lyx_mirror/po/nl.po

10000 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527
#: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " van "
#: src/buffer.C:648
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:649
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:651
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:661
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:663
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#. future format
#: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1518
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1519
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1525
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1539
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#: src/buffer.C:1542
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1545
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:1920
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1954
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3422
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3435
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3436
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:294
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:337
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:361
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/bufferlist.C:525
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan dit bestand niet openen: "
#: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/BufferView2.C:232
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/BufferView2.C:243
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/BufferView2.C:253
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/BufferView2.C:269
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/BufferView2.C:278
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
# invoegen?
#: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fout! onbekende taal"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Wit: "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Een-half"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Overig ("
#: src/BufferView_pimpl.C:304
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1140
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1172
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1395
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771
#: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/BufferView_pimpl.C:1425
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792
#: src/lyxfunc.C:1896
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1432
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/BufferView_pimpl.C:1436
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/BufferView_pimpl.C:1811
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/BufferView_pimpl.C:2316
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/BufferView_pimpl.C:2323
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/BufferView_pimpl.C:2453
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/BufferView_pimpl.C:2466
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Onbekend spati<74>ringsargument: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Onbekende handeling"
#: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/Chktex.C:83
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " voor "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " gereserveerd voor "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Reserveren van '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' voor "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
" De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/converter.C:170 src/converter.C:200
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/converter.C:171
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:193 src/converter.C:624
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/converter.C:201
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/converter.C:557 src/converter.C:651
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/converter.C:558
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/converter.C:648
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces"
#: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/converter.C:674
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/converter.C:710
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/converter.C:711
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " van "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:860
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/converter.C:794 src/converter.C:864
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/converter.C:799
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/converter.C:803 src/converter.C:870
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:804 src/converter.C:871
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "ingevoerd."
#: src/converter.C:805 src/converter.C:872
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:823
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/converter.C:853
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/converter.C:854
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#: src/converter.C:867
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/debug.C:35
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/debug.C:36
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/debug.C:37
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "commando-inzet"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Dekoratie"
#: src/debug.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Trefwoord"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:48
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `"
#: src/exporter.C:92
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "File|#F"
#: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Wijzigen"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Help"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Invoegen"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "l Opmaak"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negatief|#N"
#: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenten"
#: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importeren%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Afsluiten"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "s Opslaan"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Registreren"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "i Veranderingen inboeken"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "o Uitboeken voor wijzigen"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "l Vorige versie terughalen"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Laatste inboeking annuleren"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Geschiedenis tonen"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Knippen"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopi<70>ren"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:43
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/ext_l10n.h:51
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/ext_l10n.h:52
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Smelt"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "t Lijn boven"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "b Lijn onder"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Links|#L"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "e Links uitlijnen"
#: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "i Rechts uitlijnen"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centreren"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "b Lijn onder"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "f Venster tonen|#F"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "e Links uitlijnen"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "i Rechts uitlijnen"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "t Lijn boven"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Centreren"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "b Lijn onder"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "f Venster tonen|#F"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "f Venster tonen|#F"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "speciaal teken"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "voetnoot"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Inspringen"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "andere..."
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Plaatjes"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "drijvende delen"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Include"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "HFill|H"
msgstr ""
# (woord)afbreekpunt
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Scheiding"
#: src/ext_l10n.h:140
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:145
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/ext_l10n.h:146
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Nadruk "
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
#: src/ext_l10n.h:155
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/ext_l10n.h:161
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:162
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Fout"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "andere..."
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "rood"
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/ext_l10n.h:218
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "k Bijschrift|#k"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:222
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:233
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:234
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar:"
#: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Kolom"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Kolom"
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Staand"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Database:"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dekoratie"
#: src/ext_l10n.h:255
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Dekoratie"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Klein"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Frans"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Annuleren"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra opties"
#: src/ext_l10n.h:277
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "accent"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:286
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "f Bestand"
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "voetnoot"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Koptekst"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Negeren"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "tabel lijn"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/ext_l10n.h:309
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Koptekst"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "e Links|#e"
#: src/ext_l10n.h:315
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:316
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Braziliaans"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Div."
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Getal"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negatief|#N"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Notitie"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opties"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Uit"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Openen"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:345
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefoongids"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Vervangen"
#: src/ext_l10n.h:351
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dubbel"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Publishers"
msgstr "Pools"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:367
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:368
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:371
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Koptekst"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "-zijdig"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "-zijdig"
#: src/ext_l10n.h:397
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:401
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/ext_l10n.h:402
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Speciale cel"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/ext_l10n.h:405
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "s Opslaan"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418
#: src/ext_l10n.h:420
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabel%t"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Tekst"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Sjablonen"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "f Bestand"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Twee|#w"
# ??
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
# ??
#: src/ext_l10n.h:453
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/ext_l10n.h:460
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Verklein"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "American"
msgstr "Amerikaans"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Austrian"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Bahasa"
msgstr "Indonesisch"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: src/ext_l10n.h:475
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Iers"
#: src/ext_l10n.h:476
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Catalaans"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Norsk"
msgstr "Noors"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: src/ext_l10n.h:500
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugees"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
#: src/ext_l10n.h:504
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:505
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
# ??
#: src/ext_l10n.h:512
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199
#: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Naam|#N"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:995
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Nadruk "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Eigennaam "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "wit"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grieks"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "blauw"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "cyaan"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "geel"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Plaatjes"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "[geen bestand]"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Tekst niet gevonden!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 keer vervangen."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strings zijn vervangen."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Controle compleet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Sleutel:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' na "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Trefwoord"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "zwart"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "e Links|#e"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Een-half"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Overig ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr ", Diepte:"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Wit"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Kleinst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " van "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "latex"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "voetnoot"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Groot"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Alineaomgeving"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "zwart"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "latex"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
# aansprakelijkheid?
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
# aansprakelijkheid?
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stijl: "
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Database:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "c Sluiten|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annuleren"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Label invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "Stijl: "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Tekst mode"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "' na "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Taal:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
# invoegen?
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Plakken"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Sjablonen"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafisch bestand|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr "Frans"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Include"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Geen waarschuwingen."
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Dekoratie"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Begrenzing"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "streep minipagina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Duits"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "of %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Grootst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Groter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Enormer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "speciaal teken"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "commando-inzet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "paginascheiding"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Hellend"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Extra opties"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Sjablonen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Input"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Schermopties"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "rand opmerking"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Sluiten"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "drijvende delen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "wiskunde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
#, fuzzy
msgid "GUI background"
msgstr "achtergrond"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "selectie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Sjablonen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " van "
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Vervangen|#A#a"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lange tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Speciale cel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolom"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "geel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "negeren"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113
msgid "Cannot convert image to display format"
msgstr ""
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114
msgid "Need converter from "
msgstr ""
#: src/importer.C:42
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importeren%m"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Figuur geopend"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406
#: src/insets/insetgraphics.C:500
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:1978
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/insets/figinset.C:1980
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Prentenboek"
#: src/insets/figinset.C:1987
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Document importeren"
#: src/insets/insetbib.C:133
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/insetcaption.C:63
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetcaption.C:81
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "drijvende delen"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/insetert.C:81
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Inzet geopend"
#: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/insets/insetert.C:97
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!"
#: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227
#: src/insets/insetert.C:238
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:209
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296
#: src/insets/insetfloat.C:301
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "drijvende delen"
#: src/insets/insetfloat.C:191
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30
msgid "foot"
msgstr "voettekst"
#: src/insets/insetfoot.C:37
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetgraphics.C:194
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/insetgraphics.C:198
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/insets/insetgraphics.C:206
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/insets/insetinclude.C:170
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetinclude.C:172
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Notitie geopend"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Label invoegen"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "inzet"
#: src/insets/insetlist.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/insetmarginal.C:30
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
#: src/insets/insetmarginal.C:37
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetminipage.C:65
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "streep minipagina"
#: src/insets/insetminipage.C:225
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41
msgid "note"
msgstr "opmerking"
#: src/insets/insetnote.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Geen getal"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Pagina's:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekst"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:491
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/insets/insettabular.C:1779
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#: src/insets/insettext.C:575
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insettext.C:1112
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:71
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Onbekende handeling"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#: src/LaTeX.C:230
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/layout.C:1357
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1358
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1359
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1421
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1422
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1423
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "geen"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "wit"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "cursor"
msgstr "wiskunde cursor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "selectie"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "achtergrond opmerking"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "dieptestreep"
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Taal"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "commando-inzet"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "achtergrond commando-inzet"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "commando-inzet"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "speciaal teken"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "wiskunde"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "achtergrond wiskunde"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "achtergrond wiskunde"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "wiskunde frame"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "wiskunde cursor"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "wiskunde lijn"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "wiskunde frame"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "commando-inzet"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "achtergrond inzet"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "inzet frame"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fout"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "bestandseinde marker"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "vfill lijn"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "boven/onder lijn"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "tabular lijn"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabular aan/uit lijn"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "onderkant"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "paginascheiding"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "bovenkant van knop"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "onderkant van knop"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "linkerkant van knop"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "rechterkant van knop"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "achtergrond van knop"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Bijlage invoegen"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:140
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alleen-lezen aan/uit"
#: src/LyXAction.C:143
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/LyXAction.C:144
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Openen helpbestand"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:228
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Laatste index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Taal veranderen"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log bekijken"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:269
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:283
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wiskunde symbool invoegen"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:325
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/LyXAction.C:374
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/LyXAction.C:376
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:405
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registreer document onder versiecontrole"
#: src/LyXAction.C:421
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:423
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:426
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:164
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:196
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:236
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:237
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML."
#: src/lyx_cb.C:260
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:262
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:413
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/lyx_cb.C:437
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: "
#: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:542
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:549
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:551
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyxfind.C:61
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas!"
#: src/lyxfind.C:61
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:572
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:575
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:578
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:586
msgid "Language: "
msgstr "Taal: "
#: src/lyxfont.C:588
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Getal"
#: src/lyxfunc.C:319
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Onbekende handeling"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#. no
#: src/lyxfunc.C:399
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#. no
#: src/lyxfunc.C:404
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:1036
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#: src/lyxfunc.C:1211
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1456
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:1496
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:1530
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:1604
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1610
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1731
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:1741
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:1778
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyxfunc.C:1780
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#: src/lyxfunc.C:1785
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:1815
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/lyxfunc.C:1856
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:1888
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:1924
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyxfunc.C:1925
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:1983
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:1985
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:1986
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2076
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/lyx_gui_misc.C:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:234
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:105
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:107
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:211
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:213
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:313
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:314
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:315
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:317
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:325
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:326
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:329
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:559
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:576
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:577
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:584
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:711
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n"
"Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n"
" -help vat het gebruik van LyX sames\n"
" -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n"
" -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n"
" -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n"
" -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n"
" -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n"
" -dbg optie[,optie]...\n"
" selecteer de debugopties.\n"
" Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n"
"Zie de LyX handleiding voor meer opties."
#: src/lyx_main.C:746
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:"
#: src/lyx_main.C:758
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:769
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!"
#: src/lyx_main.C:805
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822
msgid " switch!"
msgstr " wissel!"
#: src/lyx_main.C:820
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1742
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1808
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Papier:|#P"
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:41
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dit document is NIET geregistreerd."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/mathed/formulabase.C:686
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulabase.C:885
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formulamacro.C:106
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#: src/MenuBackend.C:280
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/MenuBackend.C:336
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/MenuBackend.C:338
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/MenuBackend.C:383
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Breedte"
#: src/MenuBackend.C:483
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:491
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:493
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:501
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Nadruk "
#: src/minibuffer.C:104
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:137
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:149
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:150
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:419
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:458
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:524
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:525
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:1092
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/tabular.C:1385
msgid "Warning:"
msgstr "Let op:"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1028
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text.C:1796
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de "
"Tutorial."
#: src/text.C:1798
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial."
#: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Paginascheiding (bovenkant)"
#: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Paginascheiding (onderkant)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Verwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Verwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Verwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Verwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "Toepassen|#a"
#, fuzzy
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "Klaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "' na "
#, fuzzy
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Overig ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "Papier:|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Hoogte"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "t Boven|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "b Onder|#B"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Links|#f"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Rechts|#R"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Scheiding"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "o Portret|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landschap|#L"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Taal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "d Codering:|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Familie:|F"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "p Paginastijl:|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Documenten"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Extra opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "z Grootte:|#Z"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "k Sleutel:|#K"
#, fuzzy
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "n Centreren|#n"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Vergroot"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Afdrukken"
# invoegen?
#, fuzzy
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Schermopties"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "u Bijwerken|#U"
#, fuzzy
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Paginascheidingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Verticale afstanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Frans"
#, fuzzy
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "t Boven|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "d Midden|#d"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "b Onder|#B"
#, fuzzy
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Aanhaling"
#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagina's:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#, fuzzy
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "g Alle blz.|#G"
#, fuzzy
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "Alleen even blz. |#E"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "latex"
#, fuzzy
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "Printer|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "f Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "Bladeren|#B"
#, fuzzy
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Aantal:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "x Extra|#X"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Taal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Lijstdiepte"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "Kan niet printen"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "Kan niet printen"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "Kan niet printen"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Enkel"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Wit"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dubbel"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Eigen papiergrootte"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Medium"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Hebreeuws"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom of page"
#~ msgstr "onderkant"
#, fuzzy
#~ msgid "Top of page"
#~ msgstr "g % van blz.|#g"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Notitie"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "e Links|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "latex"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "latex"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "latex"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "latex"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "latex"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "latex"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Inhoudsopgave"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
# aansprakelijkheid?
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Geen documenten open!"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "LaTeX-Log"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LaTeX-Log"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Geen waarschuwingen."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Versieboekhouding%t"
#, fuzzy
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Inspringen"
#, fuzzy
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Inspringende alinea|#I"
#, fuzzy
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Minipagina|#m"
#, fuzzy
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "Wit"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Wit"
#, fuzzy
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Kleinst"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Medium"
#, fuzzy
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "f Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "c Blok|#c"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "n Centreren|#n"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links|#f"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts|#R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\""
#, fuzzy
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "TrefwoordenRegister"
#, fuzzy
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Volgende regel selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Verwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Verwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Helaas."
#, fuzzy
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Verwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Naar einde van document"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr ", Diepte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Het bestand `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Openen/Sluiten..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Voetnoot invoegen..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Kanttekening invoegen..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Smelt"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Geen document open"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "Geen document open"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Figuur"
#, fuzzy
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Tabelformaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Lijst van Algoritmen"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Lijst van Figuren"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Lijst van Tabellen"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Lijst van Algoritmen"
# aansprakelijkheid?
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#, fuzzy
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Dank aan"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Braziliaans"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
#~ "1995-2000 het LyX Team"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
#~ "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
#~ "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
#~ "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
#~ "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#, fuzzy
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML type"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Volgende regel selecteren"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
#~ "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
#~ "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
#~ "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
#~ "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
#~ "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
#~ "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
#~ "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
#~ "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#, fuzzy
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Versieboekhouding%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
#~ "Standaard "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
#~ "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
#~ "Standaard"
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
#~ "Standaard "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
#~ "Magenta | Geel %l| Standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Enkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
#~ "1995-2000 het LyX Team"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Lijst van Figuren"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Lijst van Tabellen"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Lijst van Algoritmen"
#, fuzzy
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Inhoudsopgave"
#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "ERT"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "drijvende delen"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "rand opmerking"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "accent"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "achtergrond accent"
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "rand accent"
#~ msgid "minipage line"
#~ msgstr "streep minipagina"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "speciaal teken"
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "achtergrond voetnoot"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "rand voetnoot"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "inzet"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fout"
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "tabel lijn"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Kanttekening invoegen"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Onbekende rij:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "wiskunde-tekst modus"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Wiskunde macro editor modus"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Uitvoeren:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Spellingscontrole opties"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Woordenlijst"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Bijna\n"
#~ "raak"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Zwever geopend"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Zwever gesloten"
#~ msgid "Nothing to do"
#~ msgstr "Niets te doen"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "Helaas."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Geen verdere fouten"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figuur"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figuur"
#, fuzzy
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Tabelformaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Lijst van Algoritmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Uitlijning"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Geen getal"
#, fuzzy
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aantal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#, fuzzy
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Voorbeelden"
#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "inzet"
#, fuzzy
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Trefwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "Normaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "LaTeX sessienummer"
#, fuzzy
#~ msgid "modying"
#~ msgstr "Importeren%m"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Geen getal"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Geen getal"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Geen getal"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Alineaomgeving"
#, fuzzy
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Hoofddocument:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Herconfigureren"
#, fuzzy
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Tweede"
#, fuzzy
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Enkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#, fuzzy
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "LaTeX sessienummer"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Fout:\n"
#~ "\n"
#~ "Toetsenkaart\n"
#~ "niet gevonden"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "o Andere...|#O"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "t Andere...|#T"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Kaart"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Tweede"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Eerste"
#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "blauw"
#, fuzzy
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Pools"
#, fuzzy
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Verwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Annuleren|^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Verwijzing invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Url invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Figuur invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Index item invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS-figuur"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Literatuurverwijzing"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stijl: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Kies subdocument"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "andere..."
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Programma-aanmaak log"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faxen"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Bestand voor invoegen"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Gevonden."
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Tekst mode"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Kies sjabloon"
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "LyX-logo"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Geen VC Geschiedenis!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "VC Geschiedenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "File|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Wiskundemodus"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Wiskundepaneel"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "LyX: X11 kleur "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Pagina:"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "LyX: X11 kleur "
#~ msgid "Graphics file|#G"
#~ msgstr "Grafisch bestand|#G"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Kan logbestand niet weergeven!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#~ msgid "foreground"
#~ msgstr "voorgrond"
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "ert"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Tabular Inzet geopend"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Fax no.:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "e Bedrijf:|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Telefoongids"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "s Uitkiezen|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Toevoegen|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "d Verwijderen van|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "v Opslaan|#V"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Ontvanger:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaar:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Faxbestand:"
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Telefoongids leeg"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Opslaan (nodig)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Mededelingsvenster"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefoongids"