lyx_mirror/po/da.po

12844 lines
333 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dansk overs<72>ttelse af LyX
# Copyright (C) 1997-2002 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2002.
# Reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-13 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Faneblad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "N<>gle:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencem<65>rke:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annull<6C>r|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdat<61>r|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Tilf<6C>j litteraturliste til indhold|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stile:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdat<61>r|#Oo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Size:|#Z"
msgstr "St<53>rrelse|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "Cancel|#N^["
msgstr "Annull<6C>r|#N^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse alternere?|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Indstiksn<73>gler:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Litteraturliste-n<>gler:|#<23>"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regul<75>rt udtryk|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Versalf<6C>lsomt|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Forrige|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "N<>ste|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Komplet forfatterliste|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Gennemtving versaler|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Tekst f<>r:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Tekst efter:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Gem som dokumentstandard|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Benyt klassestandarder|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "St<53>rrelse:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
msgid "Height:|#H"
msgstr "H<>jde:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "H<>jformat|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Tilret st<73>rrelser|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Speciel (kun A4 h<>jformat):|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Indre:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ydre:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Toph<70>jde:|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:183
msgid "Separation"
msgstr "Adskillelse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttyper:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftst<73>rrelse:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasse:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sidetype:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Afstand:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstill.:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standardafstand:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
msgid "Quote Style"
msgstr "G<>se<73>jne-stil"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Tegns<6E>t:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkelt|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbelt|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Afsnitsnummerdybde:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-driver:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Benyt Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Punkt-typer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size|#z"
msgstr "St<53>rrelse|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "<22>bn|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ordnede|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Indlejret visning|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template|#t"
msgstr "Skabelon|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Redig<69>r fil|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Opdat<61>r resultat|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annull<6C>r|#C^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "M<>nster:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Genindl<64>s|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Hjem|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flyder-side|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sidens bund|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sidens top|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Her, om muligt|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Udbred over flere kolonner|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignor<6F>r LaTeX's placeringsregler|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativer|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Ubetinget her|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokumentlayout|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Spaltet underproces|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Dr<44>b processer|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-visning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#a"
msgstr "Kladdetilstand|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Udpak ikke zip|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skala|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Bevar st<73>rrelsesforhold|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height|#H"
msgstr "H<>jde|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display|#D"
msgstr "Vis|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top|#R"
msgstr "H<>jre top|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom|#L"
msgstr "Venstre bund|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Enheder|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Sk<53>r af ved yderkanter|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Hent filv<6C>rdier|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options|#L"
msgstr "LaTeX-indstillinger|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "grd"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin|#O"
msgstr "Centrum|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Underfigur|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Indl<64>s|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ren tekst|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Smugkig|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword|#K"
msgstr "N<>gleord|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Begge|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"H<>jre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows"
msgstr "R<>kker"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Lodret justering|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vandret justering|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Gr<47>sk"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(<28> @)"
msgstr "!(<28> @)"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativt|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Negativt medium|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Negativ bredt|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bredt|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dobbelt|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Mellemrum|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Tyndt|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midte|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Linje|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Linje|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Sideskift||#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Sideskift|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Lodret afstand:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Behold|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Lodret afstand:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Behold|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Linjeafstand:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Maksimal m<>rkatbredde:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Indryk ikke|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "H<>jre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blok|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Centreret|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalering & opl<70>sning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Benyttede skrifter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman|#R"
msgstr "Ordin<69>r|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Grotesk|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Skrivemaskine|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Tegns<6E>t|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Omskal<61>r pikselskrifter|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Forst<73>rrelse %|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Sk<53>rm-DPI|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
msgid "smallest"
msgstr "mindst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
msgid "small"
msgstr "lille"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
msgid "large"
msgstr "stor"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
msgid "larger"
msgstr "st<73>rre"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
msgid "largest"
msgstr "st<73>rst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "huger"
msgstr "k<>mpe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Dialogvinduers skrifter og tegns<6E>t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Normal skrift|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Fed skrift|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Dialogvinduers tegns<6E>t|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Layout & bindinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Bind-fil|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX-objekter|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
msgid "Modify|#M"
msgstr "<22>ndr|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Mark<72>r f<>lger rullebj<62>lke|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Formindsk dialogbokse med hovedvindue|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musehjul-skridt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autolagringsinterval"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Samtidigt smugkig|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display|#G"
msgstr "Grafikvisning|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Stavekommando|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Brug alternativt sprog|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Accept<70>r sammensatte ord|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegns<6E>t|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakke|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standardsprog|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"udl<64>gning|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "H<>jre-mod-venstre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Benyt babel|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Mark<72>r fremmed|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start|#s"
msgstr "Kommandostart|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end|#e"
msgstr "Kommandoende|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats|#l"
msgstr "Alle formater|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Brugerfladenavn|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Genvej|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension|#E"
msgstr "Endelse|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Fremviser|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilf<6C>j|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters|#l"
msgstr "Alle konvertere|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konverter|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Ekstra flag|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standardsti|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path|#T"
msgstr "Skabelonsti|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Midlertidigt katalog|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tjek nylige filer|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServer-r<>r|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "date format|#f"
msgstr "Datoformat|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "name"
msgstr "navn"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "adapt output"
msgstr "overtag uddata"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og -flag"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "page range"
msgstr "sideinterval"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "reverse"
msgstr "omvendt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "to printer"
msgstr "til printer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "file extension"
msgstr "filendelse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "spool command"
msgstr "printkomm."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "paper type"
msgstr "papirtype"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "even pages"
msgstr "lige sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "odd pages"
msgstr "ulige sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "collated"
msgstr "samlet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "landscape"
msgstr "bredformat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "extra options"
msgstr "ekstra indstillinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "spool printer prefix"
msgstr "foran printer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "paper size"
msgstr "papirformat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-linjel<65>ngde|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX tegns<6E>t|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard papirformat|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Udveksling med ekstern kode"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "DVI-papirvalg|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved <20>ndring|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "M<>l for udskrift"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sorteret|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "to|#t"
msgstr "til|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Omvendt r<>kkef<65>lge|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Antal:|#:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Udskriv ulige sidetal|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Udskriv lige sidetal|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From|#m"
msgstr "Fra|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sort<72>r|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document|#D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Reference:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "G<> til|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "S<>g:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Erstat med:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Find n<>ste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "Replace|#R"
msgstr "Erstat|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Find ord|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "S<>g bagl<67>ns|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format|#E"
msgstr "Eksportformat|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command|#C"
msgstr "Kommando|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count"
msgstr "Antal ord"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown:"
msgstr "Ukendt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
msgid "Replacement:|#R"
msgstr "Erstatning:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Forslag:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Start|#S"
msgstr "Start|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Add|#d"
msgstr "Tilf<6C>j|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignor<6F>r|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
msgid "Accept|#A"
msgstr "Accept<70>r|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#C^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet r<>kke|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "S<>t kanter|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rot<6F>r 90<39>|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "V. justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Specials<6C>jle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bund|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "H<>jre|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "H<>jre|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Midte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>r|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX-parameter|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blok|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-flerkolonne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Til"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Sideskift p<> den aktuelle linje|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "F<>rste hoved"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Fod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Sidste fod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Kant over"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Kant under"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Vis sti|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "K<>r TeXhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstat|^E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Entry : "
msgstr "Indgang : "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection :"
msgstr "Valg :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Betydninger|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-type:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ydre|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Standard|t"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Benyt &Natbib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Citat-&stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "S<>t p&unkt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "St&<26>rrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
msgid "script"
msgstr "h<>vet/s<>nket"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
msgid "LARGE"
msgstr "STOR"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class :"
msgstr "Dokument&klasse :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions :"
msgstr "Inds&tillinger :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style :"
msgstr "Sidest&il :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:142
msgid "&Font && size :"
msgstr "Skri&ft && st<73>rrelse :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:161
msgid "Float &placement:"
msgstr "Pla&cering af flydere:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:231
msgid "&Indent"
msgstr "&Indryk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:242
msgid "S&kip"
msgstr "&Afstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:70
msgid "Quote style"
msgstr "G<>se<73>jne-stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:93
msgid "&Single"
msgstr "&Enkelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:104
msgid "&Double"
msgstr "&Dobbelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:129
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "<22>&verst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ydre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Marginer:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Bu&ndmargin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Tops&eparator:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Toph<70>jde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering depth"
msgstr "Nummereringsdybde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section :"
msgstr "&Afsnit :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents :"
msgstr "&Indholdsfortegnelse :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:78
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Brug AMS-&matematik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:125
msgid "Line spacing :"
msgstr "Linjeafstand :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:136
msgid "Encoding:"
msgstr "Tegns<6E>t:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:149
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:168
msgid "Postscript &driver :"
msgstr "Postscript-&driver:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Tos&paltet dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Tos&idet dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper size"
msgstr "Sidest<73>rrelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&H<>jde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "Side&st<73>rrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "S&t<>ende"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Indtast tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:179
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anull<6C>r"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
msgid "&Restore"
msgstr "&Gendan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:168
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:152
#: src/lyxfunc.C:942
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142
msgid "Search the available citations"
msgstr "S<>g de tilg<6C>ngelige litteraturhenvisninger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Regul<75>rt &udtryk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Fortolk s<>geindgang som et regul<75>rt udtryk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Versalf<6C>lsom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Skeln mellem store og sm<73> bogstaver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183
msgid "&Next"
msgstr "&N<>ste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Ny indgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222
msgid "Available citation keys"
msgstr "Tilg<6C>ngelige litteraturhenvisningsn<73>gler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Tilf<6C>j markeret litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354
msgid "Available"
msgstr "Tilg<6C>ngelig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386
msgid "Selected"
msgstr "Markeret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441
msgid "Citation entry"
msgstr "Litteraturindgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488
msgid "&Full author list"
msgstr "&Komplet forfatterliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfattere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503
msgid "Force &upper case"
msgstr "Gennemtving &versaler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538
msgid "Text after:"
msgstr "Tekst efter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
msgid "Not yet supported"
msgstr "Underst<73>ttes endnu ikke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579
msgid "Text before:"
msgstr "Tekst f<>r:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608
msgid "Citation style:"
msgstr "Citatstil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Venstre skilletegn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "H<>jre skilletegn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hold parvis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Par skilletegnstyper"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Inds<64>t"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inds<64>t skilletegnene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Brug standardpla&cering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Brug LaTeX's standardindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Avancerede placeringsindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "Sidens &top"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Foretr<74>k sidens top"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Sidens bund"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Foretr<74>k sidens bund"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Side med flydere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Separat side med flere flydere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om muligt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Plac<61>r flyder p<> dette sted, hvis det er muligt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignor<6F>r LaTeX-regler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Ignor<6F>r LaTeX's interne regler for placering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Ubetinget her"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Plac<61>r flyderen p<> de aktuelle position"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Udbred over flere kolonner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Udbred over kolonner i flerkolonne-dokumenter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:157
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&N<>gleord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Matematikpanel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Inds<64>t rod"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Inds<64>t mellemrum"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Angiv gr<67>nsestil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Angiv matematikskrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Inds<64>t br<62>k (\frac)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Skift visningstilstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inds<64>t matrix"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "S<>nket"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "H<>vet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktioner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "V<>lg en funktion eller operator at inds<64>tte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammedekorationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Diverse AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "En en side med symboler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Frig<69>r panel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "<22>bn dette panel som et separat vindue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "<22>verst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Enhed:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjel<65>ngde p<> eksporterede tekst/LaTeX/SGML-filer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Linjel<65>ngde for uddata:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Farver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter ..."
msgstr "&<26>ndr ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Filkonvertering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konvertering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Til:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "F&rom:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flag:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "<22>&ndr"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "Dato&format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dataformat for strftime-uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Vis indstik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
msgid "Monochrome"
msgstr "Ensfarvet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>toner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
msgid "Color"
msgstr "Farver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Vis ikke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Vis &Grafik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Samtidigt &smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formater"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Filformater"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Brugerfladenavn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "Frem&viser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Genvej:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Udvidelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturudl<64>gning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Anden:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "F&<26>rste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Brug &tastaturudl<64>gning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kommandos&tart:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Standardsprog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kommandoafsl&utning:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprogpa&kke:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Autost&art"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Benyt &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&H<>jre-mod-venstre sprog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Autosl&ut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Mark<72>r fremmede sprog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:122
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X-tegns<6E>t:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-papir&format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved <20>ndring af dokumentklasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "S<>t klasseindstillinger til standardv<64>rdier ved <20>ndring af klasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Chec&kTeX-kommando :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-papirst<73>rrelsesvalg:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valgfri papirst<73>rrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory :"
msgstr "Katalog for sikker&hedskopier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates :"
msgstr "&Dokumentskabeloner :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "Ly&X-serverdatakanal :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Benyt &midlertidigt katalog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory :"
msgstr "&Arbejdskatalog :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Printer-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name :"
msgstr "Printer&navn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Printerko&mmando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Navn p<> standardprinter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Overtag &uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Brug printernavn eksplicit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command options"
msgstr "Kommando-tilvalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Omvendt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Til p&rinter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papirst&<26>rrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Til &fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Udskrift&kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ulige sider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Ekstra indstillinger:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Foran pr&inter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Sam&let:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Lige sider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fil&endelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Liggende:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Ko&pier:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Si&deinterval:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Angiv navne p<> din printerkommandos tilvalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Sk<53>rmskrifter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "&Grotesk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Skr&ivemaskine :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman :"
msgstr "&Ordin<69>r :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Sk<53>rm-&DPI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forst<73>rrelse %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font sizes"
msgstr "Skriftst<73>rrelser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "St<53>rre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "St<53>rst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Enorm:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Kolossal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Mindst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Mindre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Lille:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Lillebitte:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Stor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Stave&kontrolprogram:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternati&vt sprog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "&Escape-tegn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Personlig ordliste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept compound &words"
msgstr "A&ccept<70>r sammensatte ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Brug f&ilens tegns<6E>t"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "Brugerflade"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Brugerflade-fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bind-fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Muse&hjulsskridt :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "&Mark<72>r f<>lger rullebj<62>lke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sikkerhedskopi<70>r dokumenterne "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " hvert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files :"
msgstr "H<>jeste &antal sidste filer :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "S<>g og erstat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "S&<26>g:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat &med:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Versalf<6C>lsomt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Find kun &hele ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &n<>ste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All "
msgstr "Erstat &alle "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "S<>g &bagl<67>ns"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Inds<64>t tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
msgid "&Rows:"
msgstr "&R<>kker:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal r<>kker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "<22>ndr st<73>rrelse til de korrekte tabeldimensioner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
#: ../lib/ui/default.ui:79 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Begrebsordbog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Indgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Begreber"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "S<>g efter relateret ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection"
msgstr "&Udvalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valgte indgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstat indgangen med det markerede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Inds<64>t URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn til URL'en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Gener<65>r henvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Vis som en henvisning?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Ombrydnings-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (ydre)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Ydre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&N<>gle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Litteraturhenvisningsn<73>gle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&M<>rkat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "M<>rkatet, som det vil se ud i dokumentet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#. stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Her indf<64>res versionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&ser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-database der skal bruges"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Tilg<6C>ngelige BibTeX-databaser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Tilf<6C>j"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Tilf<6C>j en BibTeX-databasefil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Tilf<6C>j en BibTeX-databasefil manuelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Udpeg en BibTeX-databasefil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "V<>lg en stil-fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Opdat<61>r"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232
msgid "Update style list"
msgstr "Opdat<61>r stillisten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Tilf<6C>j litteraturliste til &indhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Tilf<6C>j litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Typer:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Skrifttype"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype-form"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Skrifttype-farve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Altern<72>r alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "altern<72>r skrifttype for alt ovenfor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never toggled"
msgstr "Alternerer aldrig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&t<>rrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Skriftst<73>rrelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always toggled"
msgstr "Alternerer altid"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre skrifttypevalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Automatisk anvendelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Anvend automatisk <20>ndrnger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:71
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Benyt klassestandarder"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:75
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Nulstil standardv<64>rdierne for denne tekstklasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:93
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:97
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Gem indstillinger som LyX's standardskabelon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:228
msgid "title here"
msgstr "Titel her"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-indstiksvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Indlejret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT indlejret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ordnede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis kun ERT-knap"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "<22>&bn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT-indhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180
msgid "&View Result"
msgstr "&Vis resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "View the file"
msgstr "Vis filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202
msgid "&Update Result"
msgstr "&Opdat<61>r resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "Update the material"
msgstr "Opdat<61>r materialet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249
msgid "Available templates"
msgstr "Tilg<6C>ngelige skabeloner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241
msgid "&Template:"
msgstr "&Skabelon:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301
msgid "&Edit file"
msgstr "&Redig<69>r fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Redig<69>r fil eksternt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Billedets filnavn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Gennemse ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "V<>lg en billedfil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX display"
msgstr "LyX-visning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Vis billede i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display :"
msgstr "Vis :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Sk<53>rmvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale :"
msgstr "Skal<61>r :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentvis skalering i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Billedh<64>jde i uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&H<>jde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Billedbredde i uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Bevar &st<73>rrelsesforhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Behold st<73>rrelsesforhold med st<73>rste dimension"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Vinkel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel at rotere billedet med"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "&Centrum:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Omdrejningspunktet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Afsk<73>ring"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Sk<53>r &af ved yderkanterne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Sk<53>r af ved yderkanterne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Hent v<>rdier fra filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent ydergr<67>nser fra EPS-filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "H<>jre &top:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Venstre &bund:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Ekstra indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "U&nderfigur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Er dette kun en del af en figurflyder?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Udpak ikke billeder f<>r LaTeX-eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Yderligere LaTeX-valg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption :"
msgstr "Billed&tekst :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Billedtekst for underfiguren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Inklud<75>r fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Fil som skal inkluderes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "V<>lg en fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Inklud<75>r type:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Inklud<75>r"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:249 ../lib/layouts/manpage.layout:126
msgid "Verbatim"
msgstr "Ren tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Indl<64>s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Indl<64>s filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Mark<72>r mellemrum i resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "Vis &smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Vis LaTeX-smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Opdat<61>r sk<73>rmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Lodret:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr "Vandret justering per r<>kke (t,c,b)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vandret:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Generel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justeret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Linje&afstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "No &indent"
msgstr "&Indryk ikke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Afstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Over afsnit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "Mellemr&um:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Behold mellemrum:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Enhed:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&V<>rdi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "StdAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
msgid "SmallSkip"
msgstr "LilleAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
msgid "MedSkip"
msgstr "MediumAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
msgid "BigSkip"
msgstr "StorAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "Lodret fyld"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Under afsnit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Linjer && Sideskift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label width"
msgstr "M<>rkatbredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lon&gest label"
msgstr "L<>n&gste m<>rkat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "L&injer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "&Over"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "&Under"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page breaks"
msgstr "&Sideskift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "O&ver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "&Under"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hovedet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit ..."
msgstr "R&edig<69>r ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Redig<69>r hovedet i eksternt program"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Udskriv fra sidetal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Udskriv indtil sidetal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Fra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Udskriv alle sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &ulige sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &lige sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Omvendt &r<>kkef<65>lge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Udskriv i omvendt r<>kkef<65>lge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "S&aml"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Saml kopierne i ens bunker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "M<>l for udskrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "P&rinter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send uddata til en given printer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Send uddata til en fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Opdat<61>r referencelisten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Spring til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Flyt dokumentets mark<72>r til reference"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Sort<72>r"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sort<72>r referencer i alfabetisk r<>kkef<65>lge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "p<> side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> p<> side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "P<>n reference"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencen, som den vil optr<74>de i uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Reference:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Tilg<6C>ngelige referencer i det valgte dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Tilg<6C>ngelige referencer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Brugerstyret eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Eksportformater:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Processen konverterede filen med f<>lgende kommando ($$FName = filnavn)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Tilg<6C>ngelige eksportkonvertere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Inds<64>t ordet i personlig ordliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignor<6F>r"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignor<6F>r dette ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "&Accept"
msgstr "&Accept<70>r"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Accept<70>r ordet i denne omgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Nuv<75>rende ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstat med valgte ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274
msgid "&Start..."
msgstr "&Start..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Start stavekontrol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabelindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vandret justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Flerkolonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Sammenflet celler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vandret justering i kolonnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Tilf<6C>j"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne (h<>jre)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Slet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Slet aktuelle kolonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "R<>kke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke (nedenunder)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "&Slet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Slet denne r<>kke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Lodret justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Breddeenhed"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed with of the column"
msgstr "Fast kolonnebredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rot<6F>r 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "&Rot<6F>r tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr "Rot<6F>r tabel med 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Rot<6F>r &celle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr "Rot<6F>r denne celle med 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "L&aTeX-parameter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "S<>t ka&nter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "S<>t alle kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "Sl&et"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Fjern a&lle kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lang tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "Brug lan&g tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "V<>lg dette for tabeller der str<74>kker sig over flere sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Hoved:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Bundnote:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "F<>rste hoved:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Sidste bundnote:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "<22>vre kant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Nedre kant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "p<>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "er tom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Sideskift p<> den aktuelle linje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Inds<64>t et sideskift p<> den aktuelle linje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell :"
msgstr "Aktuelle celle:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle r<>kkeplacering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle kolonneplacering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &sti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Visning af filliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installerede filer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Genindl<64>s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Opbyggede ny filliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "V&is"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig n<>r filerne er vist i stien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Luk dette vindue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Indholdsliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:15
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:15 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Korrektur"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Proposition"
msgstr "Forslag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342
#: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Exercise"
msgstr "<22>velse"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494
msgid "Remark"
msgstr "Bem<65>rkning"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339
#: ../lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Claim"
msgstr "P<>stand"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
#: ../lib/layouts/llncs.layout:315
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:29
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:51 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:66 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:39
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/scrclass.inc:68
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:38 ../lib/layouts/spie.layout:23
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:41
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:24
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/egs.layout:55
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:60 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:92 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:75 ../lib/layouts/siamltex.layout:56
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:51
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:36
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:119
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113
#: ../lib/layouts/svjour.inc:60
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:78 ../lib/layouts/spie.layout:33
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:344 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
#: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42
msgid "Keywords"
msgstr "N<>gleord"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/book.layout:19 ../lib/layouts/cl2emult.layout:105
#: ../lib/layouts/cv.layout:154 ../lib/layouts/egs.layout:643
#: ../lib/layouts/foils.layout:224 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/report.layout:12
#: ../lib/layouts/scrbook.layout:13 ../lib/layouts/scrclass.inc:229
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 ../lib/layouts/svjour.inc:353
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:158 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Bundnote"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr "Mark<72>rBegge"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209
#: ../lib/layouts/manpage.layout:84 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Punktinddeling"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:193 ../lib/layouts/manpage.layout:67
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:226 ../lib/layouts/manpage.layout:102
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:38
#: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:294 ../lib/layouts/llncs.layout:192
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75
msgid "Offprint"
msgstr "Aftryk"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:319 ../lib/layouts/revtex.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272
msgid "Abstract "
msgstr "Sammendrag"
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/egs.layout:76 ../lib/layouts/kluwer.layout:78
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:144 ../lib/layouts/llncs.layout:75
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 ../lib/layouts/paper.layout:70
#: ../lib/layouts/revtex.layout:73 ../lib/layouts/revtex4.layout:76
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:89 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:138 ../lib/layouts/svjour.inc:70
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:49
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilh<6C>rsforhold"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Og"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plac<61>rFigur"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plac<61>rTabel"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "TabelKommentarer"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelRefs"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbogstaver"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteTilRedakt<6B>r"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:101
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapitel_<6C>velser"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Nuv<75>rende_adresse"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Overs<72>tter"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Teoremstil"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:261
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:255
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:267
msgid "Proposition*"
msgstr "Forslag*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Bem<65>rkning*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "P<>stand*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "H<>jreHoved"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire Forfattere"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilh<6C>rsforhold"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilh<6C>rsforhold"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire Tilh<6C>rsforhold"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinje"
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpas Figur"
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpas Bitmap"
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29
#: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parantesbem<65>rkning"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr ">T<>PPE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr "H<>jre_adresse"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariant3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "SkjulBev<65>gelser"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Skakbr<62>dt"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Komit<69>Base"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "H<>jdepunkt"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Undersektion"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:68
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:94
msgid "Right_Header"
msgstr "H<>jre_Hoved"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:276
#: ../lib/layouts/manpage.layout:153
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:370
#: ../lib/layouts/manpage.layout:171
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "R<>t"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:168
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "F<>rste Navn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Udgavehistorik"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Udgave"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Udgavebem<65>rkning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "<22>bning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "vedlagt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:26
#: ../lib/layouts/manpage.layout:27 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Tilh<6C>rsf"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "F<>rste Forfatter"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "N<>gleord"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "Krydsliste"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr "Mit_logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Begr<67>nsning"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "H<>jre_fod"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Korttekst"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Gade"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "By"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "State"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr "Postbem<65>rkning"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr "Vedlagt"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Bem<65>rkninger"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IND:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "KLIP"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Forts<74>tter"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITEL_OVER:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr "KLIP"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "FADE_UD"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_UD:"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:191
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForAftryk"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "RunningTitle"
msgstr "L<>bendeTitel"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:233
msgid "RunningAuthor"
msgstr "L<>bendeForfatter"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "L<>bende_LaTeX_Titel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:184
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr "Forfatter_l<5F>bende"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:224
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Sp<53>rgsm<73>l"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "L<>sning"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titel"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Kladdetryk"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Forfatter_URL"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26
msgid "Labeling"
msgstr "M<>rkning"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:106
msgid "Addchap"
msgstr "Tilf<6C>jKap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:112
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:118
msgid "Addchap*"
msgstr "Tilf<6C>jKap*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:130
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:178
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:190
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhoved"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:202
msgid "Uppertitleback"
msgstr "<22>vretitelbagside"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:208
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:214
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratitel"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119
msgid "Encl"
msgstr "Vedlagt"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183
msgid "Backaddress"
msgstr "Bagsideadresse"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "H<>jformatSlide"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHoved"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideUnderhoved"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideIndhold"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressIndhold"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:54
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynligTekst"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slut_alle_slides"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatteroplysninger"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr "Topnote"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr "Aftryk"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr " N<>gleord"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "Nulstil"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:122
#, fuzzy
msgid "CCC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:135
#, fuzzy
msgid "PaperId"
msgstr "Papir"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:142
#, fuzzy
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Forfatter"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:149
#, fuzzy
msgid "SlugComment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:172
#, fuzzy
msgid "Plate"
msgstr "Sted"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:182
#, fuzzy
msgid "Planotable"
msgstr "Plac<61>rTabel"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:193
#, fuzzy
msgid "Table_Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "<22>strigsk"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaksk"
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Ordin<69>r"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:682
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:683
msgid "Edit|E"
msgstr "Redig<69>r|R"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Inds<64>t|I"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navig<69>r|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:685
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Hj<48>lp|H"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:655
msgid "Open...|O"
msgstr "<22>bn...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Registr<74>r|R"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:656
msgid "Import|I"
msgstr "Import<72>r|I"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Eksport<72>r|k"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register|R"
msgstr "Registr<74>r|R"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Indsend <20>ndringer...|I"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent til redigering|H"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste <20>ndringer|F"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|h"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Brugerdefineret...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopi<70>r|o"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Inds<64>t|I"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Inds<64>t ekstern markering|n"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "S<>g og erstat...|S"
#: ../lib/ui/default.ui:74 ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|a"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: ../lib/ui/default.ui:77
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Stavekontrol|v"
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle fejlbokse|j"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "<22>bn/luk flyder|y"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences|P"
msgstr "Indstillinger|l"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigur<75>r|G"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinje|T"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinje|B"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "H<>jrelinje|H"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centreret|C"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "H<>jrejustering|H"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Topjustering|o"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Midterjustering|n"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Bundjustering|u"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke|k"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet r<>kke|l"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopi<70>r r<>kke"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Ombyt r<>kker"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne|o"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopi<70>r Kolonne"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Ombyt kolonner"
#: ../lib/ui/default.ui:121
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Opret matematikgitter|o"
#: ../lib/ui/default.ui:122
msgid "Make multline|m"
msgstr "Opret multilinje|u"
#: ../lib/ui/default.ui:123
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Opret enkeltjustering 1 s<>jle|1"
#: ../lib/ui/default.ui:124
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Opret enkeltjustering 2 s<>jler|2"
#: ../lib/ui/default.ui:125
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Opret enkeltjustering 3 s<>jler|3"
#: ../lib/ui/default.ui:126
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Opret flerjustering 2 s<>jler|2"
#: ../lib/ui/default.ui:127
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Opret flerjustering ved 3 s<>jler|3"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerering til/fra|u"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
#: ../lib/ui/default.ui:131
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Gr<47>nser til/fra|r"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ret gr<67>nsetyper|g"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ret formeltype|F"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Brug Computer Algebra System|S"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering|J"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke|k"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Slet r<>kke|l"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne|o"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "Indlejret|I"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maksima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplific<69>r"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, faktor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fremh<6D>vet matematik|V"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Matematikgittermilj<6C>|g"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Justeringsmilj<6C>|u"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Just<73>rp<72>-milj<6C>|u"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Flalign-milj<6C>|f"
#: ../lib/ui/default.ui:175
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "XAlignAt-milj<6C>"
#: ../lib/ui/default.ui:176
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "XXAlignAt-milj<6C>"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-milj<6C>"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Flerlinjemilj<6C>"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "H<>jrejustering|h"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Topjustering|o"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Midterjustering|n"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Bundjustering|u"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|M"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|h"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencem<65>rke...|c"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|t"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Kort titel"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Indeksindgang|I"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|e"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabel...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inklud<75>r fil...|d"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inds<64>t fil|<7C>"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|k"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "H<>vet|H"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "S<>nket|S"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|u"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturstop|p"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linjeskift|L"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse (...)|E"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "S<>tningsafsluttende punktum|u"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige g<>se<73>jne|g"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremh<6D>vet matematik|v"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Matematikgittermilj<6C>|g"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS enkeltjusteringsmilj<6C>|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS just<73>rp<72>-milj<6C>|t"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-milj<6C>|f"
#: ../lib/ui/default.ui:240
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "AMS xflerjusteringsmilj<6C>|x"
#: ../lib/ui/default.ui:241
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "AMS xxflerjusteringsmilj<6C>"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather-milj<6C>"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multiline-milj<6C>"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrixmilj<6C>|x"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-milj<6C>|C"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Skrifttypeskift|k"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematikpanel|l"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Almindelig matematikskrift"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Fraktur matematikfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Ordin<69>r matematikfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Grotesk matematikfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Fed matematikserie"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Normal tekstskrift"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Ordin<69>r tekstfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Grotesk tekstfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Fed tekstserie"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Medium tekstserie"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Kursiv tekstform"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Sm<53> versaler tekstform"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Skr<6B>tstilet tekstform"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Opretst<73>ende tekstform"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt-figur"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character|C"
msgstr "Tegn|T"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Afsnit|A"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremh<6D>vet|e"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapit<69>ler|K"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: ../lib/ui/default.ui:307
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "S<>nk omgivelsesdybde|<7C>"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "For<6F>g omgivelsesdybde|<7C>"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble|r"
msgstr "Hoved|v"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Start appendiks her|p"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Byg program|B"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Opdat<61>r|O"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-log|a"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Underprocesser|U"
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Fejl|F"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref|R"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogm<67>rker|B"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogm<67>rke 1|G"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogm<67>rke 2"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogm<67>rke 3"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "G<> til bogm<67>rke 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "G<> til bogm<67>rke 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "G<> til bogm<67>rke 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "V<>rkt<6B>jstip|V"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Selvstudium|S"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugervejledning|B"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Avancerede funktioner|A"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpasning|p"
#: ../lib/ui/default.ui:375
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencemanual|R"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "Ofte stillede sp<73>rgsm<73>l|O"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kunne ikke angive layout for "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "et afsnit"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " afsnit"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under indl<64>sning af tekstklasse!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Under l<>sning af %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Under l<>sning af "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Fandt "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "et ukendt symbol"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " ukendte symboler"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Fejl i tekstklasse"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Kan ikke indl<64>se tekstklassen %1$s"
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default"
msgstr "- erstatter standardv<64>rdi"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke indl<64>se tekstklassen "
#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:959
msgid "Unknown token: "
msgstr "Ukendt symbol: "
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
"Filen er oprettet med en nyere udgave af LyX. Det kan give dig problemer."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at l<>se dette!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Kan ikke finde konverteringsskript."
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Der skete en fejl under k<>rslen af konverteringsskriptet."
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indl<64>sning af dokumentet er ikke fuldst<73>ndig"
#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er m<>ske afkortet"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke l<>se filen!"
#: src/buffer.C:1507
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/buffer.C:1518
msgid "References: "
msgstr "Referencer: "
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke <20>bne fil:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEJL:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
msgstr "K<>rer chktex..."
#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke k<>re med filen:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er <20>ndret:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Fors<72>ger at gemme dokumentet %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Fors<72>ger at gemme dokumentet %s "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring s<> ud til at lykkedes. Pyha."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Fors<72>ger..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke <20>bne fil"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En n<>dlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal jeg fors<72>ge at <20>bne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automatisk gemt fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal jeg <20>bne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke <20>bne skabelon"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede <20>bent:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>nsker du at gen<65>bne dokumentet?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>nsker du at hente fil fra versionsstyring?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke <20>bne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den angivne fil kan ikke l<>ses: "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke <20>bne den valgte fil: "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView.C:569
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrift: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Skrift: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", dybde: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellemrum: "
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", afsnit: "
# Inset = indstik
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturudl<64>gning
# Label = referencem<65>rke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = h<>rdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Gemt bogm<67>rke %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Gemt bogm<67>rket "
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Flyttet til bogm<67>rke %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Flyttet til bogm<67>rke "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "V<>lg det LyX-dokument, som skal inds<64>ttes"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:870
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Inds<64>tter dokumentet %1$s ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Inds<64>tter dokumentet "
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid " ..."
msgstr " ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Dokumentet "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " blev indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikke inds<64>tte dokumentet %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Kunne ikke inds<64>tte dokumentet "
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencem<65>rke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukendt funktion!"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. "
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise filen"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen oplysninger om visning af "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Udf<64>rer kommando:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udf<64>relse"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Pr<50>v at rette dem."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "til %1$s"
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr " til "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Fandt <20>n fejl"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Pr<50>v at rette den."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " fejl fundet."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Der blev rapporteret fejl under k<>rslen af %1$s"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under k<>rslen af "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den f<>rdige fil er tom"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "K<>rer LaTeX..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under k<>rslen af LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Layoutet er <20>ndret fra\n"
"%1$s til %2$s\n"
"p.g.a. klassekonvertering fra \n"
"%3$s til %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Layout m<>tte <20>ndres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grundet klasse<73>ndring fra\n"
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen fejlsporingsbesked"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Klarg<72>ring af programmet"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "H<>ndtering af tastaturh<72>ndelser"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Brugerflade"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "L<>sning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-generering/-k<>rsel"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-h<>ndtering"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "L<>sning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Ekstern kontrolgr<67>nseflade"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Afh<66>ngighedsoplysninger"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-indstik"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbejdsfeltsh<73>ndelser"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikkonvertering og -indl<64>sning"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Fejlfinder '%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Fejlfinder '"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen information om ekport til "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Kan ikke k<>re LaTeX."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Stien til lyx-filen m<> ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr "et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Intet <20>rstal"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "U<>ndret"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Ordin<69>r"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "St<53>ende"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Skr<6B>tstillet"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapit<69>ler"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "St<53>rre"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "St<53>rst"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "K<>mpestor"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "For<6F>g"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Fremh<6D>vet"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Underlinje"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Navneord"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Gendan"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Turkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke l<>se CREDITS-filen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "V<>r venlig at installere filen korrekt for at v<>rds<64>tte\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere "
"det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet "
"af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du "
"<22>nsker det) en nyere version."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i h<>bet om at det er brugbart, men uden nogen form for "
"garanti; End ikke underforst<73>et garanti for brugbarhed til nogen form<72>l.\n"
"Detaljerne st<73>r i GNU General Public License\n"
"Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med "
"dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " fra "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Tegns<6E>t"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokumentindstillinger <20>ndret"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kunne ikke indl<64>se ny tekstklasse."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "<22>nsker du at gemme de nuv<75>rende indstillinger"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "for dokumentlayoutet som standard?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(de vil g<>lde for alle nye dokumenter)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Mark<72>r ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Mark<72>r grafikfil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Udklipsbilleder|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "<22>verst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr "Venstre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "<22>verst midt for"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Nederst midt for"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr "Midt p<> grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "<22>verst til h<>jre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til h<>jre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr "H<>jre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "V<>lg dokument som skal inkluderes"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Alle filer (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Afsnitslayout <20>ndret"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hoved sat"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "System-bind|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Bruger-bind|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "V<>lg bind-fil"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Systembrugerflade|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Brugers brugerflade|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "V<>lg brugerfladefil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturudl<64>gninger|#T#t"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "V<>lg tastaturudl<64>gning"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "V<>lg personlig ordliste"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontroll<6C>r at parametrene er korrekte"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontrol fuldf<64>rt!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
msgid "One word checked."
msgstr "<22>t ord tjekket."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen d<>de af en eller anden grund.\n"
"M<>ske blev den bevidst dr<64>bt."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn m<> ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Byggelog"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found"
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (<28>ndret)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "V<>lg enten enheder eller relative l<>ngder"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "V<>lg en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "V<>lg en BibTeX-database at tilf<6C>je"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Forrige kommando"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "N<>ste kommando"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Skilletegn"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Forfatter-<2D>r"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>tekst<73>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>tekst<73>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:121
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "Smallskip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "Medskip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
msgid "Bigskip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Length"
msgstr "L<>ngde"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "headings"
msgstr "hoveder"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "Hoved"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
msgid "Document Style"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "LaTeX-pakker"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Papirst<73>rrelse og -orientering"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Sprogindstillinger og g<>se<73>jne"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
msgid "Bullet Types"
msgstr "Punkt-typer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Litteraturliste-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Small margins"
msgstr "Sm<53> marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
msgid "Very small margins"
msgstr "Meget sm<73> marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
msgid "Very wide margins"
msgstr "Meget brede marginer"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Eksternt materiale (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Mark<72>r eksternt materiale"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Flyderindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Skala%"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
msgid "Files (*)"
msgstr "Filer (*)"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
msgid "Select a graphic file"
msgstr "V<>lg en grafikfil"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "V<>lg fil at udskrive til"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Inds<64>t mellemrum"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lille mellemrum\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Standardmellemrum\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Stort mellemrum\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Fast mellemrum\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbelt mellemrum\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Inds<64>t rod"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kubikrod\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anden rod\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: S<>t matematikstil"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vis stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skripttil (lille)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskriptstil (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: S<>t matematik-skrifttype"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Ordin<69>r\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fed\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Inds<64>t matrice"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Afsnitslayout"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:820
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med dette layout"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Indstillinger"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Fremtr<74>den"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "Sk<53>rmskrifter"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:444 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:447
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:548
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "V<>lg katalog for skabeloner"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:556
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "V<>lg midlertidigt katalog"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:564
msgid "Select a backups directory"
msgstr "V<>lg katalog for sikkerhedskopier"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:572
msgid "Select a document directory"
msgstr "V<>lg dokumentkatalog"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:580
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Angiv filnavn for LyX-serverr<72>r"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Krydshenvisning"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&G<> tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "G<> tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "G<> til reference"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "VisFil"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Stavekontrol fuldf<64>rt"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Redig<69>r tabel"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-oplysninger"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr "VKLog"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Versionskontrollog for %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Versionsstyringslog for "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Ukendt X11-farve %1$s til %2$s\n"
" Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " til "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: X11-farven %1$s reserveret til %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " reserveret til "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Bruger den tiln<6C>rmede X11-farve %1$s som er reserveret til %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruger tiln<6C>rmet X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: Kunne ikke reservere '%1$s' til %2$s med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Bruger n<>rmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
"istedet.\n"
"Piksel [%9$d] er brugt."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke reservere '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr "' til "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruger n<>rmeste reserverede farve med (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
") i stedet.\n"
"Piksel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] er brugt."
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "F<>rdig"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:341
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ADVARSEL! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:348
msgid "WARNING!"
msgstr "ADVARSEL!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "N<>gle er brugt i LyX-dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "M<>rket brugt til endeligt resultat."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-database"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Den database, du vil citere fra. Inds<64>t den uden dens standardendelse \".bib"
"\". Flere databaser skal adskilles med kommaer."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"BibTeX-stil, der skal bruges (kun <20>n). Inds<64>t den uden dens standard-"
"filendelse \".bst\" og uden sti."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Angiv om litteraturlisten skal medtages i indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "V<>lg en BibTeX-stil fra listen."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Opdaterer dit TeX-system med en ny bibstyle-liste. Kun de stile, der ligger "
"i de kataloger hver TeX finder dem, bliver vist!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid "Select Database"
msgstr "V<>lg database"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "V<>lg BibTeX-stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Tegnlayout"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Tilf<6C>j den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"De indgange, der vil blive citeret. V<>lg dem med piletasterne i det h<>jre "
"vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle indgangene i den database, du har indl<64>st (via \"Inds<64>t-"
">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du <20>nsker at "
"citere med piletasterne til det venstre vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Oplysninger om den valgte indgang"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Her kan du v<>lge, hvordan litteraturhenvisningsm<73>rket skal se ud i teksten "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktiv<69>r hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre "
"forfattere fremfor \"<f<>rste forfatter> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktiv<69>r hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", "
"ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af s<>tninger (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Valgfri tekst, der inds<64>ttes f<>r litteraturhenvisningen, f.eks. \"see <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
"Valgfri tekst, der inds<64>ttes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Gennems<6D>g din database (alle felter gennems<6D>ges)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktiv<69>r hvis du <20>nsker versalf<6C>lsom s<>gning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", "
"men ikke \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktiv<69>r hvis du vil bruge regul<75>re udtryk til s<>gningen."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentlayout"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | L<>ngde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Forfatter-<2D>r | Numerisk "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | h<>vet/s<>nket | fodnote | lille | normal | stor | "
"st<73>rre | st<73>rst | k<>mpe | enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din version af libXpm er <20>ldre end 4.7.\n"
"'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. <20>ndringer i layoutet er ikke tilladt."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Redig<69>r ekstern fil"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:193
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:362
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke <20>bne katalog."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Flyderindstillinger"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Brug dokumentets standardindstillinger."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Gennemtving at flyderen placeres her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative forslag til placering af flyderen."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Pr<50>v <20>verst p<> siden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Pr<50>v nederst p<> siden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Plac<61>r flyderen p<> en separat flyderside."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Fors<72>g flyder her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignor<6F>r interne indstillinger. Det svarer til \"!\" i LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Lad flyderen fylde flere kolonner."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Underprocesser"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle aktuelt k<>rende underprocesser, som LyX har startet."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dr<64>bes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Tilf<6C>j alle processer til listen over processer, der skal dr<64>bes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Tilf<6C>j den valgte underproces til listen over processer, der skal dr<64>bes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dr<64>bes."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Sort/hvid|Gr<47>toner|Farver|Vis ikke"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Skala%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Filen som skal inds<64>ttes."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Browse the directories."
msgstr "Gennems<6D>g katalogerne."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skal<61>r billedet med den indsatte procentv<74>rdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "V<>lg visningmetode for dette billede."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "S<>t billedbredden til den indsatte v<>rdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "V<>lg breddeenhed; Skala& for skalering af hele billedet."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "S<>t billedh<64>jden til den indsatte v<>rdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Select unit for height."
msgstr "V<>lg h<>jdeenhed."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Behold forhold mellem h<>jde og bredde. Hold billedet indenfor \"bredde\" og "
"\"h<>jdre\" og bevar h<>jde/bredde-forholdet."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Angiv filnavne som f.eks. \"file.eps.gz\" i LaTeX-resultatet. Nyttigt n<>r "
"LaTeX skal udpakke filen. Kr<4B>ver en yderligere fil som \"file.eps.bb\", der "
"indeholder billedgr<67>nserne."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Vis kun billedet som et rektangel med originalens st<73>rrelse."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Nederste venstre x-v<>rdi for billedgr<67>nsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Nederste venstre y-v<>rdi for billedgr<67>nsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"<22>verste h<>jre x-v<>rdi af billedgr<67>nsen. Kun i dette felt kan man angive b<>de "
"l<>ngde og enhed, f.eks. 5cm. S<>ledes angives enhederne for de andre felter."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "<22>verste h<>jre y-v<>rdi af billedgr<67>nsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "V<>lg enhed for billedgr<67>nser."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"L<>s billedkoordinater fra en ny fil. For (e)ps-filer indl<64>ses "
"billedgr<67>nserne (bounding box), for andre indl<64>ses billedst<73>relsen i "
"piksler. Standardenheden er \"bp\", hvilket er PostScripts 'big point'."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Sk<53>r billedet af ved yderkanten (bounding box)."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Inds<64>t rotationsvinklen i grader. Positive v<>rdier roterer mod uret, "
"negative med uret."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Inds<64>t centrum for rotationen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Lader underfigurer have deres egen billedtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Inds<64>t valgfri underfigur-billedtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Tilf<6C>j yderligere LaTeX-tilvalg, som er defineret i pakken graphicx, men "
"ikke er medtaget i brugerfladens faneblade."
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Bounding Box"
msgstr "Yderkanter"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Inklud<75>r fil"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-overs<72>tterlog"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen dokumentprogrammerings-logfil."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matematik-matrix"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Bin<69>re operationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Bin<69>re relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "Diverse AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematik-mellemrum"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematikstilarter og skrifter"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ugyldig l<>ngde!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr ""
"Ingen|Standard afstand|Lille afstand|Medium afstand|Stor afstand|Lodr. "
"udfyld|L<>ngde"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Enkelt|Halvanden|Dobbelt|Angiv"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Tilf<6C>j adskillelseslinje over dette afnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Gennemtving sideskift over dette afsnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Tilf<6C>j yderligere afstand over dette afsnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i toppen af sider eller sideskift)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Tilf<6C>j adskillelseslinje under dette afnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Gennemtving sideskift under dette afsnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Tilf<6C>j yderligere afstand under dette afsnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i bunden af sider eller sideskift)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtr<74>den"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, der kan f<> tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"<22>ndr farven p<> LyX-objekt. Bem<65>rk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid "Find a new color."
msgstr "Find en ny farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710
msgid "GUI background"
msgstr "Baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716
msgid "GUI text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722
msgid "GUI selection"
msgstr "Markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728
msgid "GUI pointer"
msgstr "Mark<72>r"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvert<72>r \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvert<72>r \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filendelse og $$o er navnet p<> resultat-filen. $$s kan bruges til at angive "
"stien til LyX's egen samling af konverteringsskripter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne "
"skal tolkes med mere."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilg<6C>ngelige "
"programmer. Bem<65>rk: du skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "Add"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilf<6C>j det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilg<6C>ngelige "
"programmer. Bem<65>rk: du skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"<22>ndr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bem<65>rk: du skal v<>lge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalf<6C>lsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilg<6C>ngelige formater. Bem<65>rk: du "
"skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilf<6C>ej det aktuelle format til listen over tilg<6C>ngelige formater. Bem<65>rk: "
"du skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"<22>ndr indholdet af det aktuelle format. Bem<65>rk: du skal v<>lge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen f<>rst."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Sort/hvid|Gr<47>toner|Farve|Vis ikke"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2194
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temporary dir"
msgstr "Midlertidigt katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Last files"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-serverr<72>r"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2667
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal v<>re positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2690
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i r<>kkef<65>lgen lillebitte > h<>vet/s<>nket > fodnote > "
"lille > normal > stor > st<73>rre > st<73>rst > enorm > k<>mpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2819
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "V<>lg for printerudskrift."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Udf<64>r printerkommando."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "V<>lg fil at udskrive til."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Angiv filnavn som udskriftsm<73>l."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Gennemse kataloger for filnavn."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "V<>lg dette for at udskrive alle sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "V<>lg dette for at udskrive bestemte sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "F<>rste side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Sidste side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Udskriv ulige sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Udskriv lige sider."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Antal kopier der skal udskrives."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Saml kopierne i ens bunker."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt r<>kkef<65>lge."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "V<>lg dokument til referencer."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Sort<72>r referencer i alfabetisk r<>kkef<65>lge"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "G<> til valgte reference."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Opdat<61>r referencelisten."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "V<>lg format til referencen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencem<65>rker i dokumentet ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr "G<> tilbage til oprindeligt sted."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "G<> til"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "S<>g og erstat"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Angiv en den tekst, du vil finde."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Angiv erstatningstekst."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Forts<74>t til n<>ste s<>geresultat."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Erstat s<>geresultatet med erstatningsteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Erstat alle med erstatningsteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Udf<64>r versalf<6C>lsom s<>gning."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "Find kun identiske ord."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "S<>g bagl<67>ns."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Eksport<72>r dokumentet i dette format, f<>r nedenst<73>ende kommando udf<64>res p<> "
"den."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"K<>r denne kommando p<> dokumentet, n<>r det er eksporteret til det valgte "
"format. $$FName vil blive erstattet af navnet p<> denne fil."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Angiv erstatning for ukendt ord eller v<>lg fra forslagene."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste over erstatningsforslag fra ordbogen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Start stavekontrollen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Erstat ukendt ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignor<6F>r ukendt ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Accept<70>r ukendt ord som kendt i denne omgang."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Inds<64>t ordet i personlig ordliste."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Viser antallet af ord og stavekontrollens fremgang."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Stop|#S"
msgstr "Stop|#S"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Stop stavekontrollen."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
msgid "Edit table settings"
msgstr "Redig<69>r tabelindstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/r<>kke"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Forkert mark<72>rplacering, opdaterede vinduet"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ugyldig l<>ngde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Inds<64>t tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-klasser|LaTeX-stile|BibTeX-stile"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Viser de installerede klasser for LaTeX/BibTeX; De er kun tilg<6C>ngelige i LyX "
"hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Vis fulde sti eller blot filnavn."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "K<>rer skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Dobbeltklik for at se filens indhold."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"K<>rer skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-tr<74>. Kr<4B>ves hvis du "
"installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udf<64>re det, skal du have "
"skriveadgang til tex-katalogerne. Det er normalt /var/lib/texmf m.fl."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ingen lister ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Angiv bredde p<> flyder."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Tvinger flyderen til h<>jre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
"venstre hvis sidenummeret er lige."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Tvinger flyderen til venstre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
"h<>jre hvis sidenummeret er lige."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Tvinger flyderen til venstre i afsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Tvinger flyderen til h<>jre i afsnittet."
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolut sti kr<6B>ves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke l<>se dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kr<6B>ves en fil, ikke et katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke l<>se dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke l<>se fra denne fil."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historieslutning]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiestart]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[ingen hit]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[kun afslutning]"
# , c-format
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
# , c-format
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Importerer "
#: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987 src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Kan ikke importere filen"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Ingen oplysninger om import fra %1$s"
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen oplysninger om import fra "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "<22>bnede billedtekst-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Flyder"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlboks <20>bnet"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tilladt at <20>ndre skrifttyper i ERT-indstik!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "flyder: "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "<22>bnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "flyder:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste over %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Liste over "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "fodnote"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "<22>bnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Venter p<> at en optegningsforesp<73>rgsel p<>begynder sin indl<64>sning."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Ind<6E>ser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til format, der kan indl<64>ses..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Indl<64>st i hukommelsen. Nu skal der laves et pikselbillede."
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalerer o.s.v..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Parat til at vise"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Fandt ingen fil!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indl<64>ses"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fejl under indl<64>sning af fil til hukommelsen"
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fejl under generering af pikselbillede"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Intet billede"
#: src/insets/insetgraphics.C:641
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Kan ikke kopiere fil"
#: src/insets/insetgraphics.C:642
msgid "into tempdir"
msgstr "til midlertidigt katalog"
#: src/insets/insetgraphics.C:679 src/insets/insetgraphics.C:683
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Kan ikke konvertere billede (ikke-eksisterende fil?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:680
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra %1$s til %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:684
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra "
#: src/insets/insetgraphics.C:776
#, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Grafikfil: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:780
msgid "Graphic file: "
msgstr "Grafikfil: "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indl<64>s ren tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Inds<64>t ren tekst*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencem<65>rke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Liste-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginnote-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Miniside-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetnote.C:40 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "<22>bnede note-indstik"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr "par"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "<22>bnede valgfrit parameterindstik"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "For<6F>lder: %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "For<6F>lder: "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + tekstside"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabel-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun v<>re vandrette."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke medtage mere end <20>t afsnit!"
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1104
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1105
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:886
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukendt indholdsliste"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "Ombrydningsfigur: "
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "<22>bnede ombrydningsindstik"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX-k<>rsel nummer %1$d"
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX-k<>rsel nummer "
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "K<>rer MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "K<>rer BibTeX."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "r<>d"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "gr<67>n"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "bl<62>"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "lysebl<62>"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "mark<72>r"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr "smugkigs-udsnit"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bj<62>lke"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoindstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoindstiksramme"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "matematikbaggrund"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbaggrund"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematik-makrobaggrund"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematikramme"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematikmark<72>r"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematiklinje"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "billedtekstramme"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sammenklappelig indstikstekst"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sammenklappelig indstiksramme"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "indstiksramme"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjeslut-markering"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "appendiks-linje"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "tilf<6C>jede afstandsmark<72>rer"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linje"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "tabellinje"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabel-fra/til linje"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "knap-h<>jre"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignor<6F>r"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "tomme"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "tekst%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "kol%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "side%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "linje%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "th<74>jde%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "sh<73>jde%"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inds<64>t appendiks"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Mark<72>r forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Inds<64>t BibTeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "G<> til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Mark<72>r til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "G<> til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Mark<72>r til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Eksport<72>r til"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Import<72>r dokument"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Skift til et <20>bent dokument"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Opdat<61>r"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "G<> et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "G<> et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Inds<64>t litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Udf<64>r kommando"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1027
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>r"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1022
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "For<6F>g omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inds<64>t ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "G<> ned"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Mark<72>r n<>ste linje"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "V<>lg typografi"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inds<64>t s<>tningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "G<> til n<>ste fejl"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbokse"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inds<64>t et nyt ERT-indstik"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Inds<64>t et ny eksternt indstik"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inds<64>t grafik"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Inds<64>t tekstfiler som linjer"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Inds<64>t tekstfiler som afsnit"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "<22>bn fil"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "S<>g og erstat"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Inds<64>t en flyder"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Inds<64>t bred flyder"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Inds<64>t ombrydningsfigur"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Standardskrift"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremh<6D>vet til/fra"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapit<69>ler til/fra"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordin<69>r skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Kursiv-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "S<>t skriftst<73>rrelse"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inds<64>t fodnote"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Mark<72>r n<>ste bogstav"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inds<64>t vandret fyld"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "<22>bn en hj<68>lpefil"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inds<64>t orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Inds<64>t ligaturstop"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Inds<64>t indexindgang"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Inds<64>t indeks"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Sl<53> tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug prim<69>r tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekund<6E>r tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Inds<64>t referencem<65>rke"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Inds<64>t valgfrit parameter"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX-log"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>r typografi"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Inds<64>t typografi"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "<22>bn tabellayout"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "G<> til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Mark<72>r til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "G<> til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Mark<72>r til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inds<64>t marginnote"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Gr<47>ske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inds<64>t matematisk symbol"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Tilf<6C>jj s<>nket"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Tilf<6C>j h<>vet"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Matematik-tilstand"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "skift indstik"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "G<> et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Mark<72>r n<>ste afsnit"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "G<> til afsnit"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "G<> et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Mark<72>r forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1004
msgid "Paste"
msgstr "Inds<64>t"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ret indstillinger"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gem indstillinger"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inds<64>t h<>rdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Inds<64>t litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigur<75>r"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inds<64>t krydsreference"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rul indstik"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Inds<64>t tabel"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "<22>bn begrebsordbog"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inds<64>t indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift mellem om mark<72>r f<>lger rulleskakt eller ej"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registr<74>r dokument under versionsstyring"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Vis besked i statuslinje"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Vis oplysninger om LyX"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Vis processer, som LyX har startet"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Dr<44>b underprocesserne ud fra deres PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omd<6D>be og pr<70>ve igen?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "V<>lg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Skabeloner|#S#s"
#: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er <20>bent!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omd<6D>bt til '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Beholder gammelt navn."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Brug 'Navig<69>r->Fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Brug 'Navig<69>r->Fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex k<>rt med succes"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogemmer %1$s"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Autogemmer "
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "V<>lg fil som skal inds<64>ttes"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ul<75>selig: "
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke <20>bne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Indtast navn p<> referencem<65>rke:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "K<>rer \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indl<64>ser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignor<6F>r"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapit<69>ler"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Fremh<6D>vet %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremh<6D>vet "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understreget %1$s, "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapit<69>ler %1$s, "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Kapit<69>ler"
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprog: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Sprog: "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Antal %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " Antal "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion."
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Intet at g<>re"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando deaktiveret"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden <20>bne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Ukendt funktion (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:706
msgid "Unknown function ("
msgstr "Ukendt funktion ("
#: src/lyxfunc.C:982
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:985
msgid "Saving document "
msgstr "Gemmer dokumentet "
#: src/lyxfunc.C:991
msgid " done."
msgstr " f<>rdig."
#: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:1146
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "<22>bner hj<68>lpefilen %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1149
msgid "Opening help file "
msgstr "<22>bner hj<68>lpefilen "
#: src/lyxfunc.C:1355
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "Opening child document "
msgstr "<22>bner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1471
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1485
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller m<>ske "
"ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1490
msgid "Set-color "
msgstr "Angivelse af farven "
#: src/lyxfunc.C:1491
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller m<>ske ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "Select template file"
msgstr "V<>lg skabelonfil"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "V<>lg dokument, som skal <20>bnes"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Ingen s<>dan fil"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "<22>bner dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "<22>bner underdokumentet "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s blev <20>bnet."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " blev <20>bnet."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne dokumentet %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Kunne ikke <20>bne dokumentet "
#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "V<>lg %1$s-fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "V<>lg "
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr "-fil at at importere"
#: src/lyxfunc.C:1821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"<22>nsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil blot skifte til den <20>bne version)"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navnet "
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv det?"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Forkert tilvalg '%1$s'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Forkert tilvalg '"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til programmet."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, s<> pr<70>v at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:342
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_13x skal-variabel er ugyldig."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Pr<50>v '-sysdir' kommandolinjeparametren eller "
#: src/lyx_main.C:354
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "s<>t skal-variablen LYX_DIR_13x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Bruger indbyggede standard %1$s, men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:370
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard "
#: src/lyx_main.C:371
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:593
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: genkonfigurerer brugerkatalog"
#: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645
msgid "Done!"
msgstr "F<>rdig!"
#: src/lyx_main.C:607
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#: src/lyx_main.C:608
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det beh<65>ves for at tage vare p<> din personlige ops<70>tning."
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg pr<70>ve at s<>tte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:610
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "K<>rer uden personligt LyX-katalog."
#: src/lyx_main.C:617
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Opretter kataloget %1$s og k<>rer \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:622
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter kataloget "
#: src/lyx_main.C:623
msgid " and running configure..."
msgstr " og k<>rer \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:631
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge %1$s i stedet."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge "
#: src/lyx_main.C:636
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-advarsel!"
#: src/lyx_main.C:660
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Fejl under l<>sning af %1$s."
#: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:664
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under l<>sning af "
#: src/lyx_main.C:774
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over underst<73>ttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:779
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "S<>tter fejlretnings-niveau til %1$s"
#: src/lyx_main.C:783
msgid "Setting debug level to "
msgstr "S<>tter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:794
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalf<6C>lsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir katalog fors<72>g at s<>tte brugerkatalog til katalog\n"
"\t-sysdir katalog fors<72>g at s<>tte systemkatalog til katalog\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" v<>lg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det <20>nskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det <20>nskede importformat.\n"
"\t-version opsumm<6D>r versions- og overs<72>ttelsesoplysninger\n"
"Se LyX's manualside for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:830
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-sysdir'"
#: src/lyx_main.C:840
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-userdir'"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'"
#: src/lyx_main.C:863
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'"
#: src/lyx_main.C:875
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'"
#: src/lyx_main.C:880
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglende filnavn for '-import'"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegns<6E>ttet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-"
"engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge milj<6C>variablen PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Her kan inds<64>ttes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt r<>kkef<65>lge."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskriv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en "
"bestemt printer."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "F<> LyX til at give navnet p<> m<>lprinteren til din udskriftskommando."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog f<>r "
"filnavnet p<> DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udf<64>r derefter et separat udskriftsprogram "
"p<> denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det f<>lgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (piksler per tomme) p<> din sk<73>rm bestemmes automatisk af LyX. "
"Gennemtving en indstilling her, hvis det g<>r galt."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forst<73>rrelse for sk<73>rmskrifter. En indstilling p<> 100% vil give nogenlunde "
"samme st<73>rrelser som p<> papir."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Skriftst<73>rrelserne, der benyttes ved beregning af sk<73>rmskrifternes st<73>rrelse."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst p<> sk<73>rmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegns<6E>ttet for sk<73>rmtekst."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegns<6E>ttet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardstien til dine dokumenter. En tom v<>rdi v<>lger det katalog, LyX blev "
"startet fra."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stien, som LyX vi bruge, n<>r den tilbyder at v<>lge en skabelon. En tom v<>rdi "
"v<>lger det katalog, LyX blev startet fra."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil l<>gge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, n<>r "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"V<>lges, hvis du <20>nsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Frav<61>lg, hvis du ikke <20>nsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du m<>tte skrive."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Frav<61>lg, hvis du ikke <20>nsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet "
"efter skift af klasse."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Datakanaler f<>r p<>sat filendelsen \".in\" og \"."
"out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudl<64>gningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergr<67>nseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i "
"sine globale og lokale 'ui/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudl<64>gningsfil for dit tastatur. "
"Kan v<>re nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive gr<67>ske tekster p<> et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i stedet "
"skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjel<65>ngde p<> en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optr<74>de i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontroll<6C>r om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper"
"\")"
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, s<>som \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Kommando for stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegns<6E>t-tilvalget -T skal gives til ispell. V<>lg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordb<64>ger."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan v<>re en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, "
"kan dette f<> nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX "
"bruge den n<>rmeste bitmap-fontst<73>rrelse fremfor at skalere."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det p<>virker normalt ikke mark<72>rpositionen, n<>r du flytter rullebj<62>lken. "
"Aktiv<69>r, hvis du foretr<74>kker altid at have mark<72>ren inden for sk<73>rmen."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minim<69>r dialogvinduerne med hovedvinduet (ber<65>rer kun dialogbokse, der vises "
"efter at <20>ndringen er gennemf<6D>rt.)."
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik."
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktiv<69>r, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme katalog, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"V<>lg for at aktivere underst<73>ttelse af h<>jre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremh<6D>v ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktiv<69>r, hvis du ikke <20>nsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktiv<69>r, hvis du ikke <20>nsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "V<>lg, hvis der kr<6B>ves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kr<6B>ves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet p<> "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktiv<69>r, hvis du ikke <20>nsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Musehjulets bev<65>gelsesfaktor (for mus med hjul eller femknaps-mus)."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencem<65>rke"
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Viser opsat smugkig af ting som f.eks. formler"
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Formler i smugkig har \"(#)\"-m<>rker i stedet for nummererede"
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skal<61>r smugkigsst<73>rrelsen til suit."
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Unders<72>g om filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke forts<74>tte :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Unders<72>g indholdet af filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke forts<74>tte :-("
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Fil blev ikke gemt"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Du er n<>dt til at gemme filen"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "f<>r den kan registreres."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og forts<74>t?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignor<6F>r <20>ndringer og forts<74>t med check-ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "N<>r du gendanner vil du miste alle <20>ndringer"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "<22>nsker du fortsat at g<>re det?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i matematik!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Makro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen <20>bne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremh<6D>vet"
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke <20>bne katalog:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1359
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformat <5 underst<73>ttes ikke l<>ngere\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Anskaf en <20>ldre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skrift<66>ndring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skrift<66>ndring."
#: src/text2.C:1051
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Intet at indeksere!"
#: src/text2.C:1055
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere flere end <20>t afsnit!"
#: src/text2.C:1330
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1343
msgid "Senseless: "
msgstr "Meningsl<73>s: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Ikke flere indstik"
#: src/text3.C:947
msgid "Mark off"
msgstr "M<>rke sl<73>et fra"
#: src/text3.C:955
msgid "Mark on"
msgstr "M<>rke sl<73>et til"
#: src/text3.C:962
msgid "Mark removed"
msgstr "M<>rke fjernet"
#: src/text3.C:966
msgid "Mark set"
msgstr "M<>rke sat"
#: src/text3.C:1086
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter."
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke inds<64>tte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. L<>s venligst "
"Selvstudium."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum p<> denne m<>de. L<>s venligst Selvstudium."
#: src/text.C:3284
msgid " (vertical fill)"
msgstr " (lodret fyld)"
#: src/text.C:3367
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3372
msgid "Space above"
msgstr "Mellemrum over"
#: src/text.C:3531
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
#: src/text.C:3538
msgid "Space below"
msgstr "Mellemrum under"
#~ msgid "Enter editor program"
#~ msgstr "Angiv redigeringsprogram"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Redigering"
#~ msgid " GuiName\t\tTable"
#~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tTabel"
#~ msgid " GuiName Figure"
#~ msgstr " Brugerfladenavn Figur"
#~ msgid " GuiName Algorithm"
#~ msgstr " Brugerfladenavn Algoritme"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "O.k. "
#~ msgid "Author "
#~ msgstr "Forfatter "
#~ msgid "Institute "
#~ msgstr "Institut "
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Sammendrag "
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#~ msgid "French Canadian"
#~ msgstr "Fransk-canadisk"
#~ msgid "French (GUTenberg)"
#~ msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Tysk (ny stavning)"
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Form3"
#~ msgid "Level 4 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 4 punktst<73>rrelse"
#~ msgid "Level 3 bullet"
#~ msgstr "Niveau 3 punkt"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "V<>lg"
#~ msgid "Shows menu with bullet options"
#~ msgstr "Vis menu med punktindstillinger"
#~ msgid "Level 1 bullet"
#~ msgstr "Niveau 1 punkt"
#~ msgid "Level 1 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 1 punktst<73>rrelse"
#~ msgid "Level &3 :"
#~ msgstr "Niveau &3 :"
#~ msgid "Level &1 :"
#~ msgstr "Niveau &1 :"
#~ msgid "Level &4 :"
#~ msgstr "Niveau &4 :"
#~ msgid "Level 2 bullet"
#~ msgstr "Niveau 2 punkt"
#~ msgid "Level 4 bullet"
#~ msgstr "Niveau 4 punkt"
#~ msgid "Level 3 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 3 punktst<73>rrelse"
#~ msgid "Level 2 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 2 punktst<73>rrelse"
#~ msgid "Level &2 :"
#~ msgstr "Niveau &2 :"
#~ msgid "Document &Type:"
#~ msgstr "Dokument&type:"
#~ msgid "Op&tions:"
#~ msgstr "Inds&tillinger:"
#~ msgid "Page &Style:"
#~ msgstr "S&idestil:"
#~ msgid "&Font &amp;&amp; Size:"
#~ msgstr "&Skrift&amp;&amp;st<73>rrelse:"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "Af&snit:"
#~ msgid "&Table of Contents:"
#~ msgstr "&Indholdsfortegnelse:"
#~ msgid "AMS &Math"
#~ msgstr "AMS-&matematik"
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Linjeafstand:"
#~ msgid "Postscript &Driver:"
#~ msgstr "Postscript-&driver:"
#~ msgid "&Two Columns"
#~ msgstr "&To kolonner"
#~ msgid "&Facing Pages"
#~ msgstr "&Modst<73>ende sider"
#~ msgid "Paper &Size:"
#~ msgstr "Side&st<73>rrelse:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Tilf<6C>j..."
#~ msgid "&Visible Space"
#~ msgstr "&Synligt mellemrum"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "RET-MIG"
#~ msgid "&Lines &amp;&amp; Pagebreaks"
#~ msgstr "&Linjer &amp;&amp; sideskift"
#~ msgid "&lt;reference&gt;"
#~ msgstr "&lt;reference&gt;"
#~ msgid "&lt;page&gt;"
#~ msgstr "&lt;side&gt;"
#~ msgid "on page &lt;page&gt;"
#~ msgstr "p<> side &lt;side&gt;"
#~ msgid "&lt;reference&gt; on page &lt;page&gt;"
#~ msgstr "&lt;reference&gt; p<> side &lt;side&gt;"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "latex text"
#~ msgstr "LaTeX-tekst"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Annulleret"