try to show dialogs or ask for user input while doing advanced find
and replace. In many of these cases we should simply find a way for
avoiding lyx to show a dialog, however an extra info/warning dialog
is better than the GUI freezing and having to kill the process.
Currently you can easily create an uncompilable document if you insert
non-ASCII characters in a pass-through paragraph (e.g. ERT inset or verbatim
style). This commit prevents entering these characters directly, but of
course they can still be inserted via tricks, e.g. changing a standard
paragraph to verbatim. A complete fix would handle this case as well,
and also change the fixed latin1 encoding of latex_language to a dynamic one,
so that a verbatim paragraph can contain any character that is encodable in
the encoding of its environment.
This extends the already existing math symbol fallback mechanism in two ways:
1) When considering the availability of the math font, also take broken
code points into account. These are currently 0x0009 and 0x00ad, depending
on the platform.
2) If the fallback symbol in the standard "Symbol" font is not given, or if
the "Symbol" font is not available, or the fallback symbol is one of the
broken ones, try to use a generic unicode symbol as second fallback instead.
If this is available, we rely on Qt to find a font which has it. Only if
this is not available, display the symbol as ERT.
This ensures that we do never get a symbol which is not displayed: Either
it can be displayed, with or without fallback, or it will be shown as ERT.
I only left out the following:
1) chinese translation - we have no GPL statement yet, if we don't get it the
big update would need to be removed unfortunately.
2) I kept the dutch translation for "Chart", although this is ambigous, since
nl.po does not contain a translation
3) I kept the danish translation for "Note", since da.po does not contain a
translation
The review file is updated as well to contain all translations without a
documented review.
The Japanese math manual was not compiling because of some
complications with foreign language switching. This would
have been fixed after the translation from English to Japanese
is done but I want to make sure the document is compilable
for 2.1.
These translations were only in lib/layouttranslations. I don't know if they
were reviewed, but I understand enough dutch to be sure that they are not
completely wrong, so they are good enough for the GUI.
Now lib/layouttranslations.review contains all translations which have been
changed since the 2.0.0 release except for the ones where the commit log
mentioned that they were reviewed.
This is consistent with the treatment in LyX itself (cleanTranslation() is
also called on the translated strings), and some translators leave the context
in the translated msgstr (e.g. [[List of Listings]]), although that is not
recommended. Without this, lib/layouttranslations would contain wrong
translations.
lyx_pot.py treats the combination IsPredefined == true and UsesFloatPkg == true
incorrectly: In this case it does not extract the float name, although it needs
to be extracted. This was no problem for LyX 2.0.0, because no layout contained
this combination fo flags. However, the current version of achemso.layout uses
it for several styles, e.g. "List of Schemes".
You only see the bug if you remove lib/layouttranslations before updating it,
otherwise it would be covered by the old translations which are kept. The fix
make use of the fact that IsPredefined == false and UsesFloatPkg == false is
not supported by LyX to simplify the logic.