lyx_mirror/po/da.po

10481 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dansk overs<72>ttelse af LyX
# Copyright (C) 1997-2002 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2002.
# Reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-27 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 20:20GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kunne ikke angive layout for "
#: src/buffer.C:383
msgid "one paragraph"
msgstr "et afsnit"
#: src/buffer.C:386
msgid " paragraphs"
msgstr " afsnit"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:776
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under indl<64>sning af tekstklasse!"
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
msgid "When reading "
msgstr "Under l<>sning "
#: src/buffer.C:393
msgid "Encountered "
msgstr "Fandt "
#: src/buffer.C:395
msgid "one unknown token"
msgstr "et ukendt symbol"
#: src/buffer.C:398
msgid " unknown tokens"
msgstr " ukendte symboler"
#: src/buffer.C:764
msgid "Textclass error"
msgstr "Fejl i tekstklasse"
#: src/buffer.C:765
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \""
#: src/buffer.C:767
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/buffer.C:777
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke l<>se tekstklasse "
#: src/buffer.C:779
msgid "-- substituting default"
msgstr "- erstatter standardv<64>rdi"
#: src/buffer.C:1290
msgid "Unknown token: "
msgstr "Ukendt symbol: "
#. future format
#: src/buffer.C:1694 src/buffer.C:1722 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:547
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1695
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad"
#: src/buffer.C:1696
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "denne udgave af LyX underst<73>tter. Det kan give problemer."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1701 src/buffer.C:1706 src/buffer.C:1728 src/buffer.C:1731
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1702
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at l<>se dette!"
#: src/buffer.C:1707
msgid "Old LyX file format found. User LyX 1.2.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 1.2.x for at l<>se dette!"
#: src/buffer.C:1723
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indl<64>sning af dokumentet er ikke fuldst<73>ndig"
#: src/buffer.C:1724
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er m<>ske afkortet"
#: src/buffer.C:1728
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1731
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke l<>se filen!"
#: src/buffer.C:1823 src/buffer.C:1826
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1836 src/buffer.C:1839
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: "
#: src/buffer.C:1847 src/buffer.C:1850
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke <20>bne fil: "
#: src/buffer.C:2012 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/buffer.C:2015
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/buffer.C:2023 src/ext_l10n.h:378
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: src/buffer.C:2026
msgid "References: "
msgstr "Referencer: "
#: src/buffer.C:2140
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:2169
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke <20>bne fil:"
#: src/buffer.C:2767 src/buffer.C:3218
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEJL:"
#: src/buffer.C:2767 src/buffer.C:3218
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2856 src/buffer.C:3331
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3629
msgid "Running chktex..."
msgstr "K<>rer chktex..."
#: src/buffer.C:3642
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3643
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke k<>re med filen:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135
#: src/lyxvc.C:165
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er <20>ndret:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Fors<72>ger at gemme dokument %s som..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring s<> ud til at lykkedes. Pyha."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Fors<72>ger..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt."
#: src/BufferView2.C:72 src/BufferView2.C:82 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/bufferlist.C:369
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke <20>bne fil"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En n<>dlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal jeg fors<72>ge at <20>bne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automatisk gemt fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal jeg <20>bne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke <20>bne skabelon"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1758 src/lyxfunc.C:1969
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede <20>bent:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>nsker du at gen<65>bne dokumentet?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>nsker du at hente fil fra versionsstyring?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke <20>bne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den angivne fil kan ikke l<>ses: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke <20>bne den valgte fil: "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView2.C:344
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:530
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>r"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:529
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:531
msgid "Paste"
msgstr "Inds<64>t"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "<22>ndrede omgivelsesdybde (m<>ske, m<>ske ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellemrum: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:656
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", afsnit: "
# Inset = indstik
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturudl<64>gning
# Label = referencem<65>rke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = h<>rdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
#: src/BufferView_pimpl.C:320
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1336
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Gemt bogm<67>rke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1368
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "Flyttet til bogm<67>rke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1608
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "V<>lg det LyX-dokument, som skal inds<64>ttes"
#: src/BufferView_pimpl.C:1610 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1818 src/lyxfunc.C:1859 src/lyxfunc.C:1936
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:1612 src/lyxfunc.C:1861 src/lyxfunc.C:1938
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:1617 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1772
#: src/lyxfunc.C:1875 src/lyxfunc.C:1955 src/lyxfunc.C:1983
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/BufferView_pimpl.C:1638
msgid "Inserting document"
msgstr "Inds<64>tter dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1644 src/ext_l10n.h:637
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1793
#: src/lyxfunc.C:1903
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1645
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:1649
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke inds<64>tte dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1815
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter."
#: src/BufferView_pimpl.C:1833 src/insets/insettext.C:1457
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/BufferView_pimpl.C:1834 src/insets/insettext.C:1457
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/BufferView_pimpl.C:2030 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1885
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/BufferView_pimpl.C:2031
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencem<65>rke"
#: src/BufferView_pimpl.C:2032
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:2529
msgid "Mark removed"
msgstr "M<>rke fjernet"
#: src/BufferView_pimpl.C:2536
msgid "Mark set"
msgstr "M<>rke sat"
#: src/BufferView_pimpl.C:2667
msgid "Mark off"
msgstr "M<>rke sl<73>et fra"
#: src/BufferView_pimpl.C:2680
msgid "Mark on"
msgstr "M<>rke sl<73>et til"
#: src/BufferView_pimpl.C:2854 src/insets/insettext.C:1510
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3209
msgid "Word `"
msgstr "Ordet '"
#: src/BufferView_pimpl.C:3210
msgid "' indexed."
msgstr "' indekseret."
#: src/BufferView_pimpl.C:3367
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukendt funktion!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3630 src/BufferView_pimpl.C:3633
msgid "No more insets"
msgstr "Ikke flere indstik"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr."
#: src/converter.C:173 src/converter.C:203
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/converter.C:174
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen information om visning "
#: src/converter.C:196 src/converter.C:646
msgid "Executing command:"
msgstr "Udf<64>rer kommando:"
#: src/converter.C:204
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udf<64>relse"
#: src/converter.C:579 src/converter.C:674
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:580
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
#: src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 src/converter.C:581
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/converter.C:671
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen."
#: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Pr<50>v at rette dem."
#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:733
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:734
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:810 src/converter.C:870
msgid "One error detected"
msgstr "Fandt <20>n fejl"
#: src/converter.C:811 src/converter.C:871
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Pr<50>v at rette den."
#: src/converter.C:814 src/converter.C:874
msgid " errors detected."
msgstr " fejl fundet."
#: src/converter.C:819
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under k<>rslen "
#: src/converter.C:823 src/converter.C:880
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:824 src/converter.C:881
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:825 src/converter.C:882
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den f<>rdige fil er tom"
#: src/converter.C:841
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "K<>rer LaTeX..."
#: src/converter.C:863
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:864
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:877
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under k<>rslen af LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil m<>tte <20>ndres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grundet klasse<73>ndring fra\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen fejlsporingsbesked"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Klarg<72>ring af programmet"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "H<>ndtering af tastaturh<72>ndelser"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Brugerflade"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "L<>sning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-generering/-k<>rsel"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-h<>ndtering"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "L<>sning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Ekstern kontrolgr<67>nseflade"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Afh<66>ngighedsoplysninger"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-indstik"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbejdsfeltsh<73>ndelser"
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikkonvertering og -indl<64>sning"
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Sporer fejl i `"
#: src/exporter.C:61
msgid "Cannot export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen information om ekport til "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Kan ikke k<>re \"latex\"."
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Stien til lyx-filen m<> ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: src/FloatList.C:34
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/FloatList.C:40
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurer"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: src/FloatList.C:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lister over algoritmer"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:221
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:223
msgid " et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:259
msgid "No year"
msgstr "Intet <20>rstal"
#. /
#: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:571 src/ext_l10n.h:605
#: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:901
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1078
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1159
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "U<>ndret"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:43
msgid "Roman"
msgstr "Ordin<69>r"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:43
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "St<53>ende"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Skr<6B>tstillet"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapit<69>ler"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "St<53>rre"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "St<53>rst"
#: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/controllers/character.C:111
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "K<>mpestor"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "For<6F>g"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
msgid "Emph"
msgstr "Fremh<6D>vet"
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr "Underlinje"
#: src/frontends/controllers/character.C:137
msgid "Noun"
msgstr "Navneord"
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
#: src/frontends/controllers/character.C:155
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
msgid "Red"
msgstr "Gendan"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
msgid "Cyan"
msgstr "Turkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke l<>se CREDITS-filen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "V<>r venlig at installere filen korrekt for at v<>rds<64>tte\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere "
"det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet "
"af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du "
"<22>nsker det) en nyere version."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i h<>bet om at det er brugbart, men uden nogen form for "
"garanti; End ikke underforst<73>et garanti for brugbarhed til nogen form<72>l.\n"
"Detaljerne st<73>r i GNU General Public License\n"
"Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med "
"dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid " of "
msgstr " fra "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "Library directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
msgid "Character set"
msgstr "Tegns<6E>t"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:155
msgid "Select external file"
msgstr "Mark<72>r ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145
msgid "Select graphics file"
msgstr "Mark<72>r grafikfil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Udklipsbilleder|#K#k"
#: src/ext_l10n.h:861 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
msgid "center"
msgstr "midte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left top"
msgstr "venstre top"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left bottom"
msgstr "venstre bund"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "left baseline"
msgstr "venstre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center top"
msgstr "midte top"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center bottom"
msgstr "midte bund"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center baseline"
msgstr "midte grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right top"
msgstr "h<>jre top"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right bottom"
msgstr "h<>jre bund"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right baseline"
msgstr "h<>jre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
msgid "Select document to include"
msgstr "V<>lg dokument som skal inkluderes"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX-dokumenter (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
msgid "*| All files "
msgstr "*| Alle filer "
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
msgid "Specified file doesn't exist !"
msgstr "Den angivne fil eksisterer ikke!"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hoved sat"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontroll<6C>r at parametrene er korrekte"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Stavekontrol fuldf<64>rt! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen d<>de af en eller anden grund.\n"
"M<>ske blev den bevidst dr<64>bt."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr "Manglende filliste. Pr<50>v Genindl<64>s"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn m<> ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2087
msgid " (Changed)"
msgstr " (<28>ndret)"
#: src/frontends/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:1063 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anull<6C>r"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
#: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 src/ext_l10n.h:848
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
msgid "in"
msgstr "tomme"
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/ext_l10n.h:228 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr "%l"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr "FIXME - describe the units."
#: src/ext_l10n.h:530 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:562 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
msgid "Other ..."
msgstr "Andet ..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "V<>lg en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "V<>lg en BibTeX-database at tilf<6C>je"
#: src/ext_l10n.h:572 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: src/ext_l10n.h:601 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturhenvisning"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
msgid "Not yet supported"
msgstr "Underst<73>ttes endnu ikke"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:572
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:674 src/ext_l10n.h:1011 src/ext_l10n.h:1020
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr "USletter"
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr "USlegal"
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr "USexecutive"
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/ext_l10n.h:682 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/ext_l10n.h:684 src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 smal margin (kun h<>jformat)"
#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 meget smal margin (kun h<>jformat)"
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4 meget bred margin (kun h<>jformat)"
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:642 src/ext_l10n.h:658 src/ext_l10n.h:707 src/ext_l10n.h:738
#: src/ext_l10n.h:857 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/ext_l10n.h:558 src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "headings"
msgstr "hoveder"
#: src/ext_l10n.h:646 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "L<>ngde"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "latin3"
msgstr "latin3"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "latin4"
msgstr "latin4"
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "latin9"
msgstr "latin9"
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#: src/ext_l10n.h:719 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/ext_l10n.h:725 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>tekst<73>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>tekst<73>"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "h<>vet/s<>nket"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "small"
msgstr "lille"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr "STOR"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:775
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:786
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:794
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1489
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kunne ikke indl<64>se ny tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1250
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. <20>ndringer er ikke tilladt."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg s<>tte en r<>kke indstillinger til"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardv<64>rdierne for denne tekstklasse?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/ext_l10n.h:765 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "External material (*)"
msgstr "Eksternt materiale (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "Select external material"
msgstr "Mark<72>r eksternt materiale"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-oplysninger"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Inklud<75>r"
#: src/ext_l10n.h:540 src/ext_l10n.h:897 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/ext_l10n.h:902 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "Build log"
msgstr "Byggelog"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "No build log file found"
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet"
#: src/ext_l10n.h:1049 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
#: src/ext_l10n.h:535 src/ext_l10n.h:546 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:767
#: src/ext_l10n.h:776 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:875
#: src/ext_l10n.h:894 src/ext_l10n.h:905 src/ext_l10n.h:919
#: src/ext_l10n.h:1070 src/ext_l10n.h:1119 src/ext_l10n.h:1129
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1143 src/ext_l10n.h:1173
#: src/ext_l10n.h:1185 src/ext_l10n.h:1190 src/ext_l10n.h:1200
#: src/ext_l10n.h:1204 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr "Angiv redigeringsprogram"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1071
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "Select a file to print to"
msgstr "V<>lg fil at udskrive til"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
msgid "Cross Reference"
msgstr "Krydsreference"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&G<> tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190
msgid "Go back"
msgstr "G<> tilbage"
#: src/ext_l10n.h:1107 src/frontends/qt2/QRef.C:103
msgid "&Goto"
msgstr "&Spring til"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211
msgid "Go to reference"
msgstr "G<> til reference"
#: src/ext_l10n.h:612 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
msgid "ShowFile"
msgstr "VisFil"
#: src/ext_l10n.h:1132 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Stavekontrol fuldf<64>rt"
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762
#: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/ext_l10n.h:1152 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
msgid "Insert table"
msgstr "Inds<64>t tabel"
#: src/ext_l10n.h:449 src/ext_l10n.h:1175 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr "Begrebsordbog"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/ext_l10n.h:470 src/ext_l10n.h:1193 src/ext_l10n.h:1196
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr "VKLog"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
msgid "Version control log for "
msgstr "Versionsstyringslog for "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annull<6C>r|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:90
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
msgid " allocated for "
msgstr " allokeret for "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruger tiln<6C>rmet X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:145
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:147
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruger n<>rmeste allokerede farve med (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154
msgid ") instead.\n"
msgstr ") i stedet.\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:155
msgid "Pixel ["
msgstr "Piksel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:155
msgid "] is used."
msgstr "] er brugt."
#: src/frontends/xforms/combox.C:524
msgid "Done"
msgstr "F<>rdig"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
msgid "WARNING! "
msgstr "ADVARSEL! "
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr "*"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Ophavsret og version"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
msgid "License and Warranty"
msgstr "Licens og garanti"
#: src/ext_l10n.h:533 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "N<>gle:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencem<65>rke:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-database:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
"Den database, du vil citere fra. Inds<64>t den uden dens standardendelse \".bib"
"\". Hvis du inds<64>tter den fra filvinduet, vil LyX fjerne endelsen. Flere "
"databaser skal adskilles med kommaer: \"natbib, b<>ger\"."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
"BibTeX-stil, der skal benyttes (kun <20>n). Angiv den uden standardendelsen \"."
"bst\" og stien. De fleste BibTeX-stile gemmes i $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er "
"roden af dit lokale TeX-tr<74>. Under \"Vis->TeX-oplysninger\" kan du se alle "
"de installerede stile."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
"Aktiv<69>r dette, hvis du vil have at litteraturlisten skal optr<74>de i "
"indholdsfortegnelsen (hvilket den som udgangspunkt ikke g<>r)."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select Database"
msgstr "V<>lg database"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "V<>lg BibTeX-stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Tilf<6C>j litteraturliste til indhold|#B"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdat<61>r|#Oo"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "St<53>rrelse|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annull<6C>r|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse alternere?|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Tilf<6C>j den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"De indgange, der vil blive citeret. V<>lg dem med piletasterne i det h<>jre "
"vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle indgangene i den database, du har indl<64>st (via \"Inds<64>t-"
">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du <20>nsker at "
"citere med piletasterne til det venstre vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Oplysninger om den valgte indgang"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Her kan du v<>lge, hvordan litteraturhenvisningsm<73>rket skal se ud i teksten "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktiv<69>r hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre "
"forfattere fremfor \"<f<>rste forfatter> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktiv<69>r hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", "
"ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af s<>tninger (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Valgfri tekst, der inds<64>ttes f<>r litteraturhenvisningen, f.eks. \"see <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Valgfri tekst, der inds<64>ttes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Gennems<6D>g din database (alle felter gennems<6D>ges)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktiv<69>r hvis du <20>nsker versalf<6C>lsom s<>gning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", "
"men ikke \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktiv<69>r hvis du vil bruge regul<75>re udtryk til s<>gningen."
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Indstiksn<73>gler|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Litteraturn<72>gler|#g"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Regul<75>rt udtryk|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Versalf<6C>lsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr "Forrige|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
msgid "Next|#N"
msgstr "N<>ste:|#N"
#: src/ext_l10n.h:607 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
msgid "Citation style"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Komplet forfatterliste|#K"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Versaler|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
msgid "Optional text"
msgstr "Valgfri tekst"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
msgid "Before:|#B"
msgstr "Inden:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
msgid "After:|#e"
msgstr "Efter:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: src/ext_l10n.h:636 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | L<>ngde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Forfatter-<2D>r | Numerisk "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | h<>vet/s<>nket | fodnote | lille | normal | stor | "
"st<73>rre | st<73>rst | k<>mpe | enorm"
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:586 src/ext_l10n.h:704
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/ext_l10n.h:730 src/ext_l10n.h:853
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/ext_l10n.h:736 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din version af libXpm er <20>ldre end 4.7.\n"
"'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "<22>nsker du at gemme de nuv<75>rende indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "for dokumentudseendet som standard?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(de vil g<>lde for alle nye dokumenter)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1302
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ugyldig l<>ngde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Gem layout som standard|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Benyt klassestandarden|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
msgid "Paper size"
msgstr "Sidest<73>rrelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Sidest<73>rrelse|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "H<>jde:|#H"
#: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
msgid "Portrait|#r"
msgstr "H<>jformat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: src/ext_l10n.h:692 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Angiv papirst<73>rrelse|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Speciel (kun A4-h<>jformat):|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Indre:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ydre:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Topmargin:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: src/ext_l10n.h:668 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Afsnitadskillelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Spalter"
#: src/ext_l10n.h:662 src/frontends/xforms/form_document.C:256
msgid "Sides"
msgstr "Ark"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttype:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftst<73>rrelse:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sidestil:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Linjeafstand|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstill.:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standardafstand:|#a"
# n
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Enkeltsidet|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Dobbeltsidet|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "G<>se<73>jne-stil "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Tegns<6E>t:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkelte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbelte|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS-driver:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Benyt Natbib|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "St<53>rrelse|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/ext_l10n.h:749 src/frontends/xforms/form_document.C:608
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
msgid "Open|#O"
msgstr "<22>bn|#b"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ordnede|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Indlejret visning|#I"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "Edit external file"
msgstr "Redig<69>r ekstern fil"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Skabelon|#s"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Redig<69>r fil|#R"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Opdat<61>r resultat|#O"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annull<6C>r|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke <20>bne katalog."
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "M<>nster:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdat<61>r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
msgid "Float Options"
msgstr "Flyderindstillinger"
#: src/ext_l10n.h:800 src/frontends/xforms/form_float.C:29
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sidens top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sidens bund|#B"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flyder-side|#P"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr "Her, om muligt|#H"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr "Ubetinget her|#U"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr "Underprocesser"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle aktuelt k<>rende underprocesser, som LyX har startet."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dr<64>bes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Tilf<6C>j alle processer til listen over processer, der skal dr<64>bes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Tilf<6C>j den valgte underproces til listen over processer, der skal dr<64>bes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dr<64>bes."
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Underproces|#U"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Dr<44>b processen|#D"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr "@->"
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:807 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:189
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-visning"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
msgid "LaTeX Size"
msgstr "LaTeX-st<73>rrelse"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "Bounding Box"
msgstr "Yderkanter"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Extras"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:548
msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
msgstr "Enhederne text%, page%, col% og line% kan ikke bruges her."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:549
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr "Kan ikke bruge v<>rdierne fra LaTeX-st<73>rrelsen!"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:695
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ugyldig l<>ngde!"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Title|#T"
msgstr "Titel|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr "grd"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr "Centrum|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Kladde|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Rot<6F>r|#R"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr "Udpak ikke zip ved LaTeX-eksport|#z"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
msgid "Output size"
msgstr "Uddata-st<73>rrelse"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr "Oprindelig|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skal<61>r|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
msgid "Custom|#C"
msgstr "Angiv|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
msgid "Value|#V"
msgstr "V<>rdi|#V"
#: src/ext_l10n.h:827 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
msgid "Height|#H"
msgstr "H<>jde|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr "bevar st<73>rrelsesforhold|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr "Hent fra LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr "Hj<48>rnekoordinater (X, Y)"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr "<22>verst h<>jre (|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ")"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Nederst venstre (|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr "Enheder|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr "Hent v<>rdier fra filen|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Sk<53>r af ved yderkanter|#y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr "Yderligere LaTeX-valg|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
msgid "Screen size"
msgstr "Sk<53>rmst<73>rrelse"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
msgid "Screen display"
msgstr "Sk<53>rmvisning"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
msgid "Custom|#u"
msgstr "Angiv|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
msgid "Default|#f"
msgstr "Standard|#n"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Ensfarvet|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Gr<47>toner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
msgid "Color|#C"
msgstr "Farver|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Vis ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "Hent fra LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Inklud<75>r fil"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ops<70>t ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Indl<64>s|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ren tekst|#R"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:91
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "N<>gle|#N"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Begge|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"H<>jre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matematik-matrix"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "R<>kker"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Lodret justering|#L"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vandret justering|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr "Bin<69>re operationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr "Bin<69>re relationer"
#: src/ext_l10n.h:507 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Gr<47>sk"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "AMS Misc"
msgstr "Diverse AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(<28> @)"
msgstr "!(<28> @)"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematik-mellemrum"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbelt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Ottedobbelt|#O"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematikstilarter og skrifter"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:813 src/ext_l10n.h:829
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Typografi"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr "Kan ikke anvende afsnitsindstillinger p<> denne indstik!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | Lodr. udfyld | L<>ngde "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Standard | Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "H<>jre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>r|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
msgid "Page breaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Lodret afstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeafstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
msgid "Label Width"
msgstr "M<>rkatbredde"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "L<>ngste m<>rkat:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Indryk ikke|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtr<74>den"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Sk<53>rmskrifter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, der kan f<> tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "<22>ndr farven p<> LyX-objekt. Bem<65>rk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Find en ny farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "Baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "Markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "Mark<72>r"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvert<72>r \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvert<72>r \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filendelse og $$o er navnet p<> uddata-filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne "
"skal tolkes med mere."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilg<6C>ngelige "
"programmer. Bem<65>rk: du skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilf<6C>j det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilg<6C>ngelige "
"programmer. Bem<65>rk: du skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"<22>ndr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bem<65>rk: du skal v<>lge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
msgid "Modify|#M"
msgstr "<22>ndr|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilf<6C>j|#T"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalf<6C>lsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilg<6C>ngelige formater. Bem<65>rk: du "
"skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilf<6C>ej det aktuelle format til listen over tilg<6C>ngelige formater. Bem<65>rk: "
"du skal v<>lge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"<22>ndr indholdet af det aktuelle format. Bem<65>rk: du skal v<>lge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen f<>rst."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr "Sys-bind|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Bruger-bind|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
msgid "Bind file"
msgstr "Bind-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Sys-UI|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Bruger-UI|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
msgid "UI file"
msgstr "UI-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturudl<64>gninger|#T#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastaturudl<64>gning"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Temp dir"
msgstr "Midlertidigt katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238
msgid "User|#U#u"
msgstr "Bruger|#U#u"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Lastfiles"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-serverdatakanaler"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal v<>re positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i r<>kkef<65>lgen lillebitte > h<>vet/s<>nket > fodnote > "
"lille > normal > stor > st<73>rre > st<73>rst > enorm > k<>mpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Personlig ordliste"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalering & opl<70>sning"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Fonts used"
msgstr "Benyttede skrifter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Roman|#R"
msgstr "Ordin<69>r|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Grotesk|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Skrivemaskine|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Tegns<6E>t|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Omskal<61>r rasterskrifttyper|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Forst<73>rrelse %|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Sk<53>rm DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "smallest"
msgstr "mindst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "st<73>rre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "st<73>rst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "k<>mpe"
#: src/ext_l10n.h:823 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Dialogvinduers skrifter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Almindelig skrifttype|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Fed skrifttype|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Pop op-tegns<6E>t|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Layout & bindinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Bind-fil|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr "D<>de taster"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Ignor<6F>r X-windows d<>de taster|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX-objekter|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis banner|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Afslutningsbekr<6B>ftelse|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Vis tastaturgenveje|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fil->Ny sp<73>rger efter navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Mark<72>r f<>lger rullebj<62>lke|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr "Formindsk dialogbokse mod hovedvindue|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musehjulsskridt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autogemningsinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i sort/hvid|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i gr<67>toner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "i farver|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
msgid "Display Graphics"
msgstr "Vis grafik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Stavekommando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Brug alternativt sprog|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Accept<70>r sammensatte ord|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegns<6E>t|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
msgid "Language Options"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakke|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standardsprog|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"udl<64>gning|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "H<>jre-mod-venstre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Benyt babel|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Mark<72>r fremmed|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Startkommando|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Slutkommando|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "All formats|#l"
msgstr "Alle formater|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Genvej|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Udvidelse|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Fremviser|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "All converters|#l"
msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konvert<72>r|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Ekstra flag|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standardsti|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Skabelonsti|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Midlertidigt katalog|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tjek nylige filer|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyX-serverdatakanal|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "Datoformat|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "overtag uddata"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og -flag"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "sideinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "omvendt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "til printer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "filendelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "udskr.kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "papirtype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "lige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "ulige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "samlet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "Bredformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "printernavn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Tekstlinjel<65>ngde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-tegns<6E>t|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard-papirformat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Interaktion med fremmed kode"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "DVI-papirindstilling|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved <20>ndring|#u"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal r<>kkef<65>lge|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt r<>kkef<65>lge|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ordnede|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "R<>kkef<65>lge"
#: src/ext_l10n.h:1095 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1109
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencem<65>rker i dokumentet ***"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Dokument|#D"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdat<61>r|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sort<72>r|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Krydsreference-type|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "G<> til krydsreference|#G"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: S<>g og erstat"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "Fremad >|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr " < Bagl<67>ns|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E#e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Versalf<6C>lsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Eksport<72>r dokumentet i dette format, f<>r nedenst<73>ende kommando udf<64>res p<> "
"den."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"K<>r denne kommando p<> dokumentet, n<>r det er eksporteret til det valgte "
"format. $$FName vil blive erstattet af navnet p<> denne fil."
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
msgid "Export format|#E"
msgstr "Eksportformat|#E"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
msgid "Command|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "LyX: Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol...|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol|#y"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inds<64>t i personlig ordliste|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignor<6F>r ord|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accept<70>r ordet i denne omgang|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol|#B"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelstil"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/r<>kke"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Forkert mark<72>rplacering, opdaterede vinduet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet r<>kke|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rot<6F>r 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "H<>jrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Specials<6C>jle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bund|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "H<>jre|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "H<>jre|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Centr<74>r|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX-parameter|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-flerkolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Sideskift p<> den aktuelle linje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
msgid "First Header"
msgstr "F<>rste hoved"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Bundnote"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
msgid "Last Footer"
msgstr "Sidste bundnote"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
msgid "Border Above"
msgstr "<22>vre kant"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
msgid "Border Below"
msgstr "Nedre kant"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Inds<64>t tabel"
#: src/ext_l10n.h:665 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "K<>rer skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr "Viser indholdet af den markerede fil. Kun muligt i fuld sti-modus."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
"K<>rer skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-tr<74>. Kr<4B>ves hvis du "
"installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udf<64>re det, skal du have "
"skriveadgang til tex-katalogerne, ofter /var/lib/texmf m.fl."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
"Vis hele stien eller kun filnavnet. Du skal bruge hele stien for at se "
"indholdet af en fil."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
"Viser de installerede LaTeX-dokumentklasser. Husk, at disse klasser kun er "
"tilg<6C>ngelige i LyX, hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
"Viser de installerede LaTeX-stilfiler, som er tilg<6C>ngelige i LyX som "
"standard, s<>som \"babel\" eller med \\usepackage{<stilfilen>} i LaTeX-"
"hovedet."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
"Viser de installerede stilfiler for BibTeX. De kan indl<64>ses med Inds<64>t-"
">Lister&Indhold->BibTeX-referencer->Stil."
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "LaTeX-klasser|#K"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "LaTeX-stile|#S"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "BibTeX-stile|#B"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Genindl<64>s|#G"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
msgid "View|#V"
msgstr "Vis|#V"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Vis sti|#P"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr "K<>r Texhash|#T"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Begrebsordbog"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstat|^E"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
msgid "Close|^C"
msgstr "Luk|^L"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
msgid "Entry : "
msgstr "Indgang : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
msgid "Selection :"
msgstr "Valgt :"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Betydninger|#B"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ingen lister ***"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-stil:|#l"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
#: src/ext_l10n.h:331 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:281
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:377
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
#: src/frontends/xforms/xfont_loader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolut sti kr<6B>ves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke l<>se dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kr<6B>ves en fil, ikke et katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke l<>se dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke l<>se fra denne fil."
# , c-format
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: src/importer.C:61
msgid "Cannot import file"
msgstr "Kan ikke importere filen"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen information om import fra "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste"
#: src/insets/inset.C:105
msgid "Opened inset"
msgstr "Indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "<22>bnede billedtekst-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Flyder"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlboks <20>bnet"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2041
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tilladt at <20>ndre skrifttyper i ERT-indstik!"
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2043
#: src/insets/insettext.C:1389
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:119
msgid "float: "
msgstr "flyder: "
#: src/insets/insetfloat.C:218
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "<22>bnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetfloat.C:317
msgid "float:"
msgstr "flyder:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
msgid "List of "
msgstr "Liste over "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "fodnote"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "<22>bnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:181
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Venter p<> at en optegningsforesp<73>rgsel p<>begynder sin indl<64>sning."
#: src/insets/insetgraphics.C:184
msgid "Loading..."
msgstr "Ind<6E>ser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:187
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til format, der kan indl<64>ses..."
#: src/insets/insetgraphics.C:190
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Indl<64>st, skalerer o.s.v..."
#: src/insets/insetgraphics.C:193
msgid "No file found!"
msgstr "Fandt ingen fil!"
#: src/insets/insetgraphics.C:196
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fejl under indl<64>sning af fil til hukommelsen"
#: src/insets/insetgraphics.C:199
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indl<64>ses"
#: src/insets/insetgraphics.C:202
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Fejl under skalering o.s.v."
#: src/insets/insetgraphics.C:205
msgid "No image"
msgstr "Intet billede"
#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr "Indl<64>st, men vises ikke"
#: src/insets/insetgraphics.C:663
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Kan ikke kopiere fil"
#: src/insets/insetgraphics.C:664
msgid "into tempdir"
msgstr "til midlertidigt katalog"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:799
msgid "Graphic file:"
msgstr "Grafikfil:"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indl<64>s ren tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Inds<64>t ren tekst*"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencem<65>rke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Liste-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginnote-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Miniside-indstik <20>bnet"
#: src/LColor.C:63 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "<22>bnede note-indstik"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/ext_l10n.h:417 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + tekstside"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabel-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insettabular.C:2042
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun v<>re vandrette."
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insettext.C:1387
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/insets/insettext.C:1388
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke medtage mere end <20>t afsnit!"
#: src/insets/insettext.C:1636
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik <20>bnet"
#: src/insets/insettoc.C:26
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukendt indholdsliste"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:168
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/ext_l10n.h:498 src/language.C:40
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX-k<>rsel nummer"
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "K<>rer MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "K<>rer BibTeX."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "r<>d"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "gr<67>n"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "bl<62>"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "lysebl<62>"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "mark<72>r"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:62
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/LColor.C:64
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:65
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bj<62>lke"
#: src/LColor.C:66
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:67
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoindstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoindstiksramme"
#: src/LColor.C:70
msgid "special character"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:71
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/LColor.C:72
msgid "math background"
msgstr "matematikbaggrund"
#: src/LColor.C:73
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbaggrund"
#: src/LColor.C:74
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematik-makrobaggrund"
#: src/LColor.C:75
msgid "math frame"
msgstr "matematikramme"
#: src/LColor.C:76
msgid "math cursor"
msgstr "matematikmark<72>r"
#: src/LColor.C:77
msgid "math line"
msgstr "matematiklinje"
#: src/LColor.C:78
msgid "caption frame"
msgstr "billedtekstramme"
#: src/LColor.C:79
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sammenklappelig indstikstekst"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sammenklappelig indstiksramme"
#: src/LColor.C:81
msgid "inset background"
msgstr "indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset frame"
msgstr "indstiksramme"
#: src/LColor.C:83
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/LColor.C:84
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjeslut-markering"
#: src/LColor.C:85
msgid "appendix line"
msgstr "appendiks-linje"
#: src/LColor.C:86
msgid "added space markers"
msgstr "tilf<6C>jede afstandsmark<72>rer"
#: src/LColor.C:87
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linje"
#: src/LColor.C:88
msgid "tabular line"
msgstr "tabellinje"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabel-fra/til linje"
#: src/LColor.C:92
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:93
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:94
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:95
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:96
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:97
msgid "right of button"
msgstr "knap-h<>jre"
#: src/LColor.C:98
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:99
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:100
msgid "ignore"
msgstr "ignor<6F>r"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inds<64>t appendiks"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Mark<72>r forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inds<64>t BibTeX"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "G<> til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Mark<72>r til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "G<> til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Mark<72>r til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Eksport<72>r til"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Import<72>r dokument"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hent printerindstillinger"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Skift til et <20>bent dokument"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Opdat<61>r"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "G<> et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "G<> et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Inds<64>t litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Udf<64>r kommando"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "For<6F>g omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inds<64>t ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "G<> ned"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Mark<72>r n<>ste linje"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "V<>lg typografi"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inds<64>t s<>tningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "G<> til n<>ste fejl"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbokse"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inds<64>t et nyt ERT-indstik"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Inds<64>t et ny eksternt indstik"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inds<64>t grafik"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Inds<64>t tekstfiler som linjer"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Inds<64>t tekstfiler som afsnit"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Open a file"
msgstr "<22>bn fil"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "S<>g og erstat"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Standardskrift"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremh<6D>vet til/fra"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordin<69>r skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Italic-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "S<>t skriftst<73>rrelse"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inds<64>t fodnote"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Mark<72>r n<>ste bogstav"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inds<64>t vandret fyld"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr "<22>bn en hj<68>lpefil"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inds<64>t orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Inds<64>t ligaturstop"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Inds<64>t indexindgang"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inds<64>t sidste indeksindgang"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Inds<64>t indeks"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Sl<53> tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug prim<69>r tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekund<6E>r tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Inds<64>t referencem<65>rke"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX-log"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>r typografi"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Inds<64>t typografi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "<22>bn tabelstilen"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "G<> til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Mark<72>r til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "G<> til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Mark<72>r til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Inds<64>t marginnote"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Gr<47>ske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inds<64>t matematisk symbol"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiktilstand"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "toggle inset"
msgstr "skift indstik"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "G<> et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Mark<72>r n<>ste afsnit"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Go to paragraph"
msgstr "G<> til afsnit"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "G<> et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Mark<72>r forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ret indstillinger"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gem indstillinger"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inds<64>t h<>rdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Inds<64>t litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigur<75>r"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inds<64>t krydsreference"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rul indstik"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Inds<64>t tabel"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inds<64>t nyt tabel-indstik"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Open thesaurus"
msgstr "<22>bn begrebsordbog"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inds<64>t indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift mellem om mark<72>r f<>lger rulleskakt eller ej"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registr<74>r dokument under versionsstyring"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Vis besked i statuslinje"
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr "Skub gammel besked ud og vis den aktuelle i statuslinjen"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "Pop gammel besked og vis den i statuslinjen"
#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Vis oplysninger om LyX"
#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen"
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Vis processer, som LyX har startet"
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Dr<44>b underprocesserne ud fra deres PID"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omd<6D>be og pr<70>ve igen?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "V<>lg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1736 src/lyxfunc.C:1820
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Skabeloner|#S#s"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1741 src/lyxfunc.C:1825
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er <20>bent!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omd<6D>bt til '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Beholder gammelt navn."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Brug 'Navig<69>r->Fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Brug 'Navig<69>r->Fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex k<>rt med succes"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:305
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!"
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Select file to insert"
msgstr "V<>lg fil som skal inds<64>ttes"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ul<75>selig: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke <20>bne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Indtast navn p<> referencem<65>rke:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "K<>rer \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indl<64>ser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyxfind.C:60
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfind.C:60
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignor<6F>r"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapit<69>ler"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:564
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremh<6D>vet "
#: src/lyxfont.C:567
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:570
msgid "Noun "
msgstr "Kapit<69>ler "
#: src/lyxfont.C:574
msgid "Language: "
msgstr "Sprog: "
#: src/lyxfont.C:576
msgid " Number "
msgstr " Antal "
#: src/lyxfunc.C:314
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion."
#: src/lyxfunc.C:354
msgid "Nothing to do"
msgstr "Intet at g<>re"
#: src/lyxfunc.C:359
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:364
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando deaktiveret"
#. no
#: src/lyxfunc.C:376
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden <20>bne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:774
msgid "Unknown function ("
msgstr "Ukendt funktion ("
#: src/lyxfunc.C:1117
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1264 src/mathed/formulabase.C:938
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:1276
msgid "Opening help file"
msgstr "<22>bner hj<68>lpefil"
#: src/lyxfunc.C:1478
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" beh<65>ver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1495
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:1511
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:1553
msgid "Opening child document "
msgstr "<22>bner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1627
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1637
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1639
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller m<>ske ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1732
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til det nye dokument"
#: src/lyxfunc.C:1742
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:1760 src/lyxfunc.C:1971
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"<22>nsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil blot skifte til den <20>bne version)"
#: src/lyxfunc.C:1779
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "<22>nsker du at <20>bne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Opening document"
msgstr "<22>bner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1794 src/lyxfunc.C:1903
msgid "opened."
msgstr "<22>bnet"
#: src/lyxfunc.C:1816
msgid "Select template file"
msgstr "V<>lg skabelonfil"
#: src/lyxfunc.C:1857
msgid "Select document to open"
msgstr "V<>lg dokument, som skal <20>bnes"
#: src/lyxfunc.C:1885
msgid "Could not find file"
msgstr "Kunne ikke finde filen"
#: src/lyxfunc.C:1895
msgid "Opening document"
msgstr "<22>bner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke <20>bne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:1931
msgid "Select "
msgstr "V<>lg "
#: src/lyxfunc.C:1932
msgid " file to import"
msgstr "-fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:1990
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navnet "
#: src/lyxfunc.C:1992
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv det?"
#: src/lyxfunc.C:1993
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: src/lyxfunc.C:2052 src/lyxfunc.C:2089
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2090
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter <20>bne *"
#: src/lyx_main.C:102
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Forkert tilvalg '"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:251
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:253
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, s<> pr<70>v at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:362
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_12x skal-variabel er ugyldig."
#: src/lyx_main.C:364
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:372
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:373
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Pr<50>v '-sysdir' kommandolinjeparametren eller "
#: src/lyx_main.C:374
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "s<>t skal-variablen LYX_DIR_12x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:376
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:384
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-v<>rdier"
#: src/lyx_main.C:385
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#: src/lyx_main.C:636
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det beh<65>ves for at tage vare p<> din personlige ops<70>tning."
#: src/lyx_main.C:637
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg pr<70>ve at s<>tte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:638
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "K<>rer uden personligt LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:645
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter katalog "
#: src/lyx_main.C:646
msgid " and running configure..."
msgstr " og k<>rer \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:653
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:660
msgid "Done!"
msgstr "F<>rdig!"
#: src/lyx_main.C:674
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-advarsel!"
#: src/lyx_main.C:675
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under l<>sning "
#: src/lyx_main.C:676
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:778
msgid "Setting debug level to "
msgstr "S<>tter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:788
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalf<6C>lsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir katalog fors<72>g at s<>tte brugerkatalog til katalog\n"
"\t-sysdir katalog fors<72>g at s<>tte systemkatalog til katalog\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" v<>lg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det <20>nskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det <20>nskede importformat.\n"
"\t-version opsumm<6D>r versions- og overs<72>ttelsesoplysninger\n"
"Se LyX's manualside for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:835
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over underst<73>ttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:847
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:858
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!"
#: src/lyx_main.C:886
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!"
#: src/lyx_main.C:899
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916
msgid " switch!"
msgstr " skift!"
#: src/lyx_main.C:914
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegns<6E>ttet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-"
"engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge milj<6C>variablen PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Her kan inds<64>ttes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt r<>kkef<65>lge."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskriv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en "
"bestemt printer."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "F<> LyX til at give navnet p<> m<>lprinteren til din udskriftskommando."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog f<>r "
"filnavnet p<> DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udf<64>r derefter et separat udskriftsprogram "
"p<> denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det f<>lgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (piksler per tomme) p<> din sk<73>rm bestemmes automatisk af LyX. "
"Gennemtving en indstilling her, hvis det g<>r galt."
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forst<73>rrelse for sk<73>rmskrifter. En indstilling p<> 100% vil give nogenlunde "
"samme st<73>rrelser som p<> papir."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Skriftst<73>rrelserne, der benyttes ved beregning af sk<73>rmskrifternes st<73>rrelse."
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst p<> sk<73>rmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegns<6E>ttet for sk<73>rmtekst."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegns<6E>ttet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1791
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardstien til dine dokumenter. En tom v<>rdi v<>lger det katalog, LyX blev "
"startet fra."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stien, som LyX vi bruge, n<>r den tilbyder at v<>lge en skabelon. Den tom "
"v<>rdi v<>lger det katalog, LyX blev startet fra."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil l<>gge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, n<>r "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"V<>lges, hvis du <20>nsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Frav<61>lg, hvis du ikke <20>nsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du m<>tte skrive."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Frav<61>lg, hvis du ikke <20>nsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet "
"efter skift af klasse."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"V<>lg, hvis LyX skal overtage h<>ndteringen af d<>de taster (som f.eks. "
"accenter), som m<>tte v<>re defineret p<> dit tastatur."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Datakanaler f<>r p<>sat filendelsen \".in\" og \"."
"out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudl<64>gningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergr<67>nseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'ui/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudl<64>gningsfil for dit tastatur. "
"Kan v<>re nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive gr<67>ske tekster p<> et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", "
"benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjel<65>ngde p<> en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optr<74>de i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontroll<6C>r om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper"
"\")"
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, s<>som \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Kommando for stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegns<6E>t-tilvalget -T skal gives til ispell. V<>lg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordb<64>ger."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan v<>re en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, "
"kan dette f<> nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX "
"bruge den n<>rmeste bitmap-fontst<73>rrelse fremfor at skalere."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det p<>virker normalt ikke mark<72>rpositionen, n<>r du flytter rullebj<62>lken. "
"Aktiv<69>r, hvis du foretr<74>kker altid at have mark<72>ren inden for sk<73>rmen."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minim<69>r dialogvinduerne med hovedvinduet (ber<65>rer kun dialogbokse, der vises "
"efter at <20>ndringen er gennemf<6D>rt.)."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Angiver, om LyX skal sp<73>rge en ekstra gang, n<>r du fors<72>ger at afslutte med "
"<22>ndrede dokumenter (LyX vil stadig sp<73>rge for hvert enkelt <20>ndret dokument.)."
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik."
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Lyx viser hele tiden navnet p<> den sidst udf<64>rte kommando sammen med en "
"liste med genveje til denne i statuslinjen. Deaktiv<69>r, hvis LyX virker "
"langsom."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktiv<69>r, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme katalog, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"V<>lg for at aktivere underst<73>ttelse af h<>jre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremh<6D>v ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Deaktiv<69>r, hvis du ikke <20>nsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktiv<69>r, hvis du ikke <20>nsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "V<>lg, hvis der kr<6B>ves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kr<6B>ves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet p<> "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktiv<69>r, hvis du ikke <20>nsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Musehjulets bev<65>gelsesfaktor (for mus med hjul eller femknaps-mus)."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Her angives, om du <20>nsker at blive spurgt om et filnavn, n<>r du opretter et "
"nyt dokument eller vente til du gemmer det."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencem<65>rke"
#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Unders<72>g om filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:95
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke forts<74>tte :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:158
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Unders<72>g indholdet af filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:159
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke forts<74>tte :-("
#: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og forts<74>t?"
#: src/lyxvc.C:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:123
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#: src/lyxvc.C:149
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:152
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignor<6F>r <20>ndringer og forts<74>t med check-ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:182
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "N<>r du gendanner vil du miste alle <20>ndringer"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "<22>nsker du fortsat at g<>re det?"
#: src/mathed/formulabase.C:141 src/mathed/formulabase.C:912
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/mathed/formulabase.C:655
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i matematik!"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen <20>bne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:367
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:369
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:413
msgid " (wide)"
msgstr " (bred)"
#: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/MenuBackend.C:512 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "<22>bn...|b"
# , c-format
#: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Import<72>r|I"
#: src/MenuBackend.C:514
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:522
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:524
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:532
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremh<6D>vet"
#: src/MenuBackend.C:541 src/MenuBackend.C:548 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:542 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Redig<69>r|R"
#: src/MenuBackend.C:544 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/minibuffer.C:134
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historieslutning]"
#: src/minibuffer.C:143
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiestart]"
#. No matches
#: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253
msgid " [no match]"
msgstr " [ingen hit]"
#: src/minibuffer.C:167
msgid " [sole completion]"
msgstr " [fuld afslutning]"
#: src/support/filetools.C:440
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke <20>bne katalog:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:501
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:565
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:566
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1352
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/tabular.C:1347
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!:"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformat <5 underst<73>ttes ikke l<>ngere\n"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Anskaf en <20>ldre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1078
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skrift<66>ndring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skrift<66>ndring."
#: src/text2.C:1117
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Intet at indeksere!"
#: src/text2.C:1121
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere flere end <20>t afsnit!"
#: src/text.C:1932
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke inds<64>tte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. L<>s venligst "
"Selvstudium."
#: src/text.C:1934
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum p<> denne m<>de. L<>s venligst Selvstudium."
#: src/text.C:3366 src/text.C:3368
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3375
msgid "Space above"
msgstr "Mellemrum over"
#: src/text.C:3545 src/text.C:3547
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
#: src/text.C:3556
msgid "Space below"
msgstr "Mellemrum under"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hj<48>lp|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Inds<64>t|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navig<69>r|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gendan sidst gemte|m"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksport<72>r|k"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registr<74>r|R"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Indsend <20>ndringer|I"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent til redigering|H"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste <20>ndringer|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|h"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Brugerdefineret...|B"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|r"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigur<75>r|G"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopi<70>r|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Inds<64>t|I"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Inds<64>t ekstern markering|n"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "S<>g og erstat...|S"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|a"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Begrebsordbog..."
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle fejlbokse|j"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "<22>bn/luk flyder|y"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinje|T"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinje|B"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "H<>jrelinje|H"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centreret|c"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "H<>jrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Topjustering|o"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Midterjustering|n"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Bundjustering|u"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Add Row|A"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke|k"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet r<>kke|l"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Add Column|u"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne|o"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Opret matematikgitter|o"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr "Opret multilinje|u"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Opret enkeltjustering 1 s<>jle|1"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Opret enkeltjustering 2 s<>jler|2"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Opret enkeltjustering 3 s<>jler|3"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Opret flerjustering 2 s<>jler|2"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Opret flerjustering ved 3 s<>jler|3"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Nummerering til/fra|u"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Gr<47>nser til/fra|r"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Fremh<6D>vet matematik|V"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Matematikgittermilj<6C>|g"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Align environment|A"
msgstr "Justeringsmilj<6C>|u"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Align Left|f"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Align Right|R"
msgstr "H<>jrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Topjustering|o"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Midterjustering|n"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Bundjustering|u"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Add Row"
msgstr "Tilf<6C>j r<>kke"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Delete Row"
msgstr "Slet r<>kke"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Add Column"
msgstr "Tilf<6C>j kolonne"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Delete Column"
msgstr "Slet kolonne"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|h"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencem<65>rke...|c"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|t"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeksindgang...|I"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indeksindgang med foreg<65>ende ord|o"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|e"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabel...|b"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inklud<75>r fil...|d"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inds<64>t fil|t"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|k"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "H<>vet|H"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "S<>nket|S"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|u"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Ligaturstop|p"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linjeskift|L"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "S<>tningsafsluttende punktum|u"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige g<>se<73>jne|g"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremh<6D>vet matematik|v"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Matematikgittermilj<6C>|g"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "AMS enkeltjusteringsmilj<6C>|A"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "AMS flerjusteringsmilj<6C>|t"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "AMS xflerjusteringsmilj<6C>|x"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "AMS xxflerjusteringsmilj<6C>"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Array environment|y"
msgstr "Matrixmilj<6C>|x"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Flerformelmilj<6C>|F"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematikpanel...|l"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Skrifttype...|t"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Afsnit...|A"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremh<6D>vet|e"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapit<69>ler|K"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "<22>ndr omgivelsesdybde|v"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Hoved...|v"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr "Start appendiks her|A"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Byg program|B"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Opdat<61>r|O"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-log|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr "Underprocesser|p"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Fejl|F"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref|R"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogm<67>rker|B"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogm<67>rke 1|G"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogm<67>rke 2"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogm<67>rke 3"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "G<> til bogm<67>rke 1|1"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "G<> til bogm<67>rke 2|2"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "G<> til bogm<67>rke 3|3"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr "V<>rkt<6B>jstip|V"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Selvstudium|S"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugervejledning|B"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Avancerede funktioner|A"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpasning|p"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencemanual|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Ofte stillede sp<73>rgsm<73>l|O"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "Tilf<6C>jKap"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "Tilf<6C>jKap*"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForAftryk"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Tilh<6C>rsf"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilh<6C>rsforhold"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Og"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatteroplysninger"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_Running"
msgstr "Forfatter_l<5F>bende"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Author_URL"
msgstr "Forfatter_URL"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Backaddress"
msgstr "Bagsideadresse"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "BoardCentered"
msgstr "Komit<69>Base"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr "Korttekst"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapitel_<6C>velser"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr "Skakbr<62>dt"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim"
msgstr "P<>stand"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Claim*"
msgstr "P<>stand*"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:534
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "CrossList"
msgstr "Krydsliste"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Current_Address"
msgstr "Nuv<75>rende_adresse"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "CURTAIN"
msgstr "T<>PPE"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Encl."
msgstr "Vedlagt"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Encl"
msgstr "Vedlagt"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "encl"
msgstr "vedlagt"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slut_alle_slides"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Exercise"
msgstr "<22>velse"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratitel"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IND:"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_UD:"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT"
msgstr "FADE_UD"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FirstAuthor"
msgstr "F<>rsteForfatter"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstName"
msgstr "F<>rsteNavn"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "TilpasBitmap"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitFigure"
msgstr "TilpasFigur"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Footernote"
msgstr "Bundnote"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FireTilh<6C>rsforhold"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAuthors"
msgstr "FireForfattere"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Topnote"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HideMoves"
msgstr "SkjulBev<65>gelser"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "HighLight"
msgstr "H<>jdepunkt"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "KLIP"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "INTERCUT"
msgstr "KLIP"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Itemize"
msgstr "Punktinddeling"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keyword"
msgstr "N<>gleord"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Keywords"
msgstr "N<>gleord"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Labeling"
msgstr "M<>rkning"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr "R<>t"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MarkBoth"
msgstr "Mark<72>rBegge"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbogstaver"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteTilRedakt<6B>r"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offprint"
msgstr "Aftryk"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Offprints"
msgstr "Aftryk"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Opening"
msgstr "<22>bning"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:350 src/ext_l10n.h:920
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plac<61>rFigur"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plac<61>rTabel"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "PortraitSlide"
msgstr "H<>jformatSlide"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "PostalComment"
msgstr "Postbem<65>rkning"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Preprint"
msgstr "Kladdetryk"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressIndhold"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Proof"
msgstr "Korrektur"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Proposition"
msgstr "Forslag"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Proposition*"
msgstr "Forslag*"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Question"
msgstr "Sp<53>rgsm<73>l"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Quotation"
msgstr "Kildehenvisning"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Remark"
msgstr "Bem<65>rkning"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Remark*"
msgstr "Bem<65>rkning*"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Remarks"
msgstr "Bem<65>rkninger"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Revision"
msgstr "Udgave"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Udgavehistorik"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Udgavebem<65>rkning"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Right_Address"
msgstr "H<>jre_adresse"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Right_Header"
msgstr "H<>jre_Hoved"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "RightHeader"
msgstr "H<>jreHoved"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "RunningAuthor"
msgstr "L<>bendeForfatter"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "L<>bende_LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "RunningTitle"
msgstr "L<>bendeTitel"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideIndhold"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHoved"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideUnderhoved"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Solution"
msgstr "L<>sning"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Street"
msgstr "Gade"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SubSection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertitel"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariant3"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TableComments"
msgstr "TabelKommentarer"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelRefs"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinje"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilh<6C>rsforhold"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhoved"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITEL_OVER:"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Town"
msgstr "By"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Overs._n<5F>gleord"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "OversatSammendrag"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Translated_Title"
msgstr "Oversat_titel"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Translator"
msgstr "Overs<72>tter"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilh<6C>rsforhold"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Uppertitleback"
msgstr "<22>vretitelbagside"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Verbatim"
msgstr "Ren tekst"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Austrian"
msgstr "<22>strigsk"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavning)"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Version goes here"
msgstr "Her indf<64>res versionen"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Indtast tekst"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "&Key"
msgstr "&N<>gle"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "The citation key"
msgstr "Litteraturhenvisningsn<73>gle"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "&Label"
msgstr "&M<>rkat"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "M<>rkatet, som det vil se ud i dokumentet"
#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797
#: src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1062 src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1118
#: src/ext_l10n.h:1158 src/ext_l10n.h:1199
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-database der skal bruges"
#: src/ext_l10n.h:550 src/ext_l10n.h:626 src/ext_l10n.h:628
#: src/ext_l10n.h:1167
msgid "New Item"
msgstr "Ny indgang"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Tilg<6C>ngelige BibTeX-databaser"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "&Add ..."
msgstr "&Tilf<6C>j ..."
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Tilf<6C>j en BibTeX-databasefil"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte database"
#: src/ext_l10n.h:556
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:563
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "unsrt"
msgstr "usorteret"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "alpha"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "abbrv"
msgstr "forkortet"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "FIXME !"
msgstr "RET-MIG !"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "The name of the style to use"
msgstr "Navnet p<> den stil, der skal bruges"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "&Browse"
msgstr "&Gennems<6D>g"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Choose a style file"
msgstr "V<>lg en stil-fil"
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Tilf<6C>j litteraturliste til &indhold"
#: src/ext_l10n.h:569
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Tilf<6C>j litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: src/ext_l10n.h:573
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/ext_l10n.h:574
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: src/ext_l10n.h:575
msgid "&Series:"
msgstr "&Typer:"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:583
msgid "Font series"
msgstr "Skrifttype"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:705
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:582
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype-form"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:585
msgid "Font color"
msgstr "Skrifttype-farve"
#: src/ext_l10n.h:581
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/ext_l10n.h:584
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: src/ext_l10n.h:587
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Altern<72>r alle"
#: src/ext_l10n.h:588
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "altern<72>r skrifttype for alt ovenfor"
#: src/ext_l10n.h:589
msgid "Never toggled"
msgstr "Skifter aldrig"
#: src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:818
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&t<>rrelse:"
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Font size"
msgstr "Skriftst<73>rrelse"
#: src/ext_l10n.h:592
msgid "Always toggled"
msgstr "Alternerer altid"
#: src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:595
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre skrifttypevalg"
#: src/ext_l10n.h:594
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: src/ext_l10n.h:596
msgid "Auto apply"
msgstr "Automatisk anvendelse"
#: src/ext_l10n.h:597
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Anvend automatisk <20>ndrnger"
#: src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:918
#: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1069
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:1060
msgid "&Restore"
msgstr "&Gendan"
#: src/ext_l10n.h:606
msgid "Text after"
msgstr "Tekst efter"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges"
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Text before"
msgstr "Tekst f<>r"
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Citation entry"
msgstr "Litteraturindgang"
#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Search the available citations"
msgstr "S<>g de tilg<6C>ngelige litteraturhenvisninger"
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Regul<75>rt &udtryk"
#: src/ext_l10n.h:615
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Fortolk s<>geindgang som et regul<75>rt udtryk"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#: src/ext_l10n.h:617
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Versalf<6C>lsom"
#: src/ext_l10n.h:618
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Skeln mellem store og sm<73> bogstaver"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "&Next"
msgstr "&N<>ste"
#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Tilf<6C>j markeret litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op"
#: src/ext_l10n.h:623
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned"
#: src/ext_l10n.h:624
msgid "Available"
msgstr "Tilg<6C>ngelig"
#: src/ext_l10n.h:625
msgid "Selected"
msgstr "Markeret"
#: src/ext_l10n.h:627
msgid "Available citation keys"
msgstr "Tilg<6C>ngelige litteraturhenvisningsn<73>gler"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger"
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen"
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "&Full author list"
msgstr "&Komplet forfatterliste"
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfattere"
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Force &upper case"
msgstr "Gennemtving &versaler"
#: src/ext_l10n.h:634
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:635
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen"
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "&Fonts:"
msgstr "&Skrifter:"
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "&Sidetype:"
#: src/ext_l10n.h:640
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "St&andardafstand:"
#: src/ext_l10n.h:641
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Sk&riftst<73>rrelse:"
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "Spacin&g:"
msgstr "Mellemr&um: "
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "&Ekstra indstillinger:"
#: src/ext_l10n.h:649
msgid "&Class:"
msgstr "&Klasse:"
#: src/ext_l10n.h:650
msgid "smallskip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/ext_l10n.h:651
msgid "medskip"
msgstr "MiddelAfstand"
#: src/ext_l10n.h:652
msgid "bigskip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/ext_l10n.h:653
msgid "length"
msgstr "l<>ngde"
#: src/ext_l10n.h:663
msgid "O&ne"
msgstr "<22>&n"
#: src/ext_l10n.h:664
msgid "&Two"
msgstr "&To"
#: src/ext_l10n.h:666
msgid "On&e"
msgstr "<22>&n"
#: src/ext_l10n.h:667
msgid "T&wo"
msgstr "T&o"
#: src/ext_l10n.h:669
msgid "&Indent"
msgstr "&Indryk"
#: src/ext_l10n.h:670
msgid "S&kip"
msgstr "&Afstand"
#: src/ext_l10n.h:672
msgid "&Papersize:"
msgstr "&St<53>rrelse:"
#: src/ext_l10n.h:683
msgid "&Special:"
msgstr "&Speciel:"
#: src/ext_l10n.h:688
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Br&ug geometripakken"
#: src/ext_l10n.h:690
msgid "P&ortrait"
msgstr "S&t<>ende"
#: src/ext_l10n.h:691
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Right:"
msgstr "&H<>jre:"
#: src/ext_l10n.h:694
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "L&eft:"
msgstr "V&enstre:"
#: src/ext_l10n.h:696
msgid "&Top:"
msgstr "<22>&verst:"
#: src/ext_l10n.h:697
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Angiv papirst<73>rrelse"
#: src/ext_l10n.h:698 src/ext_l10n.h:907
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "&Height:"
msgstr "&H<>jde:"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/ext_l10n.h:701
msgid "&Footskip:"
msgstr "Bu&ndmargin:"
#: src/ext_l10n.h:702
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Tops&eparator:"
#: src/ext_l10n.h:703
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "&Topmargin:"
#: src/ext_l10n.h:706
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Tegns&<26>t:"
#: src/ext_l10n.h:720
msgid "Quote Style"
msgstr "G<>se<73>jne-stil"
#: src/ext_l10n.h:721
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/ext_l10n.h:726
msgid "«text»"
msgstr "«tekst»"
#: src/ext_l10n.h:727
msgid "»text«"
msgstr "»tekst«"
#: src/ext_l10n.h:728
msgid "&Single"
msgstr "&Enkelt"
#: src/ext_l10n.h:729
msgid "&Double"
msgstr "&Dobbelt"
#: src/ext_l10n.h:731
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Pla&cering af flydere:"
#: src/ext_l10n.h:732
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Afsnitsnummerd&ybde:"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Ind&holdsfortegnelsesdybde:"
#: src/ext_l10n.h:734
msgid "P&S Driver:"
msgstr "PS-&driver:"
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Brug A&MS-matematik"
#: src/ext_l10n.h:737
msgid "Si&ze"
msgstr "St<53>r&relse"
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: src/ext_l10n.h:753
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: src/ext_l10n.h:754
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "&Maths"
msgstr "&Matematik"
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "&Ding 1"
msgstr "&Ding 1"
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "D&ing 2"
msgstr "D&ing 2"
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Di&ng 3"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Din&g 4"
msgstr "Din&g 4"
#: src/ext_l10n.h:760
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:780
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-indstiksvisning"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "&Inline"
msgstr "&Indlejret"
#: src/ext_l10n.h:770
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT indlejret"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ordnede"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis kun ERT-knap"
#: src/ext_l10n.h:773
msgid "&Open"
msgstr "<22>&bn"
#: src/ext_l10n.h:774
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT-indhold"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "&Template"
msgstr "&Skabelon"
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "Available templates"
msgstr "Tilg<6C>ngelige skabeloner"
#: src/ext_l10n.h:781
msgid "&Edit file"
msgstr "&Redig<69>r fil"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Redig<69>r fil eksternt"
#: src/ext_l10n.h:783
msgid "&View file"
msgstr "&Vis fil"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "View the file"
msgstr "Vis filen"
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1103
#: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1202
msgid "&Update"
msgstr "&Opdat<61>r"
#: src/ext_l10n.h:786
msgid "Update the material"
msgstr "Opdat<61>r materialet"
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:1075
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/ext_l10n.h:788
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/ext_l10n.h:789 src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891
#: src/ext_l10n.h:1079
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Gennemse ..."
#: src/ext_l10n.h:790
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametre"
#: src/ext_l10n.h:791
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:1160
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/ext_l10n.h:801
msgid "Bottom of the page"
msgstr "Sidens bund"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Top of the page"
msgstr "Sidens top"
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Page of floats"
msgstr "Speciel flyderside"
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "Here, if possible"
msgstr "Her, om muligt"
#: src/ext_l10n.h:805
msgid "Here, definitely"
msgstr "Ubetinget her"
#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
msgid "File name to include"
msgstr "Fil som skal inkluderes"
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:892
msgid "Select a file"
msgstr "V<>lg en fil"
#: src/ext_l10n.h:812
msgid "Screen Options"
msgstr "Sk<53>rmindstillinger"
#: src/ext_l10n.h:814
msgid "Monochrome"
msgstr "Ensfarvet"
#: src/ext_l10n.h:815
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>toner"
#: src/ext_l10n.h:816
msgid "Color"
msgstr "Farver"
#: src/ext_l10n.h:817
msgid "Do not display"
msgstr "Vis ikke"
#: src/ext_l10n.h:819
msgid "S&how:"
msgstr "&Vis:"
#: src/ext_l10n.h:820 src/ext_l10n.h:830
msgid "Height"
msgstr "H<>jde"
#: src/ext_l10n.h:821
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladde"
#: src/ext_l10n.h:822
msgid "draft mode"
msgstr "kladde"
#: src/ext_l10n.h:824
msgid "&Scale"
msgstr "&Skal<61>r"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: src/ext_l10n.h:826
msgid "&Custom"
msgstr "&Personlig"
#: src/ext_l10n.h:828
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr "Bevar &st<73>rrelsesforhold"
#: src/ext_l10n.h:831
msgid "EPS Options"
msgstr "EPS-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:832
msgid "Bounding box"
msgstr "Ydergr<67>nser"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Venstre &bund:"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "Right &top:"
msgstr "H<>jre &top:"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/ext_l10n.h:836
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Get"
msgstr "&Hent"
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "Get bounding box from file"
msgstr "Hent ydergr<67>nser fra fil"
#: src/ext_l10n.h:851
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr "&Sk<53>r af ved yderkanterne"
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "clip to bounding box"
msgstr "Sk<53>r af ved yderkanterne"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/ext_l10n.h:855
msgid "&Angle:"
msgstr "&Vinkel:"
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "&Origin:"
msgstr "&Centrum:"
#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftTop"
msgstr "venstreTop"
#: src/ext_l10n.h:859
msgid "leftBottom"
msgstr "venstreBund"
#: src/ext_l10n.h:860
msgid "leftBaseline"
msgstr "venstreGrundlinje"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerTop"
msgstr "midterTop"
#: src/ext_l10n.h:863
msgid "centerBottom"
msgstr "midterBund"
#: src/ext_l10n.h:864
msgid "centerBaseline"
msgstr "midterGrundlinje"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "rightTop"
msgstr "h<>jreTop"
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "rightBottom"
msgstr "h<>jreBund"
#: src/ext_l10n.h:867
msgid "rightBaseline"
msgstr "h<>jreGrundlinje"
#: src/ext_l10n.h:868
msgid "referencePoint"
msgstr "referencepunkt"
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "LaTeX options"
msgstr "LaTeX-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:870
msgid "Su&bfigure"
msgstr "U&nderfigur"
#: src/ext_l10n.h:871
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr "Billedtekst for underfiguren"
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "Include File"
msgstr "Inklud<75>r fil"
#: src/ext_l10n.h:877
msgid "Include type"
msgstr "Inklud<75>r type"
#: src/ext_l10n.h:878
msgid "&Include"
msgstr "&Inklud<75>r"
#: src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:883 src/ext_l10n.h:886
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "FIXME"
msgstr "RET-MIG"
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "I&nput"
msgstr "I&nddata"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "&Verbatim"
msgstr "&Ren tekst"
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Ops<70>t &ikke"
#: src/ext_l10n.h:887
msgid "Visible &Space"
msgstr "Synlige &mellemrum"
#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Filename:"
msgstr "&Filnavn:"
#: src/ext_l10n.h:895
msgid "&Load"
msgstr "&Indl<64>s"
#: src/ext_l10n.h:896
msgid "Load the file"
msgstr "Indl<64>s filen"
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1176
msgid "&Keyword"
msgstr "&N<>gleord"
#: src/ext_l10n.h:899 src/ext_l10n.h:1031 src/ext_l10n.h:1177
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:1203
msgid "Update the display"
msgstr "Opdat<61>r sk<73>rmen"
#: src/ext_l10n.h:906
msgid "Minipage settings"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
msgid "Top"
msgstr "<22>verst"
#: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/ext_l10n.h:910 src/ext_l10n.h:1059
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Justering:"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "Units of width value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: src/ext_l10n.h:914
msgid "Width value"
msgstr "Bredde"
#: src/ext_l10n.h:915
msgid "&Units:"
msgstr "&Enhed:"
#: src/ext_l10n.h:921
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr "&Justering og mellemrum"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Justified"
msgstr "Justeret"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
#: src/ext_l10n.h:926
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: src/ext_l10n.h:927
msgid "No indentation"
msgstr "Indryk ikke"
#: src/ext_l10n.h:928
msgid "Spacing"
msgstr "Afstand"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimeter"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimeter"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "Picas"
msgstr "Pica"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
msgid "ex Units"
msgstr "ex-enheder"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
msgid "em Units"
msgstr "em-enheder"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
msgid "Scaled Points"
msgstr "Skalerede punkter"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Big/PS-punkter"
#: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046
msgid "Didot Points"
msgstr "Didot-punkter"
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 src/ext_l10n.h:972
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1047
msgid "Cicero Points"
msgstr "Cicero-punkter"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997
msgid "Units:"
msgstr "Enheder:"
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:998
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr "Enhed for st<73>rrelse, str<74>k og skr<6B>nen"
#: src/ext_l10n.h:999
msgid "Value:"
msgstr "V<>rdi:"
#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Afstand"
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Stretch:"
msgstr "Str<74>k:"
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr "Den margen, afsnittet m<> udvides imod"
#: src/ext_l10n.h:1003
msgid "Shrink:"
msgstr "Skrump:"
#: src/ext_l10n.h:1004
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr "Den margen, afsnittet m<> indsn<73>vres imod"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
msgid "DefSkip"
msgstr "StdAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
msgid "SmallSkip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "MedSkip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
msgid "BigSkip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019
msgid "VFill"
msgstr "Lodret fyld"
#: src/ext_l10n.h:1012
msgid "Above:"
msgstr "Over:"
#: src/ext_l10n.h:1013
msgid "Below:"
msgstr "Under:"
#: src/ext_l10n.h:1021
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Bevar afstand p<> toppen af siden"
#: src/ext_l10n.h:1022
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Bevar afstand p<> toppen af siden"
#: src/ext_l10n.h:1023
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Bevar afstand p<> bunden af siden"
#: src/ext_l10n.h:1024
msgid "List environment"
msgstr "Listemilj<6C>"
#: src/ext_l10n.h:1025
msgid "Label width:"
msgstr "M<>rkatbredde:"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Label width in list environment"
msgstr "M<>rkatbredde i listemilj<6C>:"
#: src/ext_l10n.h:1027
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "&Linjer og sideskift"
#: src/ext_l10n.h:1028
msgid "Page break"
msgstr "Sideskift"
#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033
msgid "above paragraph"
msgstr "over afsnit"
#: src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1034
msgid "below paragraph"
msgstr "under afsnit"
#: src/ext_l10n.h:1032
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: src/ext_l10n.h:1035
msgid "&Extra options"
msgstr "&Ekstra indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:1036
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Bryd tekst omkring flydere"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Indryk hele afsnit"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Minipage options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/ext_l10n.h:1054
msgid "Start new minipage"
msgstr "Start ny miniside"
#: src/ext_l10n.h:1055
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit"
#: src/ext_l10n.h:1056
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Lodret justering:"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hovedet"
#: src/ext_l10n.h:1066
msgid "&Edit ..."
msgstr "R&edig<69>r ..."
#: src/ext_l10n.h:1067
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Redig<69>r hovedet i eksternt program"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Print Destination"
msgstr "M<>l for udskrift"
#: src/ext_l10n.h:1073
msgid "P&rinter"
msgstr "P&rinter"
#: src/ext_l10n.h:1074
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1078
msgid "Send output to a file"
msgstr "Send uddata til en fil"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send uddata til en given printer"
#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/ext_l10n.h:1081
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "Print all pages"
msgstr "Udskriv alle sider"
#: src/ext_l10n.h:1083
msgid "&Odd"
msgstr "&Ulige"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Udskriv kun ulige sider"
#: src/ext_l10n.h:1085
msgid "&Even"
msgstr "&Lige"
#: src/ext_l10n.h:1086
msgid "Print even pages only"
msgstr "Udskriv kun lige sider"
#: src/ext_l10n.h:1087
msgid "&Last page:"
msgstr "&Sidste side:"
#: src/ext_l10n.h:1088
msgid "Page number to print to"
msgstr "Udskriv indtil sidetal"
#: src/ext_l10n.h:1089
msgid "Re&verse order"
msgstr "Omvendt &r<>kkef<65>lge"
#: src/ext_l10n.h:1090
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Udskriv i omvendt r<>kkef<65>lge"
#: src/ext_l10n.h:1091
msgid "Page number to print from"
msgstr "Udskriv fra sidetal"
#: src/ext_l10n.h:1092
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Interval"
#: src/ext_l10n.h:1093
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Angiv et interval af sider, der skal udskrives"
#: src/ext_l10n.h:1094
msgid "&Starting range:"
msgstr "S&tartinterval:"
#: src/ext_l10n.h:1096
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopier"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Collate"
msgstr "S&aml"
#: src/ext_l10n.h:1098
msgid "Collate copies"
msgstr "Saml kopierne i ens bunker"
#: src/ext_l10n.h:1099
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1187
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: src/ext_l10n.h:1104
msgid "Update the reference list"
msgstr "Opdat<61>r referencelisten"
#: src/ext_l10n.h:1105
msgid "Sort"
msgstr "Sort<72>r"
#: src/ext_l10n.h:1106
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sort<72>r referencer i alfabetisk r<>kkef<65>lge"
#: src/ext_l10n.h:1108
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Flyt dokumentets mark<72>r til reference"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "Page number"
msgstr "Sidetal"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Reference p<> side xxx"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "On page xxx"
msgstr "P<> side xxx"
#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "Pretty reference"
msgstr "P<>n reference"
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencen, som den vil optr<74>de i uddata"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "&Reference:"
msgstr "&Reference:"
#: src/ext_l10n.h:1116
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: src/ext_l10n.h:1117
msgid "Available references"
msgstr "Tilg<6C>ngelige referencer"
#: src/ext_l10n.h:1120
msgid "Search and replace"
msgstr "S<>g og erstat"
#: src/ext_l10n.h:1121
msgid "&Find:"
msgstr "S&<26>g:"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat &med:"
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Versalf<6C>lsomt"
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Find kun &hele ord"
#: src/ext_l10n.h:1125
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &n<>ste"
#: src/ext_l10n.h:1126 src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1183
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"
#: src/ext_l10n.h:1127
msgid "Replace &All "
msgstr "Erstat &alle "
#: src/ext_l10n.h:1128
msgid "Search &backwards"
msgstr "S<>g &bagl<67>ns"
#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: src/ext_l10n.h:1133
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg"
#: src/ext_l10n.h:1136
msgid "&Add"
msgstr "&Tilf<6C>j"
#: src/ext_l10n.h:1137
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Inds<64>t ordet i personlig ordliste"
#: src/ext_l10n.h:1138
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignor<6F>r"
#: src/ext_l10n.h:1139
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignor<6F>r dette ord"
#: src/ext_l10n.h:1140
msgid "&Accept"
msgstr "&Accept<70>r"
#: src/ext_l10n.h:1141
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Accept<70>r ordet i denne omgang"
#: src/ext_l10n.h:1142
msgid "&Options..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: src/ext_l10n.h:1144
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet"
#: src/ext_l10n.h:1146
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: src/ext_l10n.h:1147
msgid "Current word"
msgstr "Nuv<75>rende ord"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "Unknown:"
msgstr "Ukendt:"
#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstat med valgte ord"
#: src/ext_l10n.h:1150
msgid "&Start..."
msgstr "&Start..."
#: src/ext_l10n.h:1151
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Start stavekontrol"
#: src/ext_l10n.h:1153
msgid "&Rows:"
msgstr "&R<>kker:"
#: src/ext_l10n.h:1154
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal r<>kker"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/ext_l10n.h:1156
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: src/ext_l10n.h:1157
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "<22>ndr st<73>rrelse til de korrekte tabeldimensioner"
#: src/ext_l10n.h:1161
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stile"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stile"
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stile"
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &sti"
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Visning af filliste"
#: src/ext_l10n.h:1168
msgid "Installed files"
msgstr "Installerede filer"
#: src/ext_l10n.h:1169
msgid "&Rescan"
msgstr "&Genindl<64>s"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid "Built new file list"
msgstr "Opbyggede ny filliste"
#: src/ext_l10n.h:1171
msgid "&View"
msgstr "V&is"
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig n<>r filerne er vist i stien"
#: src/ext_l10n.h:1174
msgid "Close this dialog"
msgstr "Luk dette vindue"
#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Entry"
msgstr "Indgang"
#: src/ext_l10n.h:1179
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Begreber"
#: src/ext_l10n.h:1180
msgid "Select a related word"
msgstr "S<>g efter relateret ord"
#: src/ext_l10n.h:1181
msgid "&Selection"
msgstr "&Udvalg"
#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valgte indgang"
#: src/ext_l10n.h:1184
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstat indgangen med det markerede"
#: src/ext_l10n.h:1186
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/ext_l10n.h:1188
msgid "Contents list"
msgstr "Indholdsliste"
#: src/ext_l10n.h:1191
msgid "Insert URL"
msgstr "Inds<64>t URL"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: src/ext_l10n.h:1195
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn til URL'en"
#: src/ext_l10n.h:1197
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Gener<65>r henvisning"
#: src/ext_l10n.h:1198
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Vis som en henvisning?"
#: src/ext_l10n.h:1201
msgid "Version control log"
msgstr "Versionsstyringslog"