lyx_mirror/po/da.po

8227 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dansk overs<72>ttelse af LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-01 16:52GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kunne ikke s<>tte layout for "
#: src/buffer.C:375
msgid "one paragraph"
msgstr "et afsnit"
#: src/buffer.C:378
msgid " paragraphs"
msgstr " afsnit"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under indl<64>sning af tekstklasse!"
#: src/buffer.C:381
msgid "When reading "
msgstr "Under l<>sning "
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil m<>tte <20>ndres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/buffer.C:649
msgid "Textclass error"
msgstr "Fejl i tekstklasse"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke l<>se tekstklasse "
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standardv<64>rdi"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad"
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "denne udgave af LyX underst<73>tter. Det kan give problemer."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at l<>se dette!"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indl<64>sning af dokumentet er ikke fuldst<73>ndig"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er m<>ske forkortet"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke l<>se filen!"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke <20>bne fil: "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1965
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke <20>bne fil:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "K<>rer chktex..."
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke k<>re med filen:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er <20>ndret:"
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:295
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Fors<72>ger at gemme dokument %s som..."
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring s<> ud til at lykkedes. Puha."
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Fors<72>ger..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En n<>dlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal vi fors<72>ge at <20>bne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal vi <20>bne denne i stedet?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke <20>bne skabelon"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede <20>bent:"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>nsker du at gen<65>bne dokumentet?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>nsker du at hente fil fra versionsstyring?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke <20>bne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den angivne file kan ikke l<>ses: "
#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke <20>bne den valgte fil: "
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView2.C:233
msgid "No forther undo information"
msgstr "Kan ikke fortryde mere "
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>r"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Inds<64>t"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "<22>ndrede omgivelsesdybde (m<>ske, m<>ske ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mellemrum: "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
# Inset = inds<64>ttelse
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Paragraph environment = typografi
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturomdefinition
# Label = referencebogm<67>rke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = h<>rdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
# Build program = dan program
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Gemt bogm<67>rke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "Flyttet til bogm<67>rke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "V<>lg det LyX-dokumentm, som skal inds<64>ttes"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Inds<64>tter dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke inds<64>tte dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencem<65>rke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "M<>rke fjernet"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "M<>rke sat"
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "M<>rke sl<73>et fra"
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "M<>rke sl<73>et til"
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Intet at indeksere!"
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere flere end <20>t afsnit!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukendt funktion!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
msgid "No more insets"
msgstr "Ingen flere indstik"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allokeret for "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruger tiln<6C>rmet X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruger n<>rmeste allokerede farve med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") i stedet.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] er brugt."
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen information om visning "
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Udf<64>rer kommando:"
#: src/converter.C:202
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udf<64>relse"
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl ved k<>rsel af 'Build'-processen."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:731
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:732
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
#: src/converter.C:822
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under k<>rslen "
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den f<>rdige fil er tom"
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "K<>rer LaTeX..."
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under k<>rslen af LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grundet klasse<73>ndring fra\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen aflusningsbesked"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering af programmet"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "H<>ndtering af tastaturh<72>ndelser"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-h<>ndtering"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex gramatikfortolker"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "L<>sning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/udf<64>relse"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Formeleditor"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-h<>ndtering"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "L<>sning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgr<67>nseflade"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold *roff midlertidige filer"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Afh<66>ngigheds-information"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX Insets"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle aflusningsbeskeder"
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr "Afluser `"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen information om ekportering til "
#: src/exporter.C:75
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Kan ikke k<>re latex."
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Stien til lyx-filen m<> ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Redig<69>r|R"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hj<48>lp|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Inds<64>t|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navig<69>r|N"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "<22>bn...|<7C>"
# , c-format
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Import<72>r|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gendan sidst gemte|g"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksport<72>r|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registr<74>r|R"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Check <20>ndringer ind|I"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Check ud for redigering|u"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste check-ind|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|H"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Brugerdefineret...|B"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|n"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigur<75>r|G"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopi<70>r|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Inds<64>t|I"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Inds<64>t ekstern markering|n"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "S<>g & Erstat...|S"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flydere og indstik|F"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Formelpanel|l"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|a"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder|F"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linier|l"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open/Close|O"
msgstr "<22>ben/Luk...|<7C>"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Melt|M"
msgstr "Smelt|M"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "<22>bne alle figurer/tabeller|<7C>"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Luk alle figurer/tabeller|L"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "<22>bn alle fodnoter og marginnoter|M"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Luk alle fodnoter og marginnoter|o"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinie|T"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinie|B"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Right|R"
msgstr "H<>jre|H"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centreret|c"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Right|i"
msgstr "H<>jrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V.-justering top|o"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V.-justering midt|n"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V.-justering bund|u"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Row|A"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke|r"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Column|u"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne|k"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet r<>kke|l"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Opret formelgitter|o"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr "Opret multilinie|u"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Opret just<73>r 1 s<>jle|1"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Opret just<73>r 2 s<>jler|2"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Opret just<73>r 3 s<>jler|3"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Opret just<73>r ved 2 s<>jler|2"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Opret just<73>r ved 3 s<>jler|3"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Nummerering til/fra|u"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Linienummerering til/fra|L"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Gr<47>nser til/fra|r"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Indlejret formel|I"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Vist formel|V"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Formelgitter-milj<6C>|o"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Align environment|A"
msgstr "Just<73>r milj<6C>|u"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Align Left|f"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Align Right|R"
msgstr "H<>jrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "V.-justering top|o"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "V.-justering midte|n"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "V.-justering bund|u"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Add Row"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Delete Row"
msgstr "Slet r<>kke"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Add Column"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Delete Column"
msgstr "Slet kolonne"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Formel|F"
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|V"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr "Skift til indlejret matematisk formel|i"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Skift til vist matematisk formel|v"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Skift til formelgitter-milj<6C>|o"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Skift til justeringsmilj<6C>|j"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|L"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencem<65>rke...|m"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|M"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeksindgang...|I"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indeksindgang med foreg<65>ende ord|f"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & Indholdsfortegnelse|L"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|s"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Gammel-grafik..."
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelmateriale...|b"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Include File|e"
msgstr "Inklud<75>r fil|d"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Insert File|t"
msgstr "Inds<64>t fil|t"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|e"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Superscript|S"
msgstr "H<>vet|H"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Subscript|u"
msgstr "S<>nket|S"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr "Lodret fyld|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Ligaturstop|p"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linieskift|L"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "S<>tningsafsluttende punktum|u"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige g<>se<73>jne|g"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX litteraturliste...|B"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-tekst som linier...|l"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit...|a"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Character...|C"
msgstr "Skrifttype...|t"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Afsnit...|A"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremh<6D>vet|e"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapit<69>ler|K"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "<22>ndr omgivelsedybde|v"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX-hovede...|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Appendiks fra/til|A"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Gem layout som standard|s"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Build Program|B"
msgstr "Dan program|D"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Update|U"
msgstr "Opdat<61>r|O"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Log|L"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Error|E"
msgstr "Fejl|F"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref|R"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogm<67>rker|B"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogm<67>rke 1|G"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogm<67>rke 2"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogm<67>rke 3"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "G<> til bogm<67>rke 1|1"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "G<> til bogm<67>rke 2|2"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "G<> til bogm<67>rke 3|3"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Gennemgang|G"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugermanual|B"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Udvidede egenskaber|U"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Customization|C"
msgstr "Personligg<67>relse|P"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencemanual|R"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr "OSS|O"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Kendte fejl|K"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilh<6C>rsforhold"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr "Og"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr "Author_Email"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr "Author_Running"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr "Author_URL"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturliste"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr "P<>stand"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr "P<>stand*"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Current_Address"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slut_alle_rammer"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr "<22>velse"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstra titel"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "N<>gleord"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr "N<>gleord"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "M<>rkning"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hovede"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "R<>t"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MarkBoth"
msgstr "Mark<72>rBegge"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PortraitSlide"
msgstr "H<>jformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Question"
msgstr "Sp<53>rgsm<73>l"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Quotation"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Quote"
msgstr "Literaturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark"
msgstr "Bem<65>rkning"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remark*"
msgstr "Bem<65>rkning*"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remarks"
msgstr "Bem<65>rkninger"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr "Hojre_adresse"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Right_Header"
msgstr "H<>jre_Hovede"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr "H<>jreHovede"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "L<>bende_LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Slide"
msgstr "Ramme"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Slide*"
msgstr "Ramme*"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideContents"
msgstr "RammeIndhold"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr "RammeHovede"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "RammeUnderHovede"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Solution"
msgstr "L<>sning"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "SubSection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitle"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr "Surname"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinie"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilh<6C>rsforhold"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Town"
msgstr "By"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Overs._n<5F>gleord"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "OversatSammendrag"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr "Oversat_titel"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Translator"
msgstr "Overs<72>tter"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilh<6C>rsforhold"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr "<22>vretitelbagside"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr "<22>strigsk"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavning)"
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Gr<47>sk"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fuldsk<73>rmsvisning|#F"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annull<6C>r|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Udf<64>r translationer|#U"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "H<>jde"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farver|#f"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gr<67>toner|#g"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% af kolonne|#o"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Billedtekst|#B"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inds<64>t figur"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inds<64>tter figur..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur indsat"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr "C<>sar et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
msgid "No database"
msgstr "Ingen database"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "U<>ndret"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Ordin<69>r"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "St<53>ende"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Skr<6B>tstillet"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapit<69>ler"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "St<53>rre"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "St<53>rst"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "K<>mpeenorm"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "For<6F>g"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
msgid "Emph"
msgstr "Fremh<6D>vet "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr "Underlinie"
#: src/frontends/controllers/character.C:138
msgid "Noun"
msgstr "Navneord"
#: src/frontends/controllers/character.C:140
msgid "LaTeX mode"
msgstr "LaTeX-modus"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr "Ingen farver"
#: src/frontends/controllers/character.C:158
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
msgid "Red"
msgstr "Gendan"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
msgid "Cyan"
msgstr "Turkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke l<>se CREDITS-filen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "V<>r venlig at installere filen korrekt for at v<>rds<64>tte\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n"
"og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n"
"Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du <20>nsker det) en nyere version."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i h<>bet om at det er\n"
"brugbart, men uden nogen form for garanti;\n"
"End ikke underforst<73>et garanti for brugbarhed\n"
"til nogen form<72>l.\n"
"Du burde have modtaget en kopi af\n"
"\"GNU General Public License\" sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke du har,\n"
"kan den erhverves ved:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
msgid "Character set"
msgstr "Tegns<6E>t"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
msgid "Select external file"
msgstr "Mark<72>r ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn m<> ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
msgid "Select document to include"
msgstr "V<>lg dokument, som skal inds<64>ttes"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX-dokumenter (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files "
msgstr "*| Alle filer "
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hovede sat"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontroll<6C>r at parametrene er korrekte"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Stavekontrol fuldf<64>rt! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen d<>de af en eller anden grund.\n"
"M<>ske blev den bevidst dr<64>bt."
# , c-format
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Inds<64>t nyt citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Ret/fjern citat(er)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citat: V<>lg operation "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Brug regul<75>rt udtryk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Inds<64>t citat: Indtast n<>gleord eller regul<75>rt udtryk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "N<>gle"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfatter(e)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "<22>r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Tekst efter"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Inds<64>t citat: V<>lg citat "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citat: Redig<69>r "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Ingen s<>dan n<>gle i databasen ---"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " Indeks "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "G<> til krydsreference"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "G<> tilbage"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencem<65>rker i dokumentet ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Reference "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Reference: V<>lg reference "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "TekstRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr "TekstSide"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Reference: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabelliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmeliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet dokument ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Opdat<61>r"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Intet navn>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
msgid "Character Options"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr "USletter"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr "USlegal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr "USexecutive"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 smal margin (kun portr<74>t)"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 meget smal margin (kun portr<74>t)"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4 meget bred margin (kun portr<74>t)"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
msgid "headings"
msgstr "hoveder"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "LilleSpring"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "MediumSpring"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "StortSpring"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "L<>ngde"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
msgid "latin9"
msgstr "latin9"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>tekst<73>"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>tekst<73>"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "skript"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "lille"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr "STOR"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kunne ikke indl<64>se ny tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. <20>ndringer er ikke tilladt."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg s<>tte en r<>kke indstillinger til"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardv<64>rdierne for denne tekstklasse?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Indeks"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under udskrivning.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Kontroll<6C>r at parametrene er korrekte.\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Udskrivningsfejl"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Udskriv"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&G<> tilbage"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&G<> til krydsreference"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Fortryd"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Krydsreference"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
msgid "Find and Replace"
msgstr "S<>g & erstat"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Inds<64>t tabel"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr "Tr<54>k med venstre museknap for at <20>nder st<73>rrelse"
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "F<>rdig"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Ophavsret og version"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
msgid "License and Warranty"
msgstr "Licens og garanti"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "N<>gle:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencem<65>rke:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literaturliste-indgang"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-database:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdat<61>r|#Oo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "St<53>rrelse|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annull<6C>r|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse omskifte?|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
msgid "Character Layout"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Inds<64>t n<>gler|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografi n<>gler|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regul<75>rt udtryk"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
msgid "Case sensitive"
msgstr "Versalf<6C>lsomt"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr "Forrige|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
msgid "Next|#N"
msgstr "N<>ste:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
msgid "Citation style"
msgstr "Citatstil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
msgid "frame_style"
msgstr "ramme_stil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Komplet forfatterliste|#K"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Gennemtving versaler|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr "Tekst f<>r|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Tekst efter|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
msgid "Not yet supported"
msgstr "Underst<73>ttes endnu ikke"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciel:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "H<>jformat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirst<73>rrelse|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirst<73>rrelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "H<>jde:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "H<>jre:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Topmargin:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Afsnitadskillelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Spalter"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Ark"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttype:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftst<73>rrelse:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Papirstil:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Linieafstand|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstillinger:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard afstand:|#u"
# n
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Enkeltsidet|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dobbeltsidet|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "G<>se<73>jne-stil "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Tegns<6E>t:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkelte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbelte|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS-driver:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Benyt Natbib|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Citatstil|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "St<53>rrelse|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smalle marginer (kun som h<>jformat) | A4 ekstra smalle marginer "
"(kun som h<>jformat) | A4 ekstra brede marginer (kun som h<>jformat) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Specific<69>r: "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | L<>ngde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Forfatter-<2D>r | Numerisk "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | "
"st<73>rre | st<73>rst | k<>mpe | enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din version af libXpm er <20>ldre end 4.7.\n"
"'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fejl"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Skabelon|#s"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Redig<69>r fil|#R"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr "Opdat<61>r resultat|#O"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annull<6C>r|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Redig<69>r ekstern fil"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "M<>nster:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdat<61>r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke <20>bne katalog."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sidens top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sidens bund|#B"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flyder-side|#P"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr "Her, hvis muligt#h"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr "Her, med sikkerhed|#H"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
msgid "Float Options"
msgstr "Flyderindstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafikfil|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Gennemse|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% af side"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% af kolonne"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i sort/hvid|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i gr<67>toner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
msgid "in Color|#C"
msgstr "i farver:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Vis ikke|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Rotate"
msgstr "Rot<6F>r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Underbilledtekst|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdat<61>r|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "S<>tter ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Indl<64>s|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "R<> tekst|#R"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Inklud<75>r fil"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "N<>gle|#N"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
msgid "Build log"
msgstr "Byggelog"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "No build log file found"
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matematik-billeder"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Matematik-dekoreringer"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "H<>jre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "R<>kker"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Lodret justering|#L"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vandret justering|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matematik-matrice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
msgid "Maths Panel"
msgstr "Formelpanel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematik-mellemrum"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
msgid "Minipage Options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "M<>rkatbredde:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ingen indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>r|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Lodret afstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "L<>ngde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny miniside|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indrykket afsnit|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flyderflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Typografi"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | L<>ngde "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig l<>ngde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-hovede"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Forst<73>rrelse %|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Brug skal<61>rbare skrifttyper"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Tegns<6E>t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "st<73>rst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Sk<53>rm DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "st<73>rre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "k<>mpe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii liniel<65>ngde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX tegns<6E>t|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard papirformat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Udenfor kode-interaktion"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Stavekommando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Brug alternativt sprog|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Accept<70>r sammensatte ord|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegns<6E>t|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "datoformat|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakke|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standardsprog|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur\n"
"udl<64>gning|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL-underst<73>ttelse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Mark<72>r fremmed|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Startkommando|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Slutkommando|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Benyt babel|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX-objekter|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "<22>ndr|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilf<6C>j|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konvert<72>r|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Flag|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Alle formater|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI navn|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Udvidelse|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Fremviser|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Genvej|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis banner|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Afslutningskonfirmation|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Vis tastaturgenveje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autolagringsinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fil->Ny beder om navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Mark<72>r f<>lger rullebj<62>lke|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musehjul-skridt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Popup skrifttype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Menu skrifttype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Popup tegns<6E>t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Bind-fil|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Ignor<6F>r X-Windows d<>de taster|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "sideinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "omvendt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "til printer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "filudvidelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "udskrivningskomm."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "papirtype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "lige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "ulige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "samlet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "Bredformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "printernavn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "tilpas uddata"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og flag"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standardsti|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Skabelonsti|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tjek nylige filer|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServer videref<65>rsel|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Midlertidigt katalog|#m"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtr<74>den"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprogvalg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Sk<53>rmskrifter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Gr<47>nseflade"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, de kan f<> tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "<22>ndr farven p<> LyX-objekt. Bem<65>rk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr "Find en ny farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr "GUI-baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr "GUI-tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI-markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI-mark<72>r"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvert<72>r \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvert<72>r \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filudvidelse og $$o er navnet p<> uddata-filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Flag, der styrer konverteringsopf<70>rslen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilg<6C>ngelige "
"programmer. Bem<65>rk: du skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid "Add"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilf<6C>j det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilg<6C>ngelige "
"programmer. Bem<65>rk: du skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"<22>ndr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bem<65>rk: du skal v<>lge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra GUI-navnet. Versalf<6C>lsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilg<6C>ngelige formater. Bem<65>rk: du "
"skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilf<6C>ej det aktuelle format til listen over tilg<6C>ngelige formater. Bem<65>rk: "
"du skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"<22>ndr indholdet af det aktuelle format. Bem<65>rk: du skal v<>lge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen f<>rst."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr "Sys-bind"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
msgid "User Bind"
msgstr "Bruger-bind"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
msgid "Bind file"
msgstr "Bind-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr "Sys-UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr "Bruger-UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
msgid "UI file"
msgstr "UI-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
msgid "Key maps"
msgstr "Tastaturudl<64>gninger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastaturudl<64>gning"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | A3 | A4 | A5 | B5 | USletter | USlegal | USexecutive "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr "Midlertidigt katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Lastfiles"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Server r<>r"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal v<>re positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i r<>kkef<65>lgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > "
"lille > normal > stor > st<73>rre > st<73>rst > enorm > k<>mpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ingen | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Personlig ordliste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr "ADVARSEL!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal r<>kkef<65>lge|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt r<>kkef<65>lge|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ordnede|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "R<>kkef<65>lge"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sort<72>r|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Krydsreference-type|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "G<> til krydsreference|#G"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid " >|#F^s"
msgstr " >|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " <|#B^r"
msgstr " <|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E#e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Versalf<6C>lsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: S<>g & erstat"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol...|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol|#y"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inds<64>t i personlig ordliste|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignor<6F>r ord|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accept<70>r ordet i denne omgang|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol|#B"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "LyX: Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet r<>kke|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rot<6F>r 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bund|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "H<>jre|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "H<>jre|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Centr<74>r|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "H<>jrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Venstrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Justering|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Specials<6C>jle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-multikolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "F<>rste hovede|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Hovede|#H"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Fod:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Sidste fod|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Ny side|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Hovede"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Bund"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelstil"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/r<>kke"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr "LangTabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Forkert mark<72>rposition, vindue opdateret"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Inds<64>t tabel"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstat|^E"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
msgid "Close|^C"
msgstr "Luk|^L"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
msgid "Entry : "
msgstr "Indgang : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
msgid "Selection :"
msgstr "Valgt :"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Thesaurus"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
msgid "Nouns"
msgstr "Navneord"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
msgid "Verbs"
msgstr "Verber"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr "Adjektiver"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr "Biord"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ingen lister ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-stil:|#l"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolutte sti i kr<6B>ves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke l<>se dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kr<6B>ves en fil, ikke et katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke l<>se dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke l<>se fra denne fil."
# , c-format
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "Kan ikke importere fil"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen information om import fra "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[fejl i fremvisning]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[beregner...]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr "[ugyldigt filnavn]"
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukendt fejl]"
#: src/insets/figinset.C:1211
msgid "Opened figure"
msgstr "Figur <20>bnet"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sti til figur"
#: src/insets/figinset.C:1979
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "V<>lg en EPS-figur"
#: src/insets/figinset.C:1981
msgid "Clip art"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/insets/figinset.C:1988
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "*ps| PostScript-dokumenter"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "<22>bnede billedtekst-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Flyder"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlbesked <20>bnet"
#: src/insets/insetert.C:93
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tilladt at <20>ndre skrifttyper i ERT-indstik!"
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr "666"
#: src/insets/insetexternal.C:210
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
msgid "float:"
msgstr "flyder:"
#: src/insets/insetfloat.C:204
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "<22>bnede flyder-indstik"
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
msgid "List of "
msgstr "Liste over "
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr "FEJL ukendt flydertype!"
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
msgid "foot"
msgstr "bund"
#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "<22>bnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:200
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr "Ind<6E>ser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Error reading"
msgstr "Fejl under l<>sning"
#: src/insets/insetgraphics.C:212
msgid "Error converting"
msgstr "Fejl under konvertering"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Inds<64>t r<> tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Inds<64>t r<> tekst*"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Inklud<75>r"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Notat <20>bnet"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#L^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencem<65>rke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Liste-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginalnote-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:220
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Miniside-indstik <20>bnet"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/insets/insetnote.C:77
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "<22>bnede note-indstik"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page Number"
msgstr "Sidenummer"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + tekstside"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:493
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabel-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun v<>re vandrette."
#: src/insets/insettext.C:576
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke medtage mere end <20>t afsnit!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insettoc.C:23
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukendt indholdsliste"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX-k<>rsel nummer"
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "K<>rer MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "K<>rer BibTeX."
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Unders<72>g om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke forts<74>tte :-("
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Unders<72>g om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke forts<74>tte :-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "r<>d"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "gr<67>n"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "bl<62>"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "lysebl<62>"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "mark<72>r"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bj<62>lke"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoindstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:71
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoindstiksramme"
#: src/LColor.C:72
msgid "special character"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "formel"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "formelbaggrund"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "Formelbaggrund"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "formelramme"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "formelmark<72>r"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "formellinie"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "billedtekstramme"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sammenklappelig indstikstekst"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sammenklappelig indstiksramme"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "indstiksramme"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linieslut-markering"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "appendiks-linie"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "vfyld-linie"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linie"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "tabellinie"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabel-fra/til linie"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "knap-h<>jre"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignor<6F>r"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inds<64>t appendiks"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Mark<72>r forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inds<64>t BibTeX"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "G<> til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Mark<72>r til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "G<> til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Mark<72>r til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Eksport<72>r til"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Import<72>r dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hent printerindstillinger"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Skift til et <20>bent dokument"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Opdat<61>r"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "G<> et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "G<> et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Inds<64>t citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Udf<64>r kommando"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "For<6F>g omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "<22>ndr omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inds<64>t ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "G<> ned"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Mark<72>r n<>ste linie"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "V<>lg typografi"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inds<64>t s<>tningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "G<> til n<>ste fejl"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inds<64>t et nyt ERT-indstik"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Inds<64>t et ny eksternt indstik"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inds<64>t grafik"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Inds<64>rt ASCII-filer som linier"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Inds<64>rt ASCII-filer som afsnit"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Open a file"
msgstr "<22>bn fil"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "S<>g & erstat"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremh<6D>vet til/fra"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordin<69>r skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "S<>t skriftst<73>rrelse"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inds<64>t fodnote"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Mark<72>r n<>ste bogstav"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inds<64>t vandret fyld"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr "Vis ophavsrettigheds-information"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Vis listen over folk, der hjalp med at skrive LyX"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "<22>bn en hj<68>lpefil"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Vis den aktuelle LyX-version"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inds<64>t orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Inds<64>t ligaturstop"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Inds<64>t indexindgang"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inds<64>t sidste indeksindgang"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Inds<64>t indeks"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Sl<53> tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug prim<69>r tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekund<6E>r tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Inds<64>t referencem<65>rke"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX-log"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>r typografi"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Inds<64>t typografi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "<22>bn tabelstilen"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "G<> til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Mark<72>r til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "G<> til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Mark<72>r til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Inds<64>t marginalnotat"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Gr<47>ske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inds<64>t formelsymbol"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Formel"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "toggle inset"
msgstr "skift indstik"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "G<> et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Mark<72>r n<>ste afsnit"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "G<> til afsnit"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "G<> et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Mark<72>r forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ret indstillinger"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gem indstillinger"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inds<64>t h<>rdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Inds<64>t literaturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigur<75>r"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inds<64>t krydsreference"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rul indstik"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Inds<64>t tabel"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inds<64>t ny tabel-indstik"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX til/fra"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inds<64>t et nyt tekst-indstik"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Open thesaurus"
msgstr "<22>bn thesaurus"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inds<64>t indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift mark<72>r f<>lger/f<>lger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registr<74>r dokument under versionsstyring"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Vis besked i statuslinie"
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr "Skub gammel besked og vis den aktuelle i statuslinien"
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "Pop gammel besked og hvis den i statuslinien"
#: src/LyXAction.C:433
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Vis oplysninger om LyX"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring fejlede. Vil du omd<6D>be og pr<70>ve igen?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "V<>lg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er <20>bent!"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omd<6D>bt til '"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr "Beholder gammelt navn."
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML dokumentfamilier."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Brug 'Redig<69>r->G<> til fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Brug 'Redig<69>r->G<> til fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex k<>rt med succes"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring virkede ikke!"
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Select file to insert"
msgstr "V<>lg fil som skal inds<64>ttes"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ul<75>selig: "
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke <20>bne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencem<65>rke som skal inds<64>ttes:"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "<22>nsker du at gemme de nuv<75>rende indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Skrifttype, Dokument, Papir og G<>se<73>jne"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardv<64>rdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "K<>rer \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indl<64>ser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignor<6F>r"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapit<69>ler"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremh<6D>vet "
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "Kapit<69>ler "
#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:595
msgid "Language: "
msgstr "Sprog: "
#: src/lyxfont.C:597
msgid " Number "
msgstr " Antal "
#: src/lyxfunc.C:315
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion."
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden <20>bne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "<22>bner hj<68>lpefil"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" beh<65>ver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Gr<47>sk formel tilstand"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Gr<47>sk formel tastatur aktiveret"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Gr<47>sk formel tastatur deaktiveret"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "<22>bner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller m<>ske ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1721
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til det nye dokument"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"<22>nsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil blot skifte til den <20>bne version)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "<22>nsker du at <20>bne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:1775
msgid "Opening document"
msgstr "<22>bner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "<22>bnet"
#: src/lyxfunc.C:1805
msgid "Select template file"
msgstr "V<>lg skabelonfil"
#: src/lyxfunc.C:1846
msgid "Select document to open"
msgstr "V<>lg dokument, som skal <20>bnes"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "<22>bner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1890
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Kunne ikke <20>bne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Select "
msgstr "V<>lg "
#: src/lyxfunc.C:1915
msgid " file to import"
msgstr " fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navn "
#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv?"
#: src/lyxfunc.C:1976
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr " (<28>ndret)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter <20>bne *"
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "<22>ndringer vil blive ignoreret"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Forkert tilvalg '"
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, s<> pr<70>v at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x skal-variabel er ikke gyldig."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:314
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:315
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Pr<50>v '-sysdir' kommandolinieparametren eller "
#: src/lyx_main.C:316
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "s<>t skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-v<>rdier"
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det beh<65>ves for at tage vare p<> din personlige ops<70>tning."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg pr<70>ve at s<>tte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "K<>rer uden personligt LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter katalog "
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " og k<>rer \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "F<>rdig!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX advarsel!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under l<>sning "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "S<>tter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:712
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalf<6C>lsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir katalog fors<72>g at s<>tte brugerkatalog til katalog\n"
"\t-sysdir katalog fors<72>g at s<>tte systemkatalog til katalog\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" v<>lg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det <20>nskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det <20>nskede importformat.\n"
"Se LyX's man-side for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over underst<73>ttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:770
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!"
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!"
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr " skift!"
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegns<6E>ttet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor "
"ikke-engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge milj<6C>variablenPRINTER."
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Her angives, om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Her angives, om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Her kan inds<64>ttes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Her angives antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Denne indstilling angiver, om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt r<>kkef<65>lge."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskiv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt "
"printer."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "F<> LyX til at give navnet p<> m<>lprinteren til din udskriftkommando."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filudvidelse for udskriftprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog "
"f<>rfilnavnet p<> DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udf<64>r derefter et separat udskriftprogram "
"p<> denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det f<>lgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen."
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (pixler per tomme) p<> din sk<73>rm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving "
"en indstilling her, hvis det g<>r galt."
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forst<73>rrelse for sk<73>rmskrifter. En indstilling p<> 100% vil give nogenlunde "
"samme st<73>rrelser som p<> papir."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Skriftst<73>rrelserne, der benyttes ved beregning af sk<73>rmskrifternes st<73>rrelse."
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst p<> sk<73>rmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Skrifttypen i menuer (og gruppetitler i dialoger)."
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr "Skrifttypen i dialoger."
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegns<6E>ttet for sk<73>rmtekst."
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegns<6E>ttet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1738
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Standardstien for dine dokumenter."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Stien, som LyX vi bruge, n<>r den tilbyder at v<>lge en skabelon."
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil l<>gge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, n<>r "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"V<>lges, hvis du <20>nsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Frav<61>lg, hvis du ikke <20>nsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du m<>tte skrive."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"V<>lg, hvis LyX skal overtage h<>ndteringen af d<>de taster (som f.eks. "
"accenter), som m<>tte v<>re defineret p<> dit tastatur."
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Videref<65>rsler f<>r p<>sat filudvidelser\".in\" og "
"\".out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudl<64>gningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i "
"sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergr<67>nseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'ui/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudl<64>gningsfil for dit tastatur. "
"Kan v<>re nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive gr<67>ske tekster p<> et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ascii-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", "
"benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale liniel<65>ngde p<> en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optr<74>de i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontroll<6C>r om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, s<>som \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Hvilken kommando k<>rer stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegns<6E>t-tilvalget -T skal gives til ispell. V<>lg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordb<64>ger."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan v<>re en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Tillad brugen af skal<61>rbare sk<73>rmskrifter? Hvis deaktiveret, vil LyX benytte "
"sin n<>rmeste eksisterende st<73>rrelse. Bruges, hvis du synes at de skal<61>rbare "
"skrifter er grimme, og du har mange skrifter med fast st<73>rrelse."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det p<>virker normalt ikke mark<72>rpositionen, n<>r du flytter rullebj<62>lken. "
"Aktiv<69>r, hvis du foretr<74>kker, altid at have mark<72>ren indenfor sk<73>rmen."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Angiver, om LyX skal sp<73>rge en ekstra gang, n<>r du fors<72>ger at afslutte med "
"<22>ndrede dokumenter. (LyX vil stadig sp<73>rge for hvert enkelt <20>ndret dokument.)"
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Lyx viser hele tiden navnet p<> den sidst udf<64>rte kommando sammen med en "
"liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktiv<69>r, hvis LyX virker "
"langsom."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktiv<69>r, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme katalog, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"V<>lg for at aktivere underst<73>ttelse af h<>jre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremh<6D>v ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Deaktiv<69>r, hvis du ikke <20>nsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktiv<69>r, hvis du ikke <20>nsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "V<>lg, hvis der kr<6B>ves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kr<6B>ves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet p<> "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Den latex-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for "
"detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktiv<69>r, hvis du ikke <20>nsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Musehjulets bev<65>gelsesfaktor (for mus med hjul eller fem-knaps mus)."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Her angives, om du <20>nsker at blive spurgt om et filnavn, n<>r du opretter et "
"nyt dokument eller vente til du gemmer det."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencem<65>rke"
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og forts<74>t?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignor<6F>r <20>ndringer og forts<74>t med check-ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "N<>r du gendanner vil du miste alle <20>ndringer"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "<22>nsker du fortsat at g<>re det?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:291
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen <20>bne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:347
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-tekst som linier"
#: src/MenuBackend.C:349
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:394
msgid "Wide "
msgstr "Bred "
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:502
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:512
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremh<6D>vet"
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historieslutning]"
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiestart]"
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr " [ingen hit]"
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr " [fuld afslutning]"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke afg<66>re om kataloget er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke <20>bne katalog:"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!:"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformat <5 underst<73>ttes ikke l<>ngere\n"
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Anskaf en <20>ldre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skrift<66>ndring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skrift<66>ndring."
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke inds<64>tte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. L<>s venligst "
"Tutorial."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum p<> denne m<>de. L<>s venligst Tutorial."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"