Thai works fine with LuaTeX, TeX-fonts and auto-legacy input encoding.
Remove obsolete preamble code,
we now load "fontenc" with Japanese documents by default.
* do not ignore Japanese (platex) with system fonts.
* CJK can be used with XeTeX and TeX-fonts if the input encoding is utf8.
do not ignore.
* TODO: set non-TeX fonts and uninvert where possible.
Fixes wrong and missing characters in text parts in other languages
(platex does not support "inputenc").
Fixes compilation errors due to desynchronized encoding switches.
Tenacious bug in babel-ukrainian:
The date-string uses literal unicode characters (not present in TeX-fonts)
that somehow bypass inputenc's utf8 decoding.
* New: support also utf8 (working around false positive test in "inputenc.sty").
* Do not force the change of input encoding to "ascii".
Deny compilation with XeTeX if a document uses TeX fonts and a non-supported input encoding.
* some Japanese (platex) documents fail with inputenc "utf8-platex"
(missing characters in non-Japanese text parts), because the
Unicodechar definitions from "inputenc" are not used.
* some Japanes (platex) documents show wrong output with "auto",
because platex ignores the encoding switch for text parts
in other languages.
* Japanese Beamer documents must set default output to "pdf",
because dvipdfm(x) produces wrong output with document class "Beamer".
* update tagging/inverting rules.
* use HE8 font encoding for Hebrew in language test.
The "nikud" (vowel) signs, shindot, and shindot are combining Unicode
characters. However, LaTeX-Hebrew expects them as postfix characters, not
accent macros (cf. www.cs.tau.ac.il/~stoledo/Bib/Pubs/vowels.pdf).
This is important for lyx-files not under the lyxsystemdir.
Since the exports are done from a copied lyx-file, some referenced data
may be available only relative to the source of the original.
Also try to copy all versions of an included reference.
The example is the search for CV-image in Modern_CV.lyx.
The two file (CV-image.eps and CV-image.png) have to be copied while
keeping the same base name.
From Günter:
> OK, so in TL18 the Ukrainean "auto-date" (7 березня 2019 р.) fails with
> PDF (XeTeX) and DVI (LuaTeX) but not PDF (LuaTeX).
> Strange. Feel free to invert.
New bug in TeXLive 18.
Missing characters with XeTeX and wrong characters with LuaTeX.
Also:
* Remove spurious (Latin) characters from uk/Intro.lyx
* "wrong-output" tag for Cyrillic documents with XeTeX and TeX fonts.
* Do not change font choices when testing with non-TeX fonts.
* Add "nonstandard" tag for documents with requirements outside TeXLive.
* Ignore missing character in legacy Basque document.
The SinglePar update flags has been a no-op for a long time without
naybody noticing. This means that the current paragraph was
always rebroken and redrawn, even when only moving the cursor around.
Now we only do that when Update::SinglePar has been specified. This
means that there may be cases where update will not be correct
anymore, because this flag has not been specified. These places will
have to be found and fixed.
Update PAINTING_ANALYSIS.
Documents used deprecated or lookalike characters missing in
Latin Modern system fonts:
Customization.lyx: "figure dash" instead of "emdash".
revtex4-1: "Angstrom sign" instead of "latin letter A with ring".
Prevents wrong or missing characters with LuaTeX and 8-bit fonts.
Also "uninvert" the corresponding test case and two other
no longer failing "unicodesymbols" exports.
- enable support for Georgian
- update file sizes
- re-introduce the dictionary download because it is necessary to step through several mirrors if necessary. This function was once added because as it is now, only one mirror is used, if it is dead the user won't get the dictionary
- update the mirror list
If Document>Settings>Language>Encoding is set to any value except "auto" or "default", we
expect the whole document to use this encoding. Wiht encodings from the CJK package, this means
one big "CJK" environment and no encoding switches.
Characters that are not handled by the CJK package need to be "forced" in lib/unicodesymbols.
This is completed for "euc-cn", the others will follow.
LyX expectedly gives the following warning:
TextClass.cpp (1385): The layout does not provide a list command for
the float `sidebar'. LyX will not be able to produce a float list.
This issue was reported to the maintainer. This commit is consistent
with 00f7a95f.
The cls is obsolete, so all PDF exports are disabled. We keep the
1.6.x and 2.1.x tests because those only check roundtrip
convergence, and do not export to PDF.
It used to give an endless loop, so we "ignored" it (did not run the
test). Now it gives a lyx2lyx warning, which is reported at #11455,
so it is appropriate to invert the test.
The 001-4-latin_utf8x_pdf2 test passes and the
001-4-latin_utf8-cjk_pdf2 test fails, which means that there are
characters in the .lyx file that are only available with
utf8-extended encoding, so the utf8 test is never expected to pass
in the future.
Thanks to Kornel.
utf8-plain (Unicode (utf8 XeTeX)) is a power-user setting
for the input encoding with two use cases:
a) setup of system fonts or
b) setup of input encoding supportuser preamble
in the document class or user preamble.
The test file is an example for use case b.
On Mac the inkscape binary is started by a wrapper script. This script changes the
working directory internally and fails to process files with relative path names.
The previous attempt to solve it was to pass the file names with absolute names
by prepending them with the $$p variable (representing the directory name of the files).
This broke the on screen conversion (used for SVGZ to PNG e.g. in the users guide)
because here the $$p variable is undefined.
Now the wrapper script of LyX which is used to locate the Inkscape.app bundle converts
the relative path names into absolute names and the $$p variable is removed from the
converter definitions for inkscape again.
The Korean splash.lyx is expected to fail with pdflatex. The lyx22x
and lyx23x tests were not failing before because they were exporting
to XeTeX with system fonts, which succeeds. After c9e62dec (which
corrects the export format to the default), the lyx22x and lyx23x
tests should be inverted.
Amend eec3d1eb,7568571a
We are trying to check if the resulting file after lyx2lyx
is compilable, we have to ensure that copying the original file
to the test directory does not mangle use_non_tex_fonts-entry.
These tests failed because of (multiple instances of) the following
warning:
Warning: a buffer should not have two parents!
This warning is expected, because, for example, chapter-1 includes
Bibliography.lyx and chapter-2 includes Bibliography.lyx. thesis.lyx
includes both chapter-1 and chapter-2, so both are loaded (but
hidden), and Bibliography.lyx is loaded (but hidden), and LyX then
sees that more than one buffer includes Bibliography.lyx
The consequence of ignoring this warning is that we will not catch
any future regression that triggers this warning when it should not.
The change is only relevant to development as all the call to python scripts is done
calling C++ os::python that invoques the appropriate python version.
The change is two fold, on one hand remove all the uses of /usr/bin/env for python.
On the other hand rename all the calls to python from python to python3 making it explicit
and being compliant with PEP 394 -- The "python" Command on Unix-Like Systems:
https://www.python.org/dev/peps/pep-0394/
Remove the sheebang from src/graphics/GraphicsConverter.cpp because it is not necessary.
Some small whitespace changes.
Exception: findadv-21, but it is not a regression,
because this one never passed.
The problem here is, that we cannot differentiate
between enumeration, itemize, description and labeling
environment here.
Now tests findadv-01 ... findadv-20 pass too.
keytest.py: Expanded time for controll keys (like \[Return])
findadv*: expanded time for normal keys
lyxfind.cpp: Handle math equations
The main change here is that we need to delete LyX2.3.exe and
tex2lyx2.3.exe from the install directory, so they are not left
there (from previous, versioned installs).
(cherry picked from commit 0cbde8a834)
The compilations fail because the macro
\DeclareUnicodeCharacter
is not defined. Also the sequence
\ifnum\pdfoutput=\z@
is making troubles.
The exports to previous lyx-versions is disabled too,
because there is no layout defined there.
This uses the InsetArgument interface to provide access to a document
part hitherto inaccessible by LyX: the part between \begin and the first
\item in a list (where lengths and counters can be redefined, for
instance).
Fixes: #11098
File format change, layout format change
This returns a localized version of a string (in the GUI language)
if available, removing trailing colons and accelerator marks.
This can be used to refer to dialog items in the docs in a portable way.
With this commit, info insets leave the dark backstage room of an opaque
and quite hidden dev-only feature and come frontstage.
In the UI, they present themselves as "Fields" since this is what people
know from word processors. Other user-related fields that could be
implemented next: time, user name (I plan to do that for 2.4).
Since this supersedes date-insert, I removed Insert > Date from
the menu and propose to ditch date-insert and the corresponding rc.
The lyx2lyx reversion routine has lots of room for improvement and
attractive tasks for pythons (file timestamp, switch of localization).
Please feel invited!
This is a file format change.
Uses the correct shortcuts from lib/bind/sk/menus.bind, but fails nonetheless
because the regex for advanced search cannot find the correct list type.
(That is: it cannot distinguish between 'enumerate', 'itemize', 'labeling', etc.)
This effectively enables linebreaks, multipars and layout changes in
non-fixed width (i.e., standard) table columns.
Fixes: #6577
TODO: metrics are wrong (too wide) on screen with linebreaks.
1.) Rename LYX_PATCH_VERSION to LYX_RELEASE_VERSION.
This matches the use in automake.
2.) Don't display LYX_DATE at configure time.
This value is evaluated later at build time
This is an extra command used for sidenote citations. Since we do not
provide \cite with natbib (which tufte uses) as a choice, we use the
new AddToCiteEngine feature to add it.
File format change.
Fixes: #11150
It is now possible in the float settings (doc dialog) to specify a global
(inner) alignment for floats, and in the float settings, this can be
overridden (just as with float placement)
Fixes: #8665
File format change.
This revives a ten year old idea (and patch) by Dov.
You can now mark in the character dialog text and exclude it from spell
checking.
Fixes: #1042
File format change
Remaining issue: The instant spell checking marks are not immediately
removed, but only after some editing.
Following a request by Günter, we consider the document fonts (only rm
for now) when selecting an appropriate font encoding.
See #9741
The new default font encoding setting "auto" does
* consider the font encoding needed by the language(s), which can now
have fallback alternatives
* Consider which font encoding is provided by the document font
Thus, cm now will result in OT1 fontenc, if the language can deal with
that.
The font_enc pref is ditched: it is no longer needed.
The automatism is still very basic and is subject to extension.
File format and prefs format change.
Use the command as defined by Babel. This allows us to use the (more
advanced) Babel command if provided instead of rolling our own.
I add a dummy file format change in case it turns out we need to
do something here for old documents (e.g. with user preamble definitions)
Replace CHECK_CXX_SOURCE_COMPILES() with TRY_COMPILE()
Discarding the link-stage mimics the behaviour used by automake.
Now the testsource is compiled regardless if hunspell
is external or not.
The compile test for 3rdparty hunspell is omitted,
because the macro check_cxx_source_compiles() tries also to link.
But at the time of the check, the required library is not there.
These file don't contain the \\origin tag. So the possibly included
files with relative path would not be found. The compilation to
the default pdf would then anyway fail.
- at the moment some files were in Unicode, some in CP1252 which can make unnecessary troubles
- remove an obsolete file
- update InstallerStructure.odg
- therefore the command line parameters changed
- all babel packages must be required
- use another default mirror that is hopefully not down 2hours every day
1.) The check for "QT_USES_X11" expects the created application
to run, but the '.exe' file does not run on linux.
2.) Don't use megered build anymore, it is not faster
on multi-processor machines anyway
Use the LaTeX internal character representation (LICR) macros
provided by lgrenc.def (since version 0.8 from 2013-05-13)
in lib/unicodesymbols. This fixes the PDF bookmarks (except for the
legacy input encoding iso-8859-7) and solves the problem of a missing
"v" character in Libertine LGR fonts (see lyx-users from 2018-01-29).
The ctest unicodesymbols/008-greek-and-coptic_iso8859-7_pdf2" now fails
(due to #9681). This is not a regression, as it is already
"unreliable" (wrong output, Latin character instead of Greek).
Drop compatibility definition of \~ as perispomeni accent
(that was required with lgrenc.def < 0.8).
As of enchant 2.x, it is required to create a Broker instance instead
of relying on a static one provided by the library.
Add autoconf and cmake (courtesy of Kornel) tests that check whether
one can indeed instantiate a Broker object, and act on the result in a
new broker() helper function.
Fixes bug #10986.