1999-09-27 18:44:28 +00:00
# Traduction fran<61> aise pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# Jean-Pierre Chr<68> tien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
1999-09-27 18:44:28 +00:00
#
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# Cr<43> ation initiale par Emmanuel GUREGHIAN
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# point en suspens et choix effectu<74> s:
1999-09-27 18:44:28 +00:00
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# - toggle traduit par (D<> s)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en <20> vidence
# - quelle diff<66> rence entre noun et small caps ?
1999-09-27 18:44:28 +00:00
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (<28> la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = r<> affectation clavier
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# - des espaces ont <20> t<EFBFBD> ajout<75> s pour la taille de caract<63> res
# - Diminuer et augmenter ont de + <20> t<EFBFBD> munis de <>
1999-09-27 18:44:28 +00:00
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
1999-12-10 14:45:32 +00:00
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chr<68> tien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilit<69> s par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Op<4F> ration interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# Noun -> nom propre
# Sans s<> rif -> sans empattement
# Machine <20> <20> crire -> <20> chasse fixe
1999-12-10 14:45:32 +00:00
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interpr<70> tations
# save (d<> j<EFBFBD> signal<61> ) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caract<63> re, paragraphe, table) / mise en page (document)
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# - mots anglais non traduits (liste <20> compl<70> ter): mots-cl<63> s (La)TeX
1999-12-10 14:45:32 +00:00
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en fran<61> ais)
#
# - la cas particulier du contr<74> le de version (CV): vocabulaire <20> confirmer
# VC -> CV (RCS est sp<73> cifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre <20> ditable
# register soumettre au contr<74> le (enregistrer est inutilisable)
# plus g<> n<EFBFBD> ralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible <20> ditable/en lecture seule ex<65> cutable/non ex<65> cutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un r<> pertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqu<71> s de la sorte sont ignor<6F> s
# par le formatteur msgfmt
2000-01-27 16:17:47 +00:00
# j'ai marqu<71> par <20> revoir
1999-12-10 14:45:32 +00:00
# les messages qui demandent un r<> examen
2000-01-27 16:17:47 +00:00
# et par contrainte de longueur
1999-12-10 14:45:32 +00:00
# ceux que j'ai d<> revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
2000-01-27 16:17:47 +00:00
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chr<68> tien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour <20> Format plut<75> t que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi r<> pandue
# que Style)
2000-12-04 09:54:01 +00:00
#
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections propos<6F> es par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
2000-05-26 10:49:22 +00:00
# ------------------------------------------------------------------------
2000-05-29 15:29:50 +00:00
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chr<68> tien (chretien@cert.fr) 26/05/00
2000-05-26 10:49:22 +00:00
# nouveaut<75> s:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - acc<63> s aux r<> f<EFBFBD> rences personnalis<69> es (varioref et prettyref)
2000-05-29 15:29:50 +00:00
# - mise <20> l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
2000-05-26 10:49:22 +00:00
# - version fran<61> aise de la r<> f<EFBFBD> rences <20> la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, probl<62> mes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent <20> revoir
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# -------------------------------------------------------------------------
2000-06-23 15:59:56 +00:00
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en esp<73> rant
# que la diff<66> rence s<> mantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais apr<70> s r<> flexion je suis d'un avis mitig<69> .
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# -------------------------------------------------------------------------
2000-06-23 15:59:56 +00:00
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'acc<63> s aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de donn<6E> es" tronqu<71> dans la fen<65> tre
2000-12-04 09:54:01 +00:00
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des <20> fuzzy<7A> cr<63> es pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement d<> coupl<70> s des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la m<> me lettre raccourci dans un
# menu donn<6E> ; v<> rification non effectu<74> e, <20> faire a posteriori)
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# ----------------------------------------------------------------------------
# <20> num<75> r<EFBFBD>
# non-<2D> num<75> r<EFBFBD>
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Mod<6F> le au lieu de Nouveau depuis Mod<6F> le
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des <20> fuzzy <20> restants sur 42% du fichier
# (trait<69> 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> litt<74> ral (si literal se r<> f<EFBFBD> re <20> literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# r<> tr<74> cissement/<2F> logation pour shrink/stretch : conflit avec trad. ant<6E> rieures ?
# Rentr<74> pour indent, mais retrait me par<61> t mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqu<71> , headings -> en-t<> tes auto
# diff<66> rence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, <20> diter et Ins<6E> rer,
# et notamment <20> diter->Pr<50> f<EFBFBD> rences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caract<63> re, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
# Coh<6F> rence des raccourcis <20> voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzy survenus
# <20> tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
2001-06-27 14:03:23 +00:00
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise <20> jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fen<65> tres)
1999-09-27 18:44:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-07-24 15:15+0200\n"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
2001-07-24 14:25:07 +00:00
"Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
"html>\n"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:321
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:323
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:326
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Paragraphe"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
1999-11-24 23:03:44 +00:00
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:328 src/buffer.C:545
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Textclass Loading Error!"
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:329
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe est pass<73> de\n"
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384
#: src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/buffer.C:533
msgid "Textclass error"
msgstr "Erreur de classe de document"
#: src/buffer.C:534
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
#: src/buffer.C:536
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne sera pas <20> m<> me de produire correctement une sortie."
#: src/buffer.C:546
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Can't load textclass "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Impossible de charger la classe "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:548
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "-- substituting default"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "-- remplac<61> e par la valeur par d<> faut"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1105
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#, c-format
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Attention : n<> cessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
1999-10-13 21:01:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1109
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#, c-format
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "ERREUR : n<> cessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#. future format
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incompl<70> te"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Maybe the document is truncated"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Peut-<2D> tre le document est-il tronqu<71> "
1999-10-02 16:21:10 +00:00
1999-11-24 23:03:44 +00:00
#. "\\lyxformat" not found
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Format de fichier LyX p<> rim<69> . Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1148
2001-01-11 19:21:45 +00:00
msgid "LyX file format is newer that what"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Le format du fichier est plus r<> cent que"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1149
2001-01-11 19:21:45 +00:00
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "celui support<72> par cette version de LyX. Attendez-vous <20> des probl<62> mes."
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1173
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Not a LyX file!"
2000-03-10 14:37:51 +00:00
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1176
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Unable to read file!"
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Error! Document is read-only: "
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Error! Cannot write file: "
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27> crire le fichier : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297
1999-12-13 22:31:44 +00:00
msgid "Error! Cannot open file: "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1593
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Error: Cannot write file:"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Erreur : Impossible d'<27> crire le fichier : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:1627
1999-12-13 22:31:44 +00:00
msgid "Error: Cannot open file: "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "LYX_ERROR:"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "ERREUR LYX :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'<27> crire le fichier"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
1999-11-24 23:03:44 +00:00
#. path to LaTeX file
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:3317
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ex<45> cution de chktex..."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:3330
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "chktex did not work!"
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "chktex a <20> chou<6F> !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/buffer.C:3331
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Could not run with file:"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Changes in document:"
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "Modifications dans le document : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Save document?"
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "Enregistrer le document ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:141
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Some documents were not saved:"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Certains documents n'ont pas <20> t<EFBFBD> enregistr<74> s :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:142
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Exit anyway?"
2000-03-10 14:37:51 +00:00
msgstr "Quitter malgr<67> tout ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:289
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#, c-format
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid " Save seems successful. Phew."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " La sauvegarde semble avoir r<> ussi, ouf."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid " Save failed! Trying..."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " La sauvegarde a <20> chou<6F> ! Nouvel essai..."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:332
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " La sauvegarde a <20> chou<6F> . Las ! le document est perdu."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:356
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "An emergency save of this document exists!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:358
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Try to load that instead?"
2000-03-10 14:37:51 +00:00
msgstr "La charger ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:380
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Autosave file is newer."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus r<> cent."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:382
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Load that one instead?"
2000-03-10 14:37:51 +00:00
msgstr "Le charger ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
2000-12-04 09:54:01 +00:00
#: src/lyx_cb.C:298
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:449
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mod<6F> le"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est d<> j<EFBFBD> ouvert :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:478
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Do you want to reload that document?"
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:496
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:497
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "' is read-only."
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "' est en lecture seule."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-01-20 02:03:24 +00:00
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:512
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "<22> diter le fichier sous contr<74> le de version ?"
2000-01-20 02:03:24 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:520
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Cannot open specified file:"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73> cifi<66> :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/bufferlist.C:522
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Create new document with this name?"
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "Cr<43> er un nouveau document avec ce nom ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/BufferView2.C:63
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier sp<73> cifi<66> est illisible : "
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/BufferView2.C:73
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73> cifi<66> : "
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#: src/BufferView2.C:440
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "No further undo information"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#: src/BufferView2.C:451
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode math<74> matique"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Redo"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Refaire"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#: src/BufferView2.C:461
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "No further redo information"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#: src/BufferView2.C:558
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Paragraph environment type copied"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopi<70> "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#: src/BufferView2.C:567
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Paragraph environment type set"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Type d'environnement de paragraphe d<> termin<69> "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "No more notes"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Pas d'autre note"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:39
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Inserting Footnote..."
2000-05-02 15:23:17 +00:00
msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:76
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:100
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Error! unknown language"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Erreur ! langue inconnue"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:145
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifi<66> e (dans la mesure du possible)"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:267
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Font: "
2000-05-02 15:23:17 +00:00
msgstr "Police : "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:271
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid ", Depth: "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr ", Profondeur : "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:277
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid ", Spacing: "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr ", Espacement : "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:280
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Single"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Simple"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:283
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Onehalf"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Un et demi"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:286
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Double"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Double"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/bufferview_funcs.C:289
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Other ("
2000-05-02 15:23:17 +00:00
msgstr "Autre ("
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/BufferView_pimpl.C:256
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/Chktex.C:79
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "ChkTeX warning id #"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Avertissement ChkTeX n<> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:83
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "LyX: Unknown X11 color "
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:84
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid " for "
2000-05-02 15:23:17 +00:00
msgstr " pour "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:85
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid " Using black instead, sorry!."
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr " Utilis<69> du noir <20> la place, d<> sol<6F> !"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:92
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "LyX: X11 color "
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "LyX : Couleur X11 "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid " allocated for "
2000-05-02 15:23:17 +00:00
msgstr " allou<6F> e pour "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:98
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "LyX : Utilis<69> la couleur X11 voisine "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:139
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:140
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "' for "
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "' pour "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:141
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid " with (r,g,b)=("
2000-05-02 15:23:17 +00:00
msgstr " avec (r,g,b)=("
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:144
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr " Utilis<69> la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:148
2000-05-29 15:29:50 +00:00
msgid ") instead.\n"
msgstr ") <20> la place.\n"
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:149
2000-05-29 15:29:50 +00:00
msgid "Pixel ["
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Pixel ["
2000-05-29 15:29:50 +00:00
2000-11-21 15:46:13 +00:00
#: src/ColorHandler.C:149
2000-05-29 15:29:50 +00:00
msgid "] is used."
msgstr "] utilis<69> ."
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/combox.C:502
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Termin<69> "
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Can not view file"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/converter.C:166
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "No information for viewing "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Pas d<> information <20> visualiser "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Executing command:"
msgstr "Ex<45> cution en cours de la commande :"
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:196
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Error while executing"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Erreur lors de l'ex<65> cution"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Can not convert file"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:553
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "No information for converting from "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Pas d<> information pour la conversion de "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:642
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "There were errors during the Build process."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "You should try to fix them."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Il faut les corriger d'abord."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:668
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Error while trying to move directory:"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Erreur en essayant de d<> placer le r<> pertoire :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:703
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Error while trying to move file:"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Erreur en essayant de d<> placer le fichier :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:704
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "to "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "vers "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur d<> tect<63> e"
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs d<> tect<63> es."
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:792
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "There were errors during running of "
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Erreurs pendant l'ex<65> cution de "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "The operation resulted in"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "L'op<6F> ration a produit"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "an empty file."
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "un fichier vide."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Resulting file is empty"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Le fichier r<> sultant est vide"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:816
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ex<45> cution de LaTeX..."
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:846
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a <20> chou<6F> !"
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:847
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Missing log file:"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Fichier log manquant :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/converter.C:860
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/credits.C:55
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/credits.C:59
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Please install correctly to estimate the great"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour appr<70> cier"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/credits.C:62
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaill<6C> sur le projet LyX."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/credits.C:72
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgid "Credits"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Cr<43> dits"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2000-10-24 17:54:10 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "OK"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "OK"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
1999-11-24 23:03:44 +00:00
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Matthias"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
1999-11-24 23:03:44 +00:00
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
1999-12-10 14:45:32 +00:00
msgstr "Toutes ces personnes ont travaill<6C> sur le projet LyX. Merci,"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/CutAndPaste.C:450
2000-06-06 10:44:41 +00:00
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
2000-06-23 15:59:56 +00:00
msgstr ""
"\n"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
"<22> cause de la conversion de la classe\n"
2000-06-06 10:44:41 +00:00
2000-04-26 17:01:22 +00:00
# <20> revoir
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Impossible operation"
msgstr "Op<4F> ration interdite"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/CutAndPaste.C:477
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
#: src/text.C:3971 src/text.C:3998
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Sorry."
msgstr "D<> sol<6F> ."
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-04 09:54:01 +00:00
# analyse pour debug ?
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Pas de message de d<> bogage"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Information g<> n<EFBFBD> rale"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Initialisation du programme"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Gestion des <20> v<EFBFBD> nements clavier"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "D<> finition d'un clavier personnalis<69> "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Generation/Ex<45> cution de LaTeX"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "<22> diteur math<74> matique"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Gestion des polices"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Contr<74> le de version"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Interface de contr<74> le externe"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Commandes utilisateur"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Le lexeur LyX"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Information sur les d<> pendances"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Inserts LyX"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Fichiers utilis<69> s par LyX"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Tous les messages de d<> bogage"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "D<> bogage de `"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/exporter.C:74
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Impossible d'ex<65> cuter latex."
#: src/exporter.C:75
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/exporter.C:89
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Document exported as "
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Document export<72> comme "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/exporter.C:91
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid " to file `"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr " dans le fichier `"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/ext_l10n.h:4
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "File|F"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Fichier|F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Edit|E"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "<22> diter|e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Aide|A"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer|I"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/ext_l10n.h:7
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Layout|L"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Format|t"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Visualiser|V"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Naviguer|N"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Documents|D"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Documents|D"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "New...|N"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Nouveau...|N"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Nouveau avec Mod<6F> le...|M"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Open...|O"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Ouvrir...|O"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-01-31 16:45:10 +00:00
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Import|I"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Importer|I"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Exit|x"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Quitter|Q"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:20
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Close|C"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fermer|F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:21
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Save|S"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Enregistrer|E"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:22
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Save As...|A"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:23
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Revert to Saved|d"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Revenir <20> la Sauvegarde|R"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:24
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Version Control|V"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Contr<74> le de Version|V"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:26
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Export|E"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Exporter|x"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# contrainte de longueur
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:27
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Print...|P"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Imprimer...|p"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:28
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Fax...|F"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Fax...|T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:30
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Register|R"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Initialiser le Contr<74> le|I"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:31
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Check In Changes|I"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Figer cette Version|F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:32
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Check Out for Edit|O"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Nouvelle Version <20> ditable|N"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:33
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Revert to Last Version|L"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Recharger la Version Pr<50> c<EFBFBD> dente|R"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:34
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Undo Last Check In|U"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Annuler Figer|A"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:35
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Show History|H"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Visualiser Historique|H"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Preferences...|P"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Pr<50> f<EFBFBD> rences...|P"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Reconfigure|R"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Reconfigurer|g"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:38
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Undo|U"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Annuler|A"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:39
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Redo|d"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Refaire|R"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:40
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Cut|C"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Couper|C"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:41
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Copy|o"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Copier|o"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:42
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Paste|a"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Coller|l"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:43
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Paste External Selection|x"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Copier S<> lection Externe|S"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:44
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Find & Replace...|F"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:45
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Tabular|T"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Tableau|T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:46
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Floats & Insets|I"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Flottants & Inserts|F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Palette Math<74> matique|M"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:48
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Spellchecker...|S"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Correcteur Orthographique...|g"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:49
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Check TeX|h"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Correcteur TeX|X"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:50
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Remove All Error Boxes|E"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:53
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "as Lines|L"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "en Lignes|L"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:54
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "as Paragraphs|P"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "en Paragraphes|P"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:55
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Open/Close|O"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:56
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Melt|M"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fusionner|F"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:57
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open All Figures/Tables|F"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:58
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close All Figures/Tables|T"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:59
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|N"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:60
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fermer Toutes les Notes|t"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# contrainte de longueur
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:61
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Multicolumn|M"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Multi-Colonnes|M"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:62
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Line Top|T"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ligne Haute|H"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:63
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Line Bottom|B"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ligne Basse|B"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# contrainte de longueur
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:64
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Line Left|L"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ligne Gauche|G"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# contrainte de longueur
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:65
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Line Right|R"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ligne Droite|D"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:66
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Align Left|e"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Aligner <20> Gauche|a"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:67
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Align Center|C"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Centrer|C"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:68
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Align Right|i"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Aligner <20> Droite|r"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:69
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "V.Align Top|o"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Aligner en Haut|t"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:70
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "V.Align Center|n"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Centrer Verticalement|V"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:71
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "V.Align Bottom|V"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Aligner en Bas|s"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:72
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Append Row|A"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ajouter Rang<6E> e|j"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:73
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Append Column|u"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ajouter Colonne|o"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:74
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Delete Row|w"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Supprimer Rang<6E> e|u"
1999-11-30 23:29:23 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# contrainte de longueur
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:75
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Delete Column|D"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Supprimer Colonne|p"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Formule Math<74> matique|F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:78
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Special Character|S"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Caract<63> re Sp<53> cial|S"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:79
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Citation Reference...|C"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Citation...|C"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:80
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Cross Reference...|R"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "R<> f<EFBFBD> rence Crois<69> e...|R"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:81
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Label...|L"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "<22> tiquette...|q"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:82
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Footnote|F"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Note en Bas de Page|B"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:83
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Marginal Note|M"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Note en Marge|M"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
# contrainte de longueur
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:84
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Index Entry...|I"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Entr<74> e d'Index...|d"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:85
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Indexer le Mot|x"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:86
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "URL...|U"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "URL...|U"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:87
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Note...|N"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
msgstr "Note...|N"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Listes & TdM|L"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:89
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Figure...|g"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Figure...|g"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:90
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Tabular...|b"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Tableau...|T"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:91
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Floats|a"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Flottants|o"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Inclure Fichier|u"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer Fichier|I"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Objet Externe...|E"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:95
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Superscript|S"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Exposant|x"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:96
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Subscript|u"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Indice|I"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:97
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "HFill|H"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Ressort Horizontal|H"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:98
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Hyphenation Point|P"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Point de C<> sure|C"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:99
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Protected Blank|B"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Espace Ins<6E> cable|E"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-11-15 14:53:04 +00:00
# contrainte de longueur
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:100
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Linebreak|L"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Passage Ligne|L"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:101
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Ellipsis|i"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Points de Suspension|S"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:102
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "End of Sentence|E"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Point Final|F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:103
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Ordinary Quote|Q"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Guillemet Droit|G"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:104
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Menu Separator|M"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "S<> parateur de Menu|M"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:105
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Figure Float|F"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Figure Flottante|F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:106
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Table Float|T"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Tableau Flottant|T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:107
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Wide Figure Float|W"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Grande Figure Flottante|G"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:108
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Wide Table Float|d"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Grand Tableau Flottant|r"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:109
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Algorithm Float|A"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Algorithme Flottant|A"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:110
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Table of Contents|C"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Table des Mati<74> res|M"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:111
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "List of Figures|F"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Liste des Figures|F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:112
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "List of Tables|T"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Liste des Tableaux|T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:113
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "List of Algorithms|A"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Liste des Algorithmes|A"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:114
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Index List|I"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Index|I"
1999-11-30 23:29:23 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:115
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "BibTeX Reference...|B"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "R<> f<EFBFBD> rences BibTeX...|B"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Ascii en Lignes...|L"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:119
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Character...|C"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Caract<63> re...|C"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:120
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Paragraph...|P"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Paragraphe...|P"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:121
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Document...|D"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Document...|D"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:122
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Tabular...|T"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Tableau...|T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:123
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Emphasize Style|E"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "En <20> vidence|E"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:124
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Noun Style|N"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Nom Propre|N"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:125
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Bold Style|B"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Gras|G"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:126
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "TeX Style|X"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "TeX|X"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:127
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Change Environment Depth|v"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:128
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "LaTeX Preamble...|L"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Pr<50> ambule LaTeX...|L"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:129
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Toggle Appendix|A"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "(D<> s)Activer Appendice|A"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:130
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Save Layout as Default|S"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Enregistrer commme Format par D<> faut|s"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:131
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Build Program|B"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Compiler Programme|C"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:132
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Update|U"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Mise <20> Jour|J"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:133
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "LaTeX Logfile|L"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:134
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Table of Contents|T"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Table des Mati<74> res|M"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:135
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Error|E"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Erreur|E"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:136
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Note|N"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Note|N"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:137
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Introduction|I"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Introduction|I"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:138
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Tutorial|T"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:139
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "User's Guide|U"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:140
2000-11-21 15:46:13 +00:00
msgid "Extended Features|E"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Options Avanc<6E> es|O"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:141
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Customization|C"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Personnalisation|P"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:142
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Reference Manual|R"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Manuel de R<> f<EFBFBD> rence|R"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:143
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "FAQ|F"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "FAQ|F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:144
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Table of Contents|a"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Table des Mati<74> res|M"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:145
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Known Bugs|K"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Bogues R<> pertori<72> s|B"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:146
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "LaTeX Configuration|L"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Configuration LaTeX|X"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:147
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Copyright and Warranty...|o"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Licence et Garantie...|L"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:148
2000-11-21 15:46:13 +00:00
msgid "Credits...|d"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Cr<43> dits...|C"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:149
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Version...|V"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Version...|V"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:150
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "\t\t\tAbstract"
msgstr "\t\t\tAbstract"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#: src/ext_l10n.h:151
2001-07-24 13:36:32 +00:00
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "AT_RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU:"
#: src/ext_l10n.h:154
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Abstract"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Abstract"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:155
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Accepted"
msgstr "Accept<70> "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:156
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:157
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:158
2000-12-29 22:17:53 +00:00
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:159
2000-12-29 22:17:53 +00:00
msgid "Acknowledgments"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Remerciements"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:160
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Addchap"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "AjoutChap"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:161
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Addchap*"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "AjoutChap*"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:162
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:163
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Address"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Adresse"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:164
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Addsec"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "AjoutSec"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:165
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Addsec*"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "AjoutSec*"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:166
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:167
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Affil"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Appart."
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:168
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Affiliation"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Appartenance"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:169
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:170
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "And"
msgstr "Et"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:171
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Anlagen"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:172
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Anrede"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:173
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Appendices"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Appendices"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:174
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Appendix"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Appendice"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:175
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Author"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Auteur"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:176
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Author_Email"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "EMail_Auteur"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:177
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Author_Running"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:178
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Author_URL"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "URL_Auteur"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:179
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Axiom"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Axiome"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:180
2001-07-24 13:36:32 +00:00
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Backaddress"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Adresse_Retour"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:182
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:183
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "BankAccount"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "CompteBancaire"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:184
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgid "BankCode"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "CodeBanque"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:185
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Betreff"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:186
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Bibliography"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Bibliographie"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:187
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Biography"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Biographie"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:188
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgid "Brieftext"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:189
2001-07-24 13:36:32 +00:00
msgid "CC"
msgstr "CC"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:190
2001-07-24 13:36:32 +00:00
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:191
2001-07-24 13:36:32 +00:00
msgid "Caption"
msgstr "L<> gende"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:192
2001-07-24 13:36:32 +00:00
msgid "Case"
msgstr "Cas"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:193
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "CenteredCaption"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "L<> gendeCentr<74> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:194
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Chapter"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Chapitre"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:195
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Chapter*"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Chapitre*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:196
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Chapter_Exercises"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Exercices_Chapitre"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:197
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Citta"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:198
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Claim"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Affirmation"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:199
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Claim*"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Affirmation*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:200
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Closing"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Fermeture"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:201
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Code"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Code"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:202
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Comment"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Commentaire"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:203
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Conclusion"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Conclusion"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/ext_l10n.h:204
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Conclusion*"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Conclusion*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:205
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Condition"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Condition"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:206
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Conjecture"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Conjecture"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:207
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Conjecture*"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Conjecture*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:208
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "CopNum"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "NumCopie"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:209
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Copyright"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Copyright"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:210
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Corollary"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Corollaire"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:211
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid "Corollary*"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Corollaire*"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:212
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Criterion"
msgstr "Crit<69> re"
1999-10-25 21:29:32 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:213
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCrois<69> e"
1999-10-25 21:29:32 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:214
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Current_Address"
msgstr "Adresse_Actuelle"
1999-10-25 21:29:32 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:215
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Customer"
msgstr "Client"
1999-10-25 21:29:32 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:216
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Donn<6E> es"
1999-10-25 21:29:32 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:217
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:218
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Datum"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:219
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Dedication"
msgstr "D<> dicace"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:220
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Dedicatory"
msgstr "D<> dicace"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:221
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Definition"
msgstr "D<> finition"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:222
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Definition*"
msgstr "D<> finition*"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:223
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:224
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:225
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
2001-05-18 14:21:56 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Email"
msgstr "Email"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:228
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: src/ext_l10n.h:230
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Fin_Diapos"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:231
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Enumerate"
msgstr "<22> num<75> ration"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:232
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:233
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:234
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# contrainte de longueur
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:235
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Extratitle"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "TitreSuppl."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:236
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:237
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: src/ext_l10n.h:240
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "FigCaption"
msgstr "L<> gendeFig"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:241
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# contrainte de longueur
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:242
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "FirstName"
msgstr "Pr<50> nom"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:243
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:244
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:245
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Foilhead"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:246
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:247
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:248
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:249
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgid "FrontMatter"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr ""
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:250
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgid "Gruss"
msgstr ""
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:252
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Headnote"
msgstr "En-t<> te"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "INT."
msgstr "INT."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:254
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "IhrSchreiben"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:255
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "IhrZeichen"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:256
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:257
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:258
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:259
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:260
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:261 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "MotCl<43> "
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:263
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "MotsCl<43> s"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:264
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Konto"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr ""
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:267
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Labeling"
msgstr "<22> tiquetage"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:268
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Land"
msgstr "Pays"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:269
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:270
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgid "Left_Header"
msgstr "En-t<> te_Gauche"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:271
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:272
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:273
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:274
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:275
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:276
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Literal"
msgstr "Litt<74> ral"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:277
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:278
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Lowertitleback"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "VersoTitreBas"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:279
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:280
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:281
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:282
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMath<74> matiques"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:283
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "MeinZeichen"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:284
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "MyRef"
msgstr "MesR<73> fs"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:286
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "My_Address"
msgstr "Mon_Adresse"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:287
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Myref"
msgstr "Ma_R<5F> f"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# Nom tout simplement ?
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:289
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:290
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Note"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:292
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:293
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_<65> _l'<27> diteur"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:294
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:295
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:296
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:297
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Oggetto"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:298
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:299
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Ort"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:300
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:301
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "PACS"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:303
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:304
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:305
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Part"
msgstr "Partie"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:306
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:307
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Petit"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:308
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Phone"
msgstr "T<> l<EFBFBD> phone"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# Placement ou endroit ?
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:309
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Place"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:310
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:311
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:312
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:313
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:314
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:315
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:316
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Problem"
msgstr "Probl<62> me"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:317
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "ProgressContents"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
msgstr ""
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:318
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:319
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propri<72> t<EFBFBD> "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:320
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:321
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:322
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Publishers"
msgstr "<22> diteurs"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:323
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:324
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:325
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "Titre_REVTEX"
#: src/ext_l10n.h:327
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Received"
msgstr "Re<52> u"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "R<> f<EFBFBD> rence"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:329
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "References"
msgstr "R<> f<EFBFBD> rences"
2000-06-06 10:44:41 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:330
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:331
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:332
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:333
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresseRetour"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:334
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "RightHeader"
msgstr "En-t<> teDroite"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:336
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresse_<65> _Droite"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:337
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgid "Right_Header"
msgstr "En-t<> te_Droite"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:338
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Rotatefoilhead"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
msgstr ""
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:339
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:340
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:341
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:343
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:344
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Section"
msgstr "Section"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:345
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:346
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Envoi_<69> _Adresse"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:347
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Seriate"
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:348
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "ShortFoilhead"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:349
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:350
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:351
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:352
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:353
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:354
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:355
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:356
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:357
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:358
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:359
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSp<53> cial"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:360
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Stadt"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:361
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:362
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "State"
msgstr "<22> tat"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:363
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Strasse"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:364
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Street"
msgstr "Rue"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "SubSection"
msgstr "SousSection"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: src/ext_l10n.h:367
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:368
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Subjectclass"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:369
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:370
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:371
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:372
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:373
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:374
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:375
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:376
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Summary"
msgstr "R<> sum<75> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:377
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "TOC_Author"
msgstr "Auteur_TdM"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "TOC_Title"
msgstr "Titre_TdM"
#: src/ext_l10n.h:380
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:381
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "TableRefs"
msgstr "R<> fsTableau"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:382
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:383
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Telefon"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:384
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Telephone"
msgstr "T<> l<EFBFBD> phone"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:385
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:386
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:387
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Theorem"
msgstr "Th<54> or<6F> me"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:388
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Theorem*"
msgstr "Th<54> or<6F> me*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:389
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Mod<6F> leTh<54> or<6F> me"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:390
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Thesaurus"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:391
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "ThickLine"
msgstr "Ligne<6E> paisse"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:392
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "ThreeAffiliations"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:393
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:394
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "TickList"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
msgstr ""
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:396
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Titlehead"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "En-t<> teTitre"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:397
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgid "Topic"
msgstr ""
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:398
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Town"
msgstr "Ville"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:399
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:401
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "AbstractTraduit"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:402
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Translated_Title"
msgstr "Titre_Traduit"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:403
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:404
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:405
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:407
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Unterschrift"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
msgstr ""
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:408
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Uppertitleback"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "VersoTitreHaut"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# Texto mieux que "Mot <20> mot" ? - AR
# Retour <20> verbatim (cf intro) - JPC
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:409
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:410
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:411
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Verteiler"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:412
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:413
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:414
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "YourRef"
msgstr "VotreR<65> f"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Yourmail"
msgstr "Votremail"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Yourref"
msgstr "Votrer<65> f"
#: src/ext_l10n.h:417
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Zusatz"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "encl"
msgstr "PJ"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:422
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:423
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "American"
msgstr "Am<41> ricain"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:424
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:425
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:426
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:427
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Br<42> sil)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:428
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:429
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:430
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:431
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "French Canadian"
msgstr "Fran<61> ais Canadien"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:432
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:433
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:434
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "Tch<63> que"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:435
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:436
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "N<> erlandais"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "English"
msgstr "Anglais"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:438
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Esperanto"
msgstr "Esp<73> ranto"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:439
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:440
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:441
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "French"
msgstr "Fran<61> ais"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:442
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fran<61> ais (GUTenberg)"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:443
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:444
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "German"
msgstr "Allemand"
2000-05-21 02:53:57 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:445
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:447
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "H<> breu"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:448
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:449
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
2000-05-21 02:53:57 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:450
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Lsorbian"
msgstr "Bas-Sorbe"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:451
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:452
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Norsk"
msgstr "Norv<72> gien"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:453
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:454
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgid "Portugese"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr "Portugais"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:455
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:456
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:457
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Scottish"
msgstr "<22> cossais"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:458
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:459
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:460
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:461
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:462
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Slovene"
msgstr "Slov<6F> ne"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:463
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr "Su<53> dois"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:464
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Tha<68> "
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:465
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:466
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:467
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Usorbian"
msgstr "Haut-Sorbe"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/ext_l10n.h:468
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le r<> pertoire."
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Encodage|#E"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Encodage introuvable !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
msgstr ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"Erreur:\n"
"\n"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
"R<> affectation clavier\n"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"non trouv<75> e"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Table de caract<63> res :|#T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Autre...|#A"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Autre...|#u"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Langue"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Clavier"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "R<> affect. primaire|#r"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Pas de r<> affectation"
2000-05-21 02:53:57 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "R<> affect. secondaire|#e"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Visu. Plein <20> cran|#V"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Parcourir...|#P"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Afficher Cadre|#C"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#r"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Angle :|#l"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% page|#g"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "D<> faut|#t"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Couleur|#D"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Niveaux de gris|#i"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Noir & Blanc|#s"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "D<> faut|#U"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#P"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#o"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "L<> gende|#k"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#q"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "R<> pertoire :|#R"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom Fichier :|#F"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafra<72> chir|#F#f"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#h"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#p"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
2000-01-20 02:03:24 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
2000-01-20 02:03:24 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
2000-01-20 02:03:24 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#c#C"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#T#t"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Ins<6E> rer citation"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr "Citation: S<> lectionner une action"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Expression r<> guli<6C> re:"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr "Ins<6E> rer une citation: saisir mot-cl<63> (s) ou expression r<> guli<6C> re"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Clef"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Auteur(s)"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "Ann<6E> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Texte apr<70> s le param<61> tre"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Ins<6E> rer citation : s<> lectionner citation"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "Descendre"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citation : Modifier"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Cl<43> inexistante dans la base ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
2001-07-24 14:25:07 +00:00
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique G<> n<EFBFBD> rale GNU telle qu'elle est publi<6C> e par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, soit (<28> votre choix) une version ult<6C> rieure.\n"
"LyX est distribu<62> en esp<73> rant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans m<> me la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il est ADAPT<50> <20> UNE T<> CHE DONN<4E> E. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<> n<EFBFBD> rale GNU pour plus de d<> tails. Vous devez avoir re<72> u une copie de la Licence Publique G<> n<EFBFBD> rale GNU en m<> me temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, <20> crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, <20> tats-Unis."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Erreur "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# contrainte de longueur
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "V<> rifier que les param<61> tres sont corrects"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
msgid "Goto reference"
msgstr "Aller <20> la ref<65> rence"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d<> <64> tiquettes dans ce document ***"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr "R<> f<EFBFBD> rence"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " R<> f<EFBFBD> rence: S<> lectionner r<> f<EFBFBD> rence "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Refs"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Page"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Destinataire"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr "R<> f<EFBFBD> rence : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des mati<74> res"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Mettre <20> jour"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Pas de nom>"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Cl<43> s s<> lectionn<6E> es"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Cl<43> s disponibles"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Entr<74> e de R<> f<EFBFBD> rence"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Monter"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "&Descendre"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "&OK"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Cl<43> s actuellement s<> lectionn<6E> es"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Cl<43> s de R<> f<EFBFBD> rence disponibles"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Texte de l'entr<74> e de r<> f<EFBFBD> rence"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte <20> ajouter apr<70> s la citation"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# Directement recopi<70> de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"Licence Publique G<> n<EFBFBD> rale GNU publi<6C> e\n"
"par la Free Software Foundation \n"
"(version 2 ou bien toute autre version ult<6C> rieure)."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX est distribu<62> en esp<73> rant qu'il sera utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
"sans m<> me la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
"ou qu'il est ADAPT<50> <20> UNE T<> CHE DONN<4E> E.\n"
"Reportez-vous <20> la Licence Publique G<> n<EFBFBD> rale GNU\n"
"pour plus de d<> tails. Vous devez avoir re<72> u\n"
"une copie de la Licence Publique G<> n<EFBFBD> rale GNU\n"
"en m<> me temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"<22> crivez <20> la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, <20> tats-Unis."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot cl<63> :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Saut de Page"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Espace suppl<70> mentaire"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "Moins"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2000-03-10 14:37:51 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Haut"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "&Milieu"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bas"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Pas de rentr<74> pour ce paragraphe"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Justifi<66> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Centr<74> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Fer <20> gauche"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Fer <20> droite"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# contrainte de longueur
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "Taille <20> tiquette"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr ""
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Toutes les pages"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "&Pages paires"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "de"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "<22> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Pages impaires"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "&Impr."
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Ordre inverse"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr "Co&llationner"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Ins<6E> rer"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rang<6E> es"
2000-01-20 02:03:24 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX : R<> f<EFBFBD> rence de Citation"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Cl<43> introuvable dans les r<> f<EFBFBD> rences !"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX : Licence et Garantie"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX : Index"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a <20> t<EFBFBD> param<61> tr<74> "
2000-05-02 15:23:17 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX : options de paragraphe"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "V<> rifier que les param<61> tres sont corrects.\n"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX : Imprimer"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Revenir"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Aller <20> la ref<65> rence"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX : Ins<6E> rer une r<> f<EFBFBD> rence crois<69> e"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX : ins<6E> rer un tableau"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX : Table des Mati<74> res"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr "Annuler"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Entr<74> e d'index"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&G<> n<EFBFBD> ral"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Options Suppl."
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. FIXME: should be cleverer here
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Par. <20> retrait"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
1999-12-13 22:31:44 +00:00
msgstr ""
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Ins<6E> re les flottants dans le texte (floatflt)"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Centim<69> tres"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
2000-05-21 02:53:57 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Millim<69> tres"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr "unit<69> s <20> ex <20> "
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr "unit<69> s <20> em <20> "
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Points <20> l'<27> chelle (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr "Points Didot"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr "Points Cicero"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "% colonne"
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Espacement au-dessus"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Espacement &au-dessous"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Sans"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "par d<> faut"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "petit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "moyen"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "gros"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "ressort vertical"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "Valeur"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Imprimer toutes les pages"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Imprimer depuis la page n<> "
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Imprimer jusqu'<27> la page n<> "
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Imprimer <20> partir de la derni<6E> re page"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Collationner les exemplaires"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "Nom du fichier d'impression"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Nom du fichier d'impression"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "R<> f<EFBFBD> rences disponibles"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Nom :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "R<> f<EFBFBD> rence :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "Num<75> ro de Page"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "R<> f sur la page xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "sur la page xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Type r<> f<EFBFBD> rence"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Mise <20> jour"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "R<> f<EFBFBD> rence telle qu'elle sera imprim<69> e"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Trier les r<> f<EFBFBD> rences par ordre aphab<61> tique ?"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Cr<43> er un lien hypertexte"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Ancre associ<63> e <20> l'URL"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
# ---------------------------XFORMS---------------------------
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Citation"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Cl<43> s d'insert|#I"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Cl<43> s de bibliographie|#B"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Text after|#e"
msgstr "Texte apr<70> s|#e"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Revenir|#R"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuler|#n^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Licence et Garantie"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique G<> n<EFBFBD> rale GNU telle qu'elle est publi<6C> e par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, soit (<28> votre choix) une version ult<6C> rieure."
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "LyX est distribu<62> en esp<73> rant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans m<> me la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il est ADAPT<50> <20> UNE T<> CHE DONN<4E> E. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<> n<EFBFBD> rale GNU pour plus de d<> tails. Vous devez avoir re<72> u une copie de la Licence Publique G<> n<EFBFBD> rale GNU en m<> me temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, <20> crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, <20> tats-Unis."
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fermer|#F^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Style de Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr " D<> faut | Personnalis<69> e | Lettre US | L<> gal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 tr<74> s petites marges (portrait seulement) | A4 tr<74> s grandes marges (portrait seulement) "
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20> text<78> | <20> text<78> "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | <20> texte<74> | <20> texte<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr " d<> faut | minuscule(-4) | tr<74> s tr<74> s petit(-3) | tr<74> s petit(-2) | petit(-1) | normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | <20> norme(+4) | <20> norme(+5)"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
#: src/lyxfunc.C:3313
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"Votre version de libXpm est ant<6E> rieure <20> 4.7.\n"
"L'onglet `puces' de la fen<65> tre Document est d<> sactiv<69> ."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Document layout set"
msgstr "Style de document appliqu<71> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pas pu <20> tre converti"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pas pu <20> tre convertis"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour <20> la classe originelle."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je donner moi-m<> me <20> certains param<61> tres"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "leur valeur par d<> faut dans cette classe ?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de document."
# Ne sait pas o<> il appara<72> t - ar
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Sp<53> cial :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge En-t<> tes/Pieds"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portrait|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalis<69> e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Paquetage Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. En-t<> te :|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "S<> p. En-t<> te :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Espacement Bas :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "S<> paration"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Colonnes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Faces"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille de Police :|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en Page :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interligne|#g"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Autres Options :|#A"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Espacement :|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Recto Seul|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/Verso|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Une"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Style des Guillemets"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Double|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :|#L"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des Flottants :|#L"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Profondeur num<75> rotation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TdM"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
# Contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Prof. Puces"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Clipart"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Clipart"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fichier de Graphique|#G"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "% page"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Default"
msgstr "D<> faut"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "cm"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "pouces"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% colonne"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
# contrainte de longueur
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Noir et Blanc|#B"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
# contrainte de longueur
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Niveaux de gris|#g"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Couleur|#c"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne pas afficher|#N"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle|#l"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Figure en ligne|#i"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "L<> gende aux.|#x"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise <20> Jour|#J"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ok"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Index"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Mot cl<63> |#c"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Style de Paragraphe"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Aucun | D<> faut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "G<> n<EFBFBD> ral"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille Marqueur :|#q"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#v"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Apr<70> s|#p"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#a"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Apr<70> s|#e"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Non Indent<6E> |#I"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#D"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74> |#n"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#t"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Apr<70> s :|#s"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sauts de Page"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
2000-06-06 10:44:41 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
2000-06-06 10:44:41 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#H"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#M"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les Minipages|#H"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#S"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# contrainte de longueur
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. <20> retrait|#I"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Annuler|C#C^["
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50> f<EFBFBD> rences"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# ou "Environnement" ?
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
2000-06-06 10:44:41 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Langue"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Entr<74> es"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Polices d'<27> cran"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "R<> pertoires"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
1999-11-24 23:03:44 +00:00
msgstr ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
1999-12-13 22:31:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
1999-12-13 22:31:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "fond de l'interface"
2000-04-28 20:52:31 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "texte de l'interface"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "s<> lection de l'interface"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "pointeur de l'interface"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entr<74> e, $$b est le nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Enl<6E> ve le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Ajoute le convertisseur <20> la liste des convertisseurs disponibles. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgstr ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifier|#M"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter|#A"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr "L'identifiant de format."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Le nom du format tel qu'il appara<72> tra dans les menus."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible <20> la casse"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pour reconna<6E> tre le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Enl<6E> ve le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Ajoute le format <20> la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Impossible d'enlever un Format utilis<69> par un Convertisseur. Enlevez d'abord le convertisseur."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Raccourcis Sys"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
msgid "User Bind"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Raccourcis Loc"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
msgid "Bind file"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fichier de raccourcis"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "UI Syst<73> me"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "UI Locaux"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
msgid "UI file"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fichier d'interface"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
msgid "Key maps"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Claviers"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
msgid "Keyboard map"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "R<> affectation clavier"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " D<> faut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "R<> pertoire par d<> faut"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "R<> pertoire de mod<6F> les"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr "R<> pertoire temporaire"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
msgid "Lastfiles"
msgstr "R<> cents"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "R<> pertoire de sauvegarde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Tubes du Serveur LyX"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Les tailles de police doivent <20> tre positives !"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Les tailles de police doivent <20> tre dans l'ordre minuscule > tr<74> s tr<74> s petit > tr<74> s petit > petit > normal > grand > tr<74> s grand > tr<74> s tr<74> s grand > <20> norme > tr<74> s <20> norme."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " aucun | ispell | aspell "
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Dictionnaire personnel"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr "AVERTISSEMENT !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
2000-10-26 17:57:40 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Ajuster les polices"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "tr<74> s tr<74> s petit"
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "grand"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "tr<74> s tr<74> s grand"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "<22> norme"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normal"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "R<> solution DPI|#D"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "minuscule"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "tr<74> s grand"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "petit"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "tr<74> s <20> norme"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Longueur de ligne Ascii|#A"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Encodage TeX|#T"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Taille de papier par d<> faut|#P"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "roff|#r"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Programmes externes"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Commande du correcteur"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utiliser une autre langue|#a"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Utiliser les caract<63> res prot<6F> g<EFBFBD> s"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Accepter les mots compos<6F> s"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utiliser l'encodage d'entr<74> e|#e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr "Format de la date|#F"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr "Paquetage|#P"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr "Langue par d<> faut|#L"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"R<> affectation\n"
"clavier"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Droite <20> Gauche"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marquer <20> tranger|#M"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto d<> but|#d"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto fin|#f"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commande d<> but"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commande fin"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr "1er|#1"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr "2<> me|#2"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Objets LyX|#L"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr "Tous les convertisseurs"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "Enlever|#D"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr "Convertisseur|#C"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Depuis"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Vers"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr "Options"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr "Tous les formats"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nom d'interface"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extension|#E"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visionneuse|#V"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Raccourci"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Afficher la banni<6E> re"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto effacement de r<> gion|#A"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmer pour quitter"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Le curseur suit la barre de d<> filement|#C"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Saut de souris <20> molette"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr "Police des Fen<65> tres"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "Police des Menus"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Encodage des Fen<65> tres"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fichier de raccourcis|#B"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Fichier d'interface|#U"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "commande"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "pages"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "copies"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "ordre inverse"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "vers l'imprimante"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "extension de fichier"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "commande de spoule"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "type de papier"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "pages paires"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "pages impaires"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr "accol<6F> es"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "paysage"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "vers le fichier"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "options suppl<70> mentaires"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr "pr<70> fixe de spoule"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "taille de papier"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Nom"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Adapter la sortie"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Commande et Options d'Impression"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "R<> pertoire par d<> faut"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Nombre de fichiers r<> cents"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr "R<> pertoire de mod<6F> les"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr "V<> rifier les r<> cents"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Copie de sauvegarde"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "R<> pertoire temporaire"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# contrainte de longueur
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#R"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les Pages|#G"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#M"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages Paires|#P"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#I"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Accol<6F> es|#c"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "<22> "
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " R<> f | Page | R<> fTexte | PageTexte | PrettyRef "
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Trier"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nom|#N"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "R<> f :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Type de r<> f<EFBFBD> rence"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Atteindre r<> f<EFBFBD> rence|#A"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style de Tableau"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Tableau"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
msgid "Column/Row"
msgstr "Col./Rang<6E> e"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Cell"
msgstr "Case"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "LongTable"
msgstr "Tab.Long"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, M<> J fen<65> tre"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#A"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#O"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Rang<6E> e|#p"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Rang<6E> e|#w"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#S"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
# contrainte de longueur
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "D<> sact. Bordures|#U"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tableau Long|#L"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39> |#9"
msgstr "Rotation 90<39> |#9"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tab. Sp<53> cial"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#T"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
msgstr "Bas|#B"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Gauche|#f"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
# contrainte de longueur
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Droite"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Centr<74> |#n"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alignement H."
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alignement V."
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alignement|#A"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Colonne sp<73> ciale"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage|#i"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Case sp<73> ciale"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolonnes Sp<53> ciales"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1er En-t<> te|#1"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "En-t<> te|#E"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pied|#P"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Dernier Pied|#D"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nouvelle Page|#N"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "En-t<> tes"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Pieds"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Sp<53> cial"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Ins<6E> rer Tableau"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Type|#T"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Texte|#N"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "de type HTML|#H"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "V<> rifier les pages s<> lectionn<6E> es !"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Liste des Figures%m"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Liste des Tableaux%m"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Liste des Algorithmes%m"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Pas de Table des Mati<74> res%i"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une R<> f<EFBFBD> rence%m"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Ins<6E> rer un Num<75> ro de Page%m"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Ins<6E> rer vref%m"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Ins<6E> rer vpageref%m"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Ins<6E> rer Pretty Ref%m"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Aller <20> la ref<65> rence%m"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caract<63> res :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Chemin d'acc<63> s complet requis"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr "R<> pertoire inexistant"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "R<> peroire interdit en <20> criture."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "R<> pertoire interdit en lecture."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr "Fichier en entr<74> e vide."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un r<> pertoire."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Impossible d'<27> crire le fichier."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Impossible de lire dans ce r<> pertoire."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "Fichier inexistant."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "import<72> ."
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1037
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "[render error]"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "[erreur d'affichage]"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1038
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "[rendering ... ]"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "[affichage ... ]"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1041
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1043
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1045
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affich<63> ]"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1047
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1049
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1222
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Opened figure"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Figure ouverte"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1250
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Figure"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Figure"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
#: src/insets/insetgraphics.C:492
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'acc<63> s <20> la figure vide"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Cl<43> :|#C"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "<22> tiquette :|#t"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entr<74> e bibliographique"
2000-10-26 17:57:40 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "R<> f<EFBFBD> rences BibTeX"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Base de D. :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Style : "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "BibTeX"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non r<> solue)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Texte Rouge"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
msgid "Impossible Operation!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Op<4F> ration Interdite !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr "Fichier d'objet externe"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetexternal.C:309
msgid "Insert external inset"
msgstr "Ins<6E> rer l'objet externe"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/insetexternal.C:439
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "External"
msgstr "Externe"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr "flottant :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "bas"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
2000-10-26 17:57:40 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/insetgraphics.C:223
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/insetgraphics.C:227
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/insetgraphics.C:231
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Error reading"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Erreur lors de la lecture"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/insetgraphics.C:235
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Error converting"
msgstr "Erreur lors de la conversion"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/insetgraphics.C:243
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Inline view disabled"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Aper<65> u en ligne d<> sactiv<69> "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage d<> sactiv<69> |#D"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "S<> lectionner le document fils"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> confirmer
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Incorporation Verbatim"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Insert de note ouvert"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Enter label:"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Entrer l'<27> tiquette :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "liste"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert de liste ouvert"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "marge"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "minipage"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de minipage ouvert"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insettabular.C:481
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insettabular.C:1701
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent <20> tre qu'horizontales."
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:478
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:970
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# revu
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
msgid "Unknown spacing argument: "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Param<61> tre d'espacement inconnu : "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "th<74> or<6F> me"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de th<74> or<6F> me ouvert"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url : "
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# pourquoi passer de HtmlUrl <20> UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "UrlHtml : "
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "autre..."
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de r<> affectation clavier"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/kbsequence.C:215
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid " options: "
msgstr " options : "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/language.C:81
msgid "Document wide language"
msgstr "Langue du document"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Ex<45> cution LaTeX n<> "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
msgid "Running MakeIndex."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ex<45> cution de MakeIndex."
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LaTeX.C:223
msgid "Running BibTeX."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ex<45> cution de BibTeX."
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Fichier log introuvable"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/LaTeXLog.C:69
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Build Program Log"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Compilation du fichier log"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/LaTeXLog.C:69
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "LaTeX Log"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fichier log LaTeX"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<> rifier que le fichier \"textclass.lst\""
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "est install<6C> correctement. D<> sol<6F> , on doit se quitter... :-("
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<> rifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "D<> sol<6F> , on doit se quitter... :-("
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "S<> rie :|#S"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#T"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#D"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(D<> s)Activer sur tous|#A"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Param<61> tres non (d<> s)activables"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Param<61> tres (d<> s)activables"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "aucune"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "noir"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "blanc"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rouge"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vert"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "bleu"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "fond"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "texte"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "s<> lection"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "flottants"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "note"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "cadre de note"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "langue"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "commande d'insert"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "fond de commande d'insert"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr "cadre de commande d'insert"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "accent"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "fond d'accent"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "cadre d'accent"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "ligne de minipage"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "caract<63> re sp<73> cial"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "math<74> matique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "fond math<74> matique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "cadre math<74> matique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "curseur math<74> matique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "ligne math<74> matique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "fond de note de bas de page"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "cadre de note de bas de page"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "insert latex"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "insert"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "erreur"
2000-10-26 17:57:40 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'appendice"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "ligne de ressort vertical"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "ligne de tableau"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "ligne de tabularonoff"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "h<> riter"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise <20> jour|#Uu"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un appendice"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "D<> crire la commande"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "S<> lectionner le caract<63> re pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Compiler le programme"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Sauvegarde Automatique"
2000-10-26 17:57:40 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au d<> but du document"
2000-10-26 17:57:40 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "S<> lectionner depuis le d<> but du document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Correction TeX"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller <20> la fin du document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "S<> lectionner jusqu'<27> la fin du document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fax"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Avoir les param<61> tres d'imprimante"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Nouveau document avec mod<6F> le"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir <20> la sauvegarde"
2000-10-26 17:57:40 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Commuter <20> un document ouvert"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "(D<> s)Activer lecture seule"
2000-10-26 17:57:40 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Mise <20> jour"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Visualiser"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Enregistrer Sous"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Caract<63> re pr<70> c<EFBFBD> dent"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caract<63> re suivant"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une citation"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ex<45> cuter la commande"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "D<> cr<63> menter la profondeur d'environnement"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incr<63> menter la profondeur d'environnement"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer des points de suspension"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "S<> lectionner la ligne suivante"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Ins<6E> rer un point final"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
2001-01-11 19:21:45 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Ins<6E> rer un nouveau ERT"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un nouvel objet externe"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
msgid "Insert Figure"
msgstr "Ins<6E> rer Figure"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer Graphique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par d<> faut"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "En <20> vidence/Normal"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(D<> s)Activer le style utilisateur"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "(D<> s)Activer le style nom propre"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(D<> s)Activer le style romain"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "(D<> s)Activer le style sans empattement"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Param<61> tres de la police"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(D<> s)Activer le soulignement"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ins<6E> rer une note de bas de page"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "S<> lectionner le caract<63> re suivant"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Ins<6E> rer un ressort horizontal"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Afficher l'information de copyright"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribu<62> <20> LyX"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Open a Help file"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Affichier la version de LyX"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Ins<6E> rer un point de c<> sure"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Ins<6E> rer une marque d'index"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Ins<6E> rer la derni<6E> re marque d'index"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer la liste d'index"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "D<> sactiver la r<> affectation clavier"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "R<> affectation primaire"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "R<> affectation secondaire"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "(D<> s)Activer la r<> affectation clavier"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une <20> tiquette"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Changer la Langue"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
# <20> revoir
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Ouvrir la fen<65> tre de style du tableau"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au d<> but de la ligne"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "S<> lectionner depuis le d<> but de ligne"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "S<> lectionner jusqu'<27> la fin de la ligne"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer la liste des algorithmes"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer la liste des figures"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Afficher la liste des figures"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer la liste des tableaux"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Afficher la liste des tableaux"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert Marginalnote"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une note en marge"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une note en marge"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres math<74> matiques grecques"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un symbole math<74> matique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Math<74> matique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "S<> lectionner le paragraphe suivant"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Aller au paragraphe"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "S<> lectionner le paragraphe pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:348
msgid "Edit Preferences"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "<22> diter les Pr<50> f<EFBFBD> rences"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Save Preferences"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Enregistrer les Pr<50> f<EFBFBD> rences"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Ins<6E> rer une espace ins<6E> cable"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Ins<6E> rer un guillemet"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Ins<6E> rer une r<> f<EFBFBD> rence crois<69> e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Scroll inset"
msgstr "Insert d'avance curseur"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert Table"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un Tableau"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Tabular Features"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Style du Tableau"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "(D<> s)Activer le mode TeX"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer la table des mati<74> res"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des mati<74> res"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(D<> s)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contr<74> le de version"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsul<75> (*.eps, *.ps)|#E"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#I"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx.C:75
msgid "Template|#t"
msgstr "Mod<6F> le|#l"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/lyx.C:87
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Param<61> tres|#P"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx.C:90
msgid "Edit file|#E"
msgstr "<22> diter fichier|#e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr "Afficher r<> sultat|#A"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx.C:100
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise <20> jour|#u"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "L'enregistrement a <20> chou<6F> . Renommez le fichier et r<> essayez ?"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistr<74> .)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
msgid "Templates"
msgstr "Mod<6F> les"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte d<> j<EFBFBD> ce nom :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand m<> me ?"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer par le document courant ?"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renomm<6D> en '"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non enregistr<74> ..."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe d<> j<EFBFBD> :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Le document n'a pas pu <20> tre enregistr<74> !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr "L'ancien nom a <20> t<EFBFBD> conserv<72> ."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement d<> tect<63> ."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement d<> tect<63> ."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements d<> tect<63> s."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex s'est ex<65> cut<75> correctement"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20> chou<6F> !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "File to Insert"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Fichier <20> Ins<6E> rer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier sp<73> cifi<66> est illisible : "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:484
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier sp<73> cifi<66> : "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
#: src/mathed/formula.C:1091
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez la nouvelle <20> tiquette :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "Character Style"
msgstr "Style de caract<63> re"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:675
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pr<50> ambule LaTeX"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les param<61> tres actuels"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour Caract<63> re, Document, Papier et Guillemets"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme param<61> tres par d<> faut pour les nouveaux documents ?"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:859
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pr<50> ambule LaTeX param<61> tr<74> "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:894
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure ins<6E> r<EFBFBD> e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:977
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le syst<73> me a <20> t<EFBFBD> reconfigur<75> ."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:987
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut red<65> marrer LyX pour utiliser"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_cb.C:988
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifi<66> es."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:42
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:42
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "H<> riter"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:47
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:47
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:51
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:51
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:51
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Slanted"
msgstr "Inclin<69> e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:51
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites Capitales"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:56
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule (-4)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:56
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Smallest"
msgstr "Tr<54> s Tr<54> s Petit (-3)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:56
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Smaller"
msgstr "Tr<54> s Petit (-2)"
2000-11-21 15:46:13 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:56
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Petit (-1)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:56
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grand (+1)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:57
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Larger"
msgstr "Tr<54> s Grand (+2)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:57
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Largest"
msgstr "Tr<54> s Tr<54> s Grand (+3)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:57
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "<22> norme (+4)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:57
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Huger"
msgstr "Tr<54> s <20> norme (+5)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:57
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:57
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:62
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Arr<72> t"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:62
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "On"
msgstr "Marche"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:62
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Toggle"
msgstr "(D<> s)Activer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:401
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Emphasis "
msgstr "En <20> vidence"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:404
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Underline "
msgstr "Soulign<67> "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:407
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:409
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:413
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Language: "
msgstr "Langue : "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfont.C:415
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid " Number "
msgstr " Nombre "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "D<> sol<6F> !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caract<63> re vide."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Cha<68> ne de caract<63> res introuvable !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une cha<68> ne remplac<61> e."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cha<68> nes remplac<61> es."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trouv<75> ."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "S<> quence inconnue :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autoris<69> e si aucun document n'est ouvert"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
msgid "Missing argument"
msgstr "Param<61> tre manquant"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1125
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "Library directory: "
msgstr "R<> pertoire syst<73> me :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1132
msgid "User directory: "
msgstr "R<> pertoire utilisateur :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1441
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette <20> tiquette"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1442
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1839
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65> e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F> e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1949
msgid "Mark off"
msgstr "Marque d<> sactiv<69> e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "Mark on"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Marque activ<69> e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2464
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' n<> cessite un param<61> tre > 0"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2481
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode math grec"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Entr<74> e en mode clavier grec"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Sortie du mode clavier grec"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode <20> diteur math<74> matique"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2572
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode math<74> matique !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2912
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2918
msgid "Set-color \""
msgstr "'Set-color' \""
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2920
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "\" a <20> chou<6F> - la couleur n'est pas d<> finie ou ne peut pas <20> tre red<65> finie"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2935
msgid "No document open"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Aucun document ouvert"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:2941
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3056
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3057
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
msgid "Canceled."
msgstr "Annul<75> ."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ram<61> nera <20> la version ouverte)"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3096
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe d<> j<EFBFBD> :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3098
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3128
msgid "Choose template"
msgstr "Choisir le mod<6F> le"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3159
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Choisir le document <20> ouvrir"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3185
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3215
msgid "Select "
msgstr "Choisir le fichier "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3216
msgid " file to import"
msgstr " <20> importer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3258
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73> de le m<> me nom"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3260
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22> craser ?"
2000-10-26 17:57:40 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3291
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Choisir le document LyX <20> ins<6E> rer"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3309
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3315
msgid "inserted."
msgstr "ins<6E> r<EFBFBD> ."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxfunc.C:3317
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le document"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| R<> Z "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| R<> Z "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Inclin<69> | Petites capitales %l| R<> Z "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> Diminuer <- | R<> Z "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " Idem %l| Italique | Soulign<67> | Nom propre | Mode LaTeX %l | R<> Z "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | jaune %l | R<> Z "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " Anglais %l| Allemand | Fran<61> ais "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "Inchang<6E> "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr "R<> Z"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "<22> tendard de LyX"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_gui_misc.C:341
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_gui_misc.C:430
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer|#E"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_gui_misc.C:443
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignor<6F> es"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_gui_misc.C:444
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de probl<62> me, lancer LyX avec le chemin complet."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le r<> pertoire syst<73> me est positionn<6E> sur : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de d<> terminer le r<> pertoire syst<73> me. "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Essayer le param<61> tre de ligne de commande '-sysdir' ou "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le r<> pertoire syst<73> me "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Utilisation des param<61> tres par d<> faut "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " mais attendez-vous <20> des probl<62> mes."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Attendez-vous <20> des probl<62> mes."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:563
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Vous avez sp<73> cifi<66> un r<> pertoire LyX invalide."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:564
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne poss<73> dez pas de r<> pertoire LyX personnel."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:566
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
2000-01-20 02:03:24 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:567
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le cr<63> er (recommand<6E> ) ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:568
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans r<> pertoire LyX personnel."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. Tell the user what is going on
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:575
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "LyX: Creating directory "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "LyX : Cr<43> ation du r<> pertoire "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:576
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:582
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Failed. Will use "
msgstr "<22> chec. Utilisation de "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:583
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid " instead."
msgstr " <20> la place."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:590
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Done!"
msgstr "Termin<69> !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:604
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:605
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:606
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Using built-in defaults."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Utilisation des r<> glages par d<> faut."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:704
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de d<> bogage "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:716
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
2001-06-27 14:03:23 +00:00
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles <20> la casse) :\n"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir x positionner le r<> pertoire utilisateur sur x\n"
"\t-sysdir x positionner le r<> pertoire syst<73> me sur x\n"
"\t-geometry WxH+X+Y g<> om<6F> trie de la fen<65> tre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" s<> lectionne les fonctions <20> examiner.\n"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" o<> commande est une commande LyX.\n"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"\t-e [--export] fmt\n"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
" o<> fmt est le format d'exportation choisi.\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
" o<> fmt est le format d'importation choisi\n"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
" et fichier.xxx le fichier <20> importer.\n"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"Voir la page man de LyX pour les d<> tails."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:749
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "List of supported debug flags:"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Liste des options de d<> bogage accept<70> es :"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:761
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Il manque un r<> pertoire pour l'option -sysdir !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:772
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Il manque un r<> pertoire pour l'option -userdir !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:795
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Missing command string after -x switch!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:808
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] apr<70> s "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid " switch!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " !"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyx_main.C:823
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] apr<70> s "
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1644
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement recommand<6E> pour toutes les langues autres que l'anglais."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1648
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "L'imprimante par d<> faut. Si aucune n'est sp<73> cifi<66> e, LyX se sert de la variable d'environnement PRINTER."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1652
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1656
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1660
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1664
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "L'option pour sp<73> cifier la liste des pages <20> imprimer, s<> par<61> es par une virgule"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1668
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour sp<73> cifier le nombre de copies <20> imprimer."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1672
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour sp<73> cifier si les copies doivent <20> tre accol<6F> es."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1676
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1680
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1684
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour sp<73> cifier le type de papier."
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1688
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour sp<73> cifier les dimensions du papier."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1692
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donn<6E> e."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1696
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "S<> lectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination <20> votre commande d'impression."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1700
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier donn<6E> ."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1704
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"\"ps\"."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1708
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Options suppl<70> mentaires <20> transmettre au programme d'impression apr<70> s toutes les autres, mais avant le nom du fichier DVI <20> imprimer."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1712
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Quand elle est d<> finie, cette option imprime automatiquement vers un fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression s<> par<61> , avec le nom et les param<61> tres indiqu<71> s."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1716
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Si vous sp<73> cifiez un nom d'imprimante dans la fen<65> tre Imprimer, le param<61> tre est transmis avec le nom de l'imprimante <20> la commande de spoule."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1720
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "LyX d<> tecte tout seul la r<> solution de votre moniteur en DPI (points par pouce). Si <20> a ne va pas, changez le r<> glage ici."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1725
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Le facteur d'agrandissement des polices d'<27> cran. Avec 100% les polices feront <20> peu pr<70> s la m<> me taille que sur le papier."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1729
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Les tailles de police utilis<69> es pour calculer l'ajustement des polices d'<27> cran"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1735
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Les polices d'<27> cran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'<27> dition."
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1739
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "La police des menus (et des onglets des fen<65> tres)."
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1743
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The font for popups."
msgstr "La police des fen<65> tres."
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1747
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "L'encodage des polices d'<27> cran."
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1751
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "L'encodage de police des menus et fen<65> tres."
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1758
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde."
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1762
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Le r<> pertoire par d<> faut de vos documents."
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1766
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Le r<> pertoire dans lequel LyX enregistre par d<> faut les mod<6F> les."
1999-11-30 23:29:23 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1770
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "LyX y mettra ses r<> pertoires temporaires. Ils seront effac<61> s quand vous quitterez LyX."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1774
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "S<> lectionnez si vous voulez utiliser une structure de r<> pertoires temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1778
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Le fichier qui retient les fichiers r<> cemment ouverts."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1782
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "D<> s<EFBFBD> lectionnez si vous ne voulez pas que le texte s<> lectionn<6E> soit remplac<61> automatiquement par ce que vous tapez."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1786
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Cochez pour que LyX se charge de g<> rer les touches mortes (comme l'accent cironflexe) d<> finies sur votre clavier."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1791
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "D<> marre le serveur LyX. Les tubes re<72> oivent l'extension suppl<70> mentaire \".in\" et \".out\". R<> serv<72> aux utilisateurs avanc<6E> s."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1795
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses r<> pertoires bind/ global et local."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1799
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses r<> pertoires ui/ global et local."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1805
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Pour choisir le fichier de r<> affectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier fran<61> ais."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1819
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Sert <20> d<> signer un programme externe pour rendre les tableaux dans une sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" o<> $$FName est le fichier d'entr<74> e. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1823
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier export<72> en ASCII (LaTeX, SGML ou texte brut)."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1827
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Nombre maximum de fichiers r<> cents. On peut en avoir jusqu'<27> 9 dans le menu Fichier."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1831
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "S<> lectionnez pour v<> rifier si les fichiers r<> cents existent toujours."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1838
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Sp<53> cifie la taille de papier par d<> faut."
# Trouver un meilleur exemple !
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1845
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Autoriser ou non les mots compos<6F> s accol<6F> s, comme \"diskdrive\" pour \"disk drive\"."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1849
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1853
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Si l'on doit transmettre <20> ispell l'option -T d'encodage d'entr<74> e. Cochez si vous n'arrivez pas <20> v<> rifier les mots avec des caract<63> res accentu<74> s. Ne marche pas forc<72> ment avec tous les dictionnaires."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1858
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Sp<53> cifie une autre langue. La langue par d<> faut est celle du document."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1863
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Sp<53> cifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple \"ispell_francais\"."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1868
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Sp<53> cifie des caract<63> res sp<73> ciaux pouvant faire partie d'un mot."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1872
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Autorise l'ajustement des polices d'<27> cran ? Si non, LyX utilisera la taille existante la plus proche. D<> s<EFBFBD> lectionnez si vos polices ajust<73> es ne sont pas belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1876
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
2001-07-24 14:25:07 +00:00
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr "D<> finit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1880
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous d<> placez avec la barre de d<> filement. Cochez si vous pr<70> f<EFBFBD> rez avoir toujours le curseur <20> l'<27> cran."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1884
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents modifi<66> s. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents modifi<66> s.)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1888
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la derni<6E> re commande ex<65> cut<75> e, avec une liste de raccourcis lui correspondant. D<> s<EFBFBD> lectionnez si LyX para<72> t lent."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1892
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "D<> s<EFBFBD> lectionnez si vous ne voulez pas que LyX cr<63> e des copies de sauvegarde "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1896
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Le r<> pertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laiss<73> vide, LyX mettra la copie de sauvegarde dans le m<> me r<> pertoire que l'original."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1900
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "S<> lectionnez pour activer le support des langues <20> crites de droite <20> gauche (par ex. l'h<> breu ou l'arabe)."
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1904
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "S<> lectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que celle du document."
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1908
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
2001-07-24 14:25:07 +00:00
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgstr ""
"La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "D<> s<EFBFBD> lectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un param<61> tre de \\documentclass."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "D<> s<EFBFBD> lectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du document est la langue par d<> faut."
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1920
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "S<> lectionnez s'il faut une commande de langue au d<> but du document."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1924
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "S<> lectionnez s'il faut une commande de langue <20> la fin du document."
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1928
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "La commande latex pour passer de la langue du document <20> une autre langue. Par exemple \\selectlanguage{$$lang} o<> $$lang est le nom de la seconde langue."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1932
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande latex pour revenir <20> la langue du document."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
#: src/lyxrc.C:1941
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de d<> tails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1945
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "D<> s<EFBFBD> lectionnez si vous ne voulez pas la banni<6E> re de d<> marrage."
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1949
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Le pas de d<> placement de la molette (pour les souris <20> molette ou <20> cinq boutons)."
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1962
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Si vous voulez d<> terminer un nom de fichier <20> la cr<63> ation du document ou au premier enregistrement."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1966
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera d<> sign<67> e pour les nouveaux documents."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/lyxrc.C:1970
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle <20> tiquette"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer le Document <20> la Commande"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas <20> t<EFBFBD> soumis au contr<74> le."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'<27> la version <20> ditable ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez <20> la version pr<70> c<EFBFBD> dente, vous perdrez toutes les"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications port<72> es au document dans cette version <20> ditable."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifi<66> )"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr " (en lecture seule)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/mathed/formula.C:926
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/mathed/formula.C:929
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/mathed/formula.C:1128
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte math<74> matique"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/mathed/formula.C:1137
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode math<74> matique !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Macro : "
1999-10-13 21:01:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Mode d'<27> dition de macros math<74> matiques"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20> "
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20> "
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20> "
msgstr ""
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#G"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "OK "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Colonnes "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "OK "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "N<> gatif|#N"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "D<> limiteurs"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "D<> corations"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Interligne"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_panel.C:330
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/mathed/math_panel.C:383
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette Math<74> matique"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texte Ascii en Lignes"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texte Ascii en Paragraphes"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Quitter|Q"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "En <20> vidence"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Ex<45> cution :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Type Fichier"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/spellchecker.C:286
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/spellchecker.C:717
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/spellchecker.C:963
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid " words checked."
msgstr " mots v<> rifi<66> s."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/spellchecker.C:965
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid " word checked."
msgstr " mot v<> rifi<66> ."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/spellchecker.C:967
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique termin<69> e !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#: src/spellchecker.C:971
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus de correction orthographique a <20> t<EFBFBD> interrompu.\n"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
"Il a peut-<2D> tre <20> t<EFBFBD> tu<74> ."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Accepter les mots compos<6F> s|#T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Option ispell d'encodage d'entr<74> e|#I"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caract<63> res sp<73> ciaux autoris<69> s :|#E"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
msgstr ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"Mots\n"
"voisins"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options du correcteur...|#O"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#I"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Arr<72> ter la correction|#T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Quitter le Correcteur|#C^["
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:159
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de d<> terminer si le r<> pertoire est modifiable."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:410
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<> pertoire :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:428
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:453
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63> er le r<> pertoire temporaire :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le r<> pertoire temporaire :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:522
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:523
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel <20> createDirectory avec un nom invalide"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63> er le r<> pertoire :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/tabular.C:1705
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/tabular.C:1706
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus support<72> \n"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-07-24 13:36:32 +00:00
#: src/tabular.C:1707
2001-05-18 14:21:56 +00:00
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
2001-06-27 14:03:23 +00:00
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant ferm<72> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien <20> faire"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text2.C:1275
2000-10-23 23:40:54 +00:00
msgid ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Pas de changement de police d<> fini. Utiliser Format->Caract<63> re pour le d<> finir."
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
msgid "sorry."
msgstr "d<> sol<6F> ."
#: src/text.C:2003
1999-09-27 18:44:28 +00:00
msgid ""
2001-05-18 14:21:56 +00:00
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
2001-07-24 14:25:07 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en d<> but de paragraphe. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text.C:2005
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
msgstr ""
2001-06-27 14:03:23 +00:00
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text.C:3462 src/text.C:3468
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text.C:3662 src/text.C:3668
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text.C:3962
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ins<6E> rer un flottant dans un flottant est interdit !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text.C:3970
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ins<6E> rer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#: src/text.C:3997
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Br<42> silien"
#~ msgid "Citation style|#s"
#~ msgstr "Style de citation|#S"
#~ msgid "Text before|#T"
#~ msgstr "Texte avant|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved bookmark"
#~ msgstr "Enregistrer signet 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Moved to bookmark"
#~ msgstr "Aller au signet 1|1"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
#~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "No argument given"
#~ msgstr "Aucun param<61> tre fourni"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Personnalis<69> ..."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Math|M"
#~ msgstr "Math|M"
#~ msgid "Toggle numbering|n"
#~ msgstr "(D<> s)Activer Num<75> rotation"
#~ msgid "Toggle numbering of line|u"
#~ msgstr "(D<> s)Activer Num<75> rotation de la Ligne"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Toggle limits|l"
#~ msgstr "(D<> s)Activer Limites"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minipage|p"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Graphics...|G"
#~ msgstr "Graphique...|G"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tableau...|b"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Refs|R"
#~ msgstr "R<> f<EFBFBD> rence|R"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Bookmarks|B"
#~ msgstr "Signets|S"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Save Bookmark 1|S"
#~ msgstr "Enregistrer signet 1|E"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Save Bookmark 2"
#~ msgstr "Enregistrer signet 2"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Save Bookmark 3"
#~ msgstr "Enregistrer signet 3"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Goto Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Aller au signet 1|1"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Goto Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Aller au signet 2|2"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Goto Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Aller au signet 3|3"
2000-05-19 20:51:47 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Petites Capitales"
#, fuzzy
#~ msgid "Emph"
#~ msgstr "En <20> vidence"
#, fuzzy
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Nom propre "
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX mode"
#~ msgstr "mode TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Justifi<66> "
#, fuzzy
#~ msgid "White"
#~ msgstr "blanc"
#, fuzzy
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Recommencer"
#, fuzzy
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grec"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "bleu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "cyan"
#, fuzzy
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "magenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "jaune"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#, fuzzy
#~ msgid "Select external file"
#~ msgstr "<22> diter le fichier ext<78> rieur"
#, fuzzy
#~ msgid "Select document to include"
#~ msgstr "Choisir le document LyX <20> ins<6E> rer"
#, fuzzy
#~ msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
#~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
#, fuzzy
#~ msgid "*| All files "
#~ msgstr " dans le fichier `"
#, fuzzy
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Imprimer vers"
#, fuzzy
#~ msgid "*** No Lists ***"
#~ msgstr "*** Pas de Document ***"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# ----------------------------------- KDE -----------------------------------
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "Ajouter la r<> f<EFBFBD> rence <20> la citation courante"
2000-06-06 10:44:41 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Remove reference from current citation"
#~ msgstr "Enlever la r<> f<EFBFBD> rence de la citation courante"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "D<> placer la r<> f<EFBFBD> rence avant"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "D<> placer la r<> f<EFBFBD> rence apr<70> s"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Chercher dans les r<> f<EFBFBD> rences"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "R<> f<EFBFBD> rences courantes s<> lectionn<6E> es"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Texte apr<70> s : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Chercher"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Plac. des flottants"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
#~ msgstr "Ignorer les r<> gles de placement LaTeX"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Prof. de la num<75> rotation :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "PostScript driver :"
#~ msgstr "Pilote PostScript :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "AMS Maths actif"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "Premier essai :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "puis :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Headers and Footers"
#~ msgstr "En-t<> tes et pieds de page"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "Taille :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Marges :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Largeur :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Hauteur :"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "Haut :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "Bas :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Gauche :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Dr. :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Haut. en-t<> te :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "S<> par. en-t<> te :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Esp. bas :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Langue :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Encodage :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Style des guillemets :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Esp. paragraphe :"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Taille police :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Famille police :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Mise en page :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Classe du document :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Two-sided"
#~ msgstr "Recto-verso"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Two column pages"
#~ msgstr "Sur 2 colonnes"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Inter-line spacing :"
#~ msgstr "Interligne"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Options Suppl."
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Default paragraph spacing :"
#~ msgstr "Espacement par. par d<> faut :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Taille :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Shrink :"
#~ msgstr "R<> tr<74> cissement :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Stretch :"
#~ msgstr "<22> longation :"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Ajout espace"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Points <20> l'<27> chelle"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Points Big/PS"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "<22> longation"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "R<> tr<74> cissement"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Langue"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "&Puces"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "default"
#~ msgstr "d<> faut"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vide"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "ordinaire"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "headings"
#~ msgstr "en-t<> tes auto"
#~ msgid "fancy"
#~ msgstr "sophistiqu<71> e"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "single"
#~ msgstr "simple"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "1 1/2"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "param<61> tr<74> "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "moyen"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "big"
#~ msgstr "gros"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Ici (h)"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Bottom of page"
#~ msgstr "Bas de page (b)"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Top of page"
#~ msgstr "Haut de page (h)"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "Page <20> part (p)"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Non positionn<6E> "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "A4 small margins"
#~ msgstr "A4 petites marges"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "A4 very small margins"
#~ msgstr "A4 tr<74> s petites marges"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "A4 very wide margins"
#~ msgstr "A4 tr<74> s grandes marges"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid "<22> text<78> "
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "texte"
#, fuzzy
#~ msgid "<22> text<78> "
#~ msgstr "texte"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Specify preferred order for\n"
#~ "placing floats"
#~ msgstr ""
#~ "Ordre pr<70> f<EFBFBD> rentiel pour\n"
#~ "le placement des flottants"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
#~ " for float placement"
#~ msgstr ""
#~ "Instruire LateX d'ignorer les r<> gles\n"
#~ "usuelles de placement"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
#~ msgstr "<22> quelle profondeur les (sous)sections sont num<75> rot<6F> es"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Quels d<> tails pour la Table des Mati<74> res"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Program to produce PostScript output"
#~ msgstr "Programme appel<65> pour produire le code PostScript"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "LyX : Options du Document"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Build log"
#~ msgstr "Compiler programme"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "Fichier log LaTeX"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "No build log file found"
#~ msgstr "Fichier log introuvable"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr "Aller <20> la ref<65> rence s<> lectionn<6E> e"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Fichier journal du contr<74> le de version introuvable"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "LyX : journal du Contr<74> le de Version"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Param<61> tr<74> "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Pas de rentr<74> pour ce paragraphe"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Taille de l'espacement suppl<70> mentaire au-dessus"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Maximum extra space that can be added"
#~ msgstr "Taille maximum autoris<69> e"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Minimum space required"
#~ msgstr "Taille minimum requise"
2000-11-15 14:53:04 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Nouvelle page apr<70> s ce paragraphe"
2000-12-14 11:11:03 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Taille de l'espacement suppl<70> mentaire au-dessous"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Update list of references shown"
#~ msgstr "Mettre <20> jour la liste des r<> f<EFBFBD> rences"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Aller <20> la r<> f<EFBFBD> rence dans le document"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Drag with left mouse button to resize"
#~ msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Character Options"
#~ msgstr "Style de caract<63> re"
#, fuzzy
#~ msgid "USletter"
#~ msgstr "Lettre"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 small Margins (only portrait)"
#~ msgstr "A4 petites marges"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
#~ msgstr "A4 tr<74> s petites marges"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
#~ msgstr "A4 tr<74> s grandes marges"
#, fuzzy
#~ msgid "OneHalf"
#~ msgstr "un et demi"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre ("
#, fuzzy
#~ msgid "11"
#~ msgstr "1|#1"
#, fuzzy
#~ msgid "Smallskip"
#~ msgstr "petit"
#, fuzzy
#~ msgid "Medskip"
#~ msgstr "moyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Bigskip"
#~ msgstr "gros"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Replace"
#~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Bibliography Entry"
#~ msgstr "Entr<74> e de Bibliographie"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Style:|#S"
#~ msgstr "Style :|#S"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "BibTeX Database"
#~ msgstr "Base D. BibTeX"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Cancel|#N"
#~ msgstr "Annuler|#N"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#~ msgid "Character Layout"
#~ msgstr "Style de caract<63> re"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Expression R<> guli<6C> re"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Selon la casse"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Previous|#P"
#~ msgstr "Pr<50> c<EFBFBD> dent|#P"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Next|#N"
#~ msgstr "Suivant|#S"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Include file"
#~ msgstr "Inclure Fichier"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Maths Bitmaps"
#~ msgstr "Images math<74> matiques"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Maths Decorations"
#~ msgstr "D<> cors math<74> matiques"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Maths Spacing"
#~ msgstr "Espacement math<74> matique"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Minipage Options"
#~ msgstr "Options de minipage"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Use babel|#U"
#~ msgstr "Utiliser babel|#U"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Global|#G"
#~ msgstr "Global|#G"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "LyX: Find and Replace"
#~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Version Control Log"
#~ msgstr "Journal de Contr<74> le de Version"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "No Table of contents%i"
#~ msgstr "Pas de Table des Mati<74> res%i"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Cannot convert image to display format"
#~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Need converter from "
#~ msgstr "N<> cessit<69> d'un convertisseur depuis "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Select an EPS figure"
#~ msgstr "S<> lectionner une figure EPS"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "*ps| PostScript documents"
#~ msgstr "*ps| Documents PostScript"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# <20> revoir
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Insert de l<> gende ouvert"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flottant"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "List of "
#~ msgstr "Liste des tableaux"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# mieux que "Mot <20> mot" ?
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Incorporation verbatim*"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Ref: "
#~ msgstr "R<> f : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Page: "
#~ msgstr "Page : "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "TextPage: "
#~ msgstr "Page de Texte : "
#~ msgid "Standard+Textual Page"
#~ msgstr "Standard + Page de Texte"
#~ msgid "Ref+Text: "
#~ msgstr "R<> f+Texte : "
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Action inconnue"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX run numger"
#~ msgstr "Ex<45> cution LaTeX n<> "
# contrainte de longueur
#, fuzzy
#~ msgid "Insert ASCII files as lines"
#~ msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
#~ msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
2000-01-20 02:03:24 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Choose a filename to save document as"
#~ msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
#~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Select file to insert"
#~ msgstr "Choisir le fichier <20> ins<6E> rer"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Select template file"
#~ msgstr "Choisir le mod<6F> le"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Annul<75> ."
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Tableau|T"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-06-27 14:03:23 +00:00
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Algorithme"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Remerciement-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Remerciement(s)"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Remerciement-non-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Remerciement"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithme-num<75> rot<6F> "
2000-11-15 14:53:04 +00:00
#, fuzzy
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Axiome-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#, fuzzy
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axiome-simple"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Cas-num<75> rot<6F> "
2000-01-20 02:03:24 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Affirmation-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Affirmation-simple"
1999-10-13 21:01:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Affirmation-non-num<75> rot<6F> e"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Conclusion-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Conclusion-non-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Condition-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Condition-simple"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Conjecture-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Conjecture-simple"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Conjecture-non-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Corollaire-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Corollary-simple"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Corollaire-non-num<75> rot<6F> "
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Correspondance"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Crit<69> re-num<75> rot<6F> "
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Crit<69> re-simple"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2000-10-23 23:40:54 +00:00
#, fuzzy
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "D<> finition-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "D<> finition-simple"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "D<> finition-non-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Exemple-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Exemple-simple"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Exemple-non-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Exercice-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Exercice-simple"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Fait-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Fait-non-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "first"
#~ msgstr "premier"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2000-03-10 14:37:51 +00:00
# contrainte de longueur
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Id<49> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "journal"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lemme-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lemme-simple"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lemme-non-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Lyx-Code"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Notation-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Note-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Note-simple"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Note<74> L'<27> diteur"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Note-non-num<75> rot<6F> e"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "offsets"
#~ msgstr "offsets"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Paragraphe-num<75> rot<6F> "
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Placementfigure"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Placementtableau"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Probl<62> me-num<75> rot<6F> "
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Probl<62> me-simple"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Proposition-num<75> rot<6F> e"
2000-10-23 23:40:54 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Proposition-simple"
1999-10-02 16:21:10 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Proposition-non-num<75> rot<6F> e"
1999-10-13 21:01:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Re<52> u"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Re<52> u/Accept<70> "
1999-10-13 21:01:03 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Remarque-num<75> rot<6F> e"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Remarque-simple"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Remarque-non-num<75> rot<6F> e"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Section-num<75> rot<6F> e"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoi"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "style"
#~ msgstr "style"
1999-11-24 23:03:44 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "SousTitre"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "SousSection-num<75> rot<6F> e"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
# contrainte de longueur
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "SousSousSection-num<75> rot<6F> e"
2000-04-26 17:01:22 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "R<> sum<75> -num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "surnom"
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Th<54> or<6F> me-num<75> rot<6F> "
1999-09-27 18:44:28 +00:00
2001-05-18 14:21:56 +00:00
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Th<54> or<6F> me-simple"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Th<54> or<6F> me-non-num<75> rot<6F> "
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Traduit"
#, fuzzy
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Usage"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2001-01-11 19:21:45 +00:00
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Mode texte"
2000-12-29 22:17:53 +00:00
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Ins<6E> rer|r"
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fichier...|F"
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Texte math<74> matique|T"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Affich.|f"
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Palette math<74> matique...|P"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
#, fuzzy
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Destinataire|#N"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
#, fuzzy
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabet|#A"
#~ msgstr "Angle :|#L"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "
#, fuzzy
#~ msgid "Color|#C"
#~ msgstr "Couleur :|#C"
#~ msgid "Graphics file|#G"
#~ msgstr "Fichier graphique|#G"
2000-12-04 09:54:01 +00:00
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Fichier journal illisible !"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "source TeX"
# <20> revoir
2000-12-04 09:54:01 +00:00
#, fuzzy
2000-12-14 11:11:03 +00:00
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Page : "
2000-12-04 09:54:01 +00:00
#~ msgid "foreground"
#~ msgstr "avant-plan"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "N<> t<> l<EFBFBD> copie :|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Destinataire :|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Entreprise :|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "R<> pertoire t<> l<EFBFBD> phonique"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "S<> lectionner depuis|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Ajouter <20> |#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Retirer de|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination :"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fichier t<> l<EFBFBD> copie : "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "R<> pertoire t<> l<EFBFBD> phonique vide"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Enregistrement (n<> cessaire)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le r<> pertoire t<> l<EFBFBD> phonique : "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "R<> pertoire t<> l<EFBFBD> phonique vide"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "R<> pertoire t<> l<EFBFBD> phonique"