EFBFBD>dente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications port<72>es au document dans cette version <20>ditable."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifi<66>)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte math<74>matique"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action incorrecte en mode math<74>matique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "N<>gatif"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "D<>limiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "D<>coration"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette math<74>matique"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "<22>diter"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr "Plan"
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
msgid "Refs"
msgstr "Refs"
# revu
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Ins<6E>rer"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"paragraphes%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:541
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii "
"...%x43|en HTML...%x44|Personnalis<69>...%x45"
#: src/menus.C:550
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43|as HTML...%x44"
#: src/menus.C:558
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43|as HTML...%x44"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau <20> partir d'un "
"mod<6F>le...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise <20> jour DVI|Mise <20> jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|T<>l<EFBFBD>copie..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:778
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"paragraphes..%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau <20> partir d'un mod<6F>le...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne haute%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne basse%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne basse%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne gauche%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne gauche%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner <20> gauche%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner <20> gauche%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner <20> droite%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner <20> droite%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter colonne%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer ligne%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer colonne%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer tableau%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Ins<6E>rer tableau%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contr<74>le de version%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser le contr<74>le%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version <20>ditable%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version <20>ditable%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version pr<70>c<EFBFBD>dente%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler figer%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser historique%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser le contr<74>le%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1125
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|V<>rification syntaxe "
"TeX|Table des mati<74>res...%l|Liste des figures...|Liste des tables...|List "
"des algorithmes...%l|Contr<74>le de version%m%l|Examiner journal LaTeX%l|Copier "
"s<>lection en lignes|Copier s<>lection en paragraphes"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1366
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Liste des figures%m"
#: src/menus.C:1368
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste des tableaux%m"
#: src/menus.C:1370
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste des algorithmes%m"
#: src/menus.C:1503
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence%m"
#: src/menus.C:1505
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Ins<6E>rer n<> de page%m"
#: src/menus.C:1507
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Ins<6E>rer vref%m"
#: src/menus.C:1509
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Ins<6E>rer vpageref%m"
#: src/menus.C:1511
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Ins<6E>rer Pretty Ref%m"
#: src/menus.C:1513
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Aller <20> la ref<65>rence%m"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr "Revenir"
#: src/menus.C:1595
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caract<63>re...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En <20>vidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur environ.|Pr<50>ambule "
"LaTeX...%l|D<>but d'annexe%l|Enregistrer mise en page comme d<>faut"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
# defuzzifi<66> sans v<>rification
#: src/menus.C:1621
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & tables%t|Table des mati<74>res%x21|Liste des figures%x22|Liste des "
"tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|R<>f<EFBFBD>rences BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure "
"flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75"
# <20> revoir
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caract<63>re sp<73>cial%t|Ressort horizontal%x31|Point de c<>sure%x32|Espace "
"ins<6E>cable%x33|Passage <20> la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point "
"final%x36|Quote (\")%x37|S<>parateur de menu%x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Ins<6E>rer "
"fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottants%m%l|Listes & "
"tables%m%l|Caract<63>re sp<73>cial%m%l|Note...|<7C>tiquette...|R<>f<EFBFBD>rence "
"crois<69>e...|Citation bibliographique...|Entr<74>e d'index...|Index du mot "
"pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|<7C><>#<23>#<23>"
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine carr<72>e|Exposant|Indice|Somme|Int<6E>grale%l|Mode "
"math<74>matique|D<>ploiement%l|Palette math<74>matique..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'<27>cran...|Options correcteur "
"orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options "
"avanc<6E>es|Personnalisation|Manuel de r<>f<EFBFBD>rence|FAQ|Plans des documents|Bogues "
"r<>pertori<72>s|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"garantie...|Cr<43>dits...|Version..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " de "
# <20> revoir
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "R<>pertoire biblioth<74>que :"
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "R<>pertoire utilisateur :"
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Ex<45>cution :"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites."
# <20> revoir
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format papier"
# <20> revoir
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format papier r<>gl<67>"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Param<61>tres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de param<61>tres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
# contrainte de longueur
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non tri<72>es|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:223
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:557
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:662
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne poss<73>dez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est <20>crit.\n"
"V<>rifier /usr/lib/ispell ou param<61>trer un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:798
msgid " words checked."
msgstr " mots v<>rifi<66>s."
#: src/spellchecker.C:800
msgid " word checked."
msgstr " mot v<>rifi<66>."
#: src/spellchecker.C:802
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique termin<69>e !"
#: src/spellchecker.C:806
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a <20>t<EFBFBD> interrompu.\n"
"Il a peut-<2D>tre <20>t<EFBFBD> annul<75>."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots coll<6C>s|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caract<63>res sp<73>ciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Ins<6E>rer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de d<>terminer si le r<>pertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:401
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:417
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:470
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:471
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel <20> createDirectory avec un nom incorrect"
#: src/support/filetools.C:476
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire :"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1172
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus support<72>\n"
#: src/table.C:992 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Param<61>tres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, M<>J fen<65>tre"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation : r<>appuyer sur le bouton Effacer"
#: src/TabularLayout.C:56
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant ferm<72>"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien <20> faire"
#: src/text2.C:1181
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police d<>fini. Utiliser Format->Caract<63>re pour le "
"d<>finir."
#: src/text2.C:2011 src/text2.C:2216 src/text2.C:2307 src/text2.C:2424
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
#: src/text2.C:2012 src/text2.C:2024 src/text2.C:2217 src/text2.C:2229
#: src/text2.C:2309 src/text2.C:2321 src/text2.C:2426 src/text2.C:2438
msgid "sorry."
msgstr "d<>sol<6F>."
#: src/text2.C:2023 src/text2.C:2228 src/text2.C:2320 src/text2.C:2437
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de tableaux."
#: src/text.C:2701
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en d<>but de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:2703
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:4078 src/text.C:4084
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#: src/text.C:4260 src/text.C:4266
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:4686
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ins<6E>rer un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/text.C:4694
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ins<6E>rer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
#: src/text.C:4710
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:4726
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"