lyx_mirror/po/fr.po

23616 lines
604 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
# Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
# Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# énuméré
# non-énuméré
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
# différence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
# et notamment Éditer->Préférences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Cohérence des raccourcis à voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore été traitée
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
# -----------------------------------------------------------------------------
# Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
# -----------------------------------------------------------------------------
# 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
# puis Jean-Pierre Chrétien
# -----------------------------------------------------------------------------
# #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
# -----------------------------------------------------------------------------
# Embedded files -> Fichiers associés
# Embedded format -> liasse
# Overhang -> débordement
# Line span -> portée de la ligne
# Popup -> Fenêtre auxiliaire
# endnotes -> Notes en fin de document
# fold/unfold -> replier/déplier
# completion -> complétion
# flex insert -> insert flexible
# PlainLayout -> format ordinaire
# delay -> temporisation
# slash -> barre inclinée
# LinkBack -> LinkBack
# split -> diviser
# eating -> intégrant
# spitting out -> éjectant
# drop shadow -> ombré en relief
# bidi -> bidimensionnel
# greyedout insert -> insert grisé
# unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
# -----------------------------------------------------------------
# ### retour sur quelques traductions
# Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
# Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
# ------------------------------------------------------------------
# ### « traduction » des chaînes dans configure.py
# + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
# ------------------------------------------------------------------
# # hanging -> avec renfoncement ?
# ------------------------------------------------------------------
# 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
# Revue complete des messages
# ------------------------------------------------------------------
# 18 mars 2009: mise a jour (avec importation des tenues a jour de 1.6)
# ------------------------------------------------------------------
# 6 aout 2009: mise a jour + unification bind -> raccourcis
# ------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va là"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : saisir un texte"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Bidon"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
#: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3332 src/Buffer.cpp:3378
#: src/Buffer.cpp:3413 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "La clé bibliographique"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
msgid "&Label:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Style de citation"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Par &défaut (numéroté)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts. Positionner les "
"paramètres additionnels en options de classe."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Style Natbib :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliographie en &sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
"spécifiques à bibtex"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Génération de la bibliographie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
msgid "&Processor:"
msgstr "&Processeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
msgid "Select a processor"
msgstr "Choisir un processeur"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
msgid "&Options:"
msgstr "O&ptions :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
msgstr "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir man bibtex)."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Rechercher de nouveaux styles et bases de données"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafraîchir"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
msgid "all cited references"
msgstr "toutes les références citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "all uncited references"
msgstr "toutes les références non citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
msgid "all references"
msgstr "toutes les références"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "Do&wn"
msgstr "&Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "&Up"
msgstr "&Haut"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bases de données"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "Suppri&mer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Sauts de &page possibles"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Élongation"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Middle"
msgstr "Au milieu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Boîte :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Co&ntenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Boîte &Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Décoration :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Hauteur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
"la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:144
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Types de boîtes supportées"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
msgid "&Available branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
msgid "Select your branch"
msgstr "Sélectionner la branche"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
msgid "&New:"
msgstr "&Nouvelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
"branche soit active."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Suffixe du nom de fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Branches &non définies"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dés)activer"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Changer la &couleur..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3348
#: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
msgid "&Remove"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Changer le nom de la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Re&name..."
msgstr "&Renommer..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Ajouter la sélection"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Ajouter &tout"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Branches non définies dans ce document."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Branches &non définies :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Police :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Tout petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Très petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Très très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Très énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Puce &personnalisée :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Niveau :"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modification :"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Aller à la modification précédente"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "Modification &précédente"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Aller à la modification suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "Modification &Suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Rejeter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeter"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Forme de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Série de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Série :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Jamais basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres réglages de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Toujours basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Divers :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Basculer tout"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citations &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citations &sélectionnées :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "The delete key works, too"
msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "D&elete"
msgstr "Supprim&er"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Faire monter la citation (essayer Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Faire descendre la citation (essayer Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "Vers le &bas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "Search Citation"
msgstr "Recherche citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "F&ind:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr ""
"Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr ""
"Vous pouvez également sélectionner « Entrée » dans le boîte de recherche"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
msgid "Search Field:"
msgstr "Champ de recherche :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "Tous les champs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpression régulière"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Entry Types:"
msgstr "Types d'entrée :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "Toutes les entrées"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "Search As You &Type"
msgstr "Chercher à la &volée"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en page"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Style de citation :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
msgid "Text &before:"
msgstr "Texte a&vant :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Texte a&près :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte à ajouter après la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
msgid "List all authors"
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Liste complète des auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Force les majuscules dans la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Forcer les &majuscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "App&ly"
msgstr "&Appliquer"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "Nouveau document"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "Sous-document"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "O&ptions :"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "Old Document"
msgstr "Sous-document"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Paramètres du document"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Code TeX : "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Apparier les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Apparier"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insérer les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut de la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs par défaut de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
msgid "Display"
msgstr "Affichage écran"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Fermé"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Ouvert"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erreurs:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&ichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Modèle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "Modèles disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Options LaTe&X et LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
msgid "O&ption:"
msgstr "O&ption :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Taille et &rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origine de la rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Origine :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserver les proportions"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bas gauche :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Haut droite :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Extraire du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
msgid "Find LyX Text"
msgstr "Trouver le texte LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "&Basic"
msgstr "Basique"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:177
msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
#, fuzzy
msgid "&Replace with..."
msgstr "Remplacer &par :"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "texte"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Pr"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
msgid "Replace &All"
msgstr "Remplacer &tout"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:276
#, fuzzy
msgid "&Keep case"
msgstr "&Apparier"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:377
msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:356
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:434
msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
msgid "Match..."
msgstr "Apparier..."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
msgid "Anything"
msgstr "Chaîne quelconque"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:448
msgid "Any non-empty"
msgstr "N'importe quelle chaîne non vide"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
msgid "Any word"
msgstr "Mot quelconque"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:458
msgid "Any number"
msgstr "Nombre quelconque"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:463
#, fuzzy
msgid "User-defined"
msgstr "P&rédéfinie :"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "&Mots complets seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:533
msgid "Whole &words"
msgstr "&Mots complets"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avancé"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:589
msgid "Restrict the search horizon to:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Portée"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
#, fuzzy
msgid "Current paragraph"
msgstr "Paragraphe courant seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
#, fuzzy
msgid "Current &Paragraph"
msgstr "Paragraphe courant seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
#, fuzzy
msgid "Document in current file"
msgstr "Problème de format de document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
#, fuzzy
msgid "Current &Document"
msgstr "Imprimer le document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
#, fuzzy
msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
msgstr "Cliquer pour modifier les réglages du document maître"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
#, fuzzy
msgid "&Master Document"
msgstr "Document maître"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Ouvrir un document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
#, fuzzy
msgid "&Open Documents"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
#, fuzzy
msgid "All Ma&nuals"
msgstr "Manuel de Braille|B"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:732
msgid "&Expand macros"
msgstr "Dév&elopper les macros"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:750
#, fuzzy
msgid "Ignore &Format"
msgstr "Ignorer le for&mat"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Placement"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Utiliser le placement par &défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Options avancées de placement"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Haut de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Ici, à &tout prix"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Ici, si possible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Page de flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Bas de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Plusieurs colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotation 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Encodage Te&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
msgid "&Default Family:"
msgstr "Famille par &défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
msgid "&Base Size:"
msgstr "Taille de &base :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romain :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Réduc&tion (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimension "
"de base de la police"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Réd&uction (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimension de "
"base de la police"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
"(CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Choisir un fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Taille sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
"spécifiées"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Tourner le graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Tourner après réduction"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&ngle (Degrés) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nom du fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Autres options LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Options LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
"affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Groupe de graphiques"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "A&ssocié au groupe :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Types d'espacement supportés"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Modèle de remplissage :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protégé :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Spécifier le lien cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Type de lien"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lien vers une adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Lien vers un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
#: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associé à l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Cible :"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Paramètre de listing"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
# Il faut choisir un autre raccourci
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Éviter la &validation"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Légende :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Autres pa&ramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marquer les espaces"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Afficher un &aperçu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier sous-document"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "Type de &sous-document :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
msgid "Include"
msgstr "Inclus (include)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
msgid "Input"
msgstr "Incorporé (input)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1039
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
msgid "Program Listing"
msgstr "Listing de code source"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Modifier le fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "É&diter"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "Index &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
"ses options."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
msgid "Index generation"
msgstr "Génération de l'index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Utiliser plusieurs index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
"Add »"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Index &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Enlever l'index sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Renommer l'index sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renommer..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
msgid "Define or change button color"
msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Type d'information :"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Nom de l'information :"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "&Classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Format local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Options de classe"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
"sélectionner."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&rédéfinie :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
msgid "Cust&om:"
msgstr "Régl&able :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Pilote &graphique :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
msgid "&Master:"
msgstr "&Maître :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
msgid "Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Langue i&mplicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Autre :"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Style des &guillemets :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Saisir ici les paramètres de listings"
# Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Fenêtre d'information"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
#: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Paramètres principaux"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Listing en &ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Cocher pour un listing flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Emplacement :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Côté :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Pas :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Taille de base pour police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Famille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Style de base pour la police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Couper les lignes trop longues"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
"Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Taille du tab&ulateur :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Table de caractères étendu&e"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lan&gue :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Choisir le language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecte :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Première Ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "La première ligne à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Dernière ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "La dernière ligne à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Autres paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Type :"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre à jour l'affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "Mettre à &jour"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "&Avertissement suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "&Erreur suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marges par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Haute :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Basse :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xtérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Séparation en-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Hauteur en-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Espacement pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Sep. de &Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Document maître"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Include all included subdocuments in the output"
msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Fichier sous-document"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "Include &only selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponible :"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
msgid "A&dd"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
msgid "De&lete"
msgstr "Supprim&er"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "S&elected:"
msgstr "Sél&ectionné :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Classé comme :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbole :"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Interne à LyX seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Note LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Commentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprime en texte grisé"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisée"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Dans la &table des matières"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numérotation"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
msgid "Output Format"
msgstr "Le résultat est vide"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Spécifier la sortie implicite (pour visionner/mettre à jour)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "&Format de sortie implicite :"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "Utiliser &XeTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
"environnements appropriés"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Char&ger en mode plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informations sur l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Titre :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Sujet :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mots-&clés :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlien"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permettre la césure des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Césure les liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "C&ouleurs des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Renvois bibliographiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "R&envois :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Créer les sign&ets"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Signets &numérotés"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Nombre de niveaux"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Ouvrir le signet"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Autres o&ptions"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Format papier"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
msgstr ""
"Choisir une taille de papier dans la liste, ou régler la vôtre avec « "
"Réglable »"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portrait"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "St&yle d'en-têtes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document &recto-verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur du fond :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
msgid "&Change..."
msgstr "&Modification..."
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Revenir à la couleur implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "R&eset"
msgstr "&RàZ"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Application i&mmédiate"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Largeur de l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Étiquette la plus &longue"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "Un et demi"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Réglable"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "In&denter paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "À &Gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "C&entré"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "À d&roite"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Utiliser l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "Espacement &fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr "Fantôme &horiz."
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr "Fantôme &vert."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "&Modifier..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "En mode mathétmatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
"après la temporisation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Complétion automatique en &ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Correction &auto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Dans le texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
"la temporisation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Complétion automatique en l&igne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
"mode texte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndicateur curseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
"affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
"complétion est affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
"de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
"A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Convertisseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Autres Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Depuis le &Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Vers le format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&Définition des convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Fichier cache du convertisseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Ac&tivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Age &Maximum (en jours) :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de la &date :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Affichage écran des &graphiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Aperçu sur le &vif :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Pas de maths"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Échec de l'aperçu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "In&denter paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Défiler au &bas du document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
"LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Cacher la barre des &menus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Cacher la barre des &onglets"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Cacher l'&ascenseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
msgid "Ed&itor:"
msgstr "É&diteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copieur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Raccourci :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Nom cour&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visionneuse :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtension :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr ""
"Spécifier le format de sortie implicite lors de l'utilisation de (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
msgid "Default Format"
msgstr "Format implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format &graphique vectoriel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "&Document format"
msgstr "Format de &document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
msgid "Re&move"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Votre adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Première :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "&Deuxième :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
"valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "User &interface language:"
msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Sélectionner le langage de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Paquetage linguistique :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
"Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commande de &début :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande de &fin :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "&Use babel"
msgstr "Utiliser &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
"et non pas localement (au paquetage de langue)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
"explicitement par une commutation de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "Auto &begin"
msgstr "Début &auto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
"explicitement par une commutation de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "Auto &end"
msgstr "Fin a&uto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
"zone de travail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marquer les langues étrangères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
"(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Mouvement du curseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
msgid "&Logical"
msgstr "&Logique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Encodage Te&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Taille de &papier implicite :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Commande et options BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Processeur pour le &japonais :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Pr&ocesseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
msgid "Op&tions:"
msgstr "O&ptions :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Commande de &nomenclature :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Commande Chec&kTeX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
"Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
"Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
"change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Repositionner les options quand la classe de &document change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
msgid "US letter"
msgstr "Lettre US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
msgid "US legal"
msgstr "Légal US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
msgid "US executive"
msgstr "Executive US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Préfixe PAT&H :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Répertoire tem&poraire :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "&Tube du serveur LyX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "Fichers d'&exemple :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modèles de document :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "Répertoire de t&ravail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Hunspell dictionaries:"
msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
"LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
"ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
"les uns des autres par une ligne vide."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Options de commande de l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Extension de fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr ""
"Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
"Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
"utiliser."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Im&primante de spoule :"
# Pas très clair ...
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
"utilise cette commande pour effectuer l'impression."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Commande de &spoule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Ordre inverse :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Pa&ysage :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&Nombre d'exemplaires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "A&ccolées :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Pa&ges à imprimer :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pages i&mpaires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pages &paires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ype de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Taille de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
"Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "A&utres Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
"Personnalise le résultat sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
"expérimenté."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
"dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
"<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Adapter le &résultat à l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Im&primante par défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Commande d'im&pression :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romain :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Résolution &DPI :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom % :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tailles de police"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "&Large:"
msgstr "&Grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "&Larger:"
msgstr "Très &grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
msgid "&Largest:"
msgstr "Très très &grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "&Huge:"
msgstr "Énorm&e :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "&Hugest:"
msgstr "Très très énorm&e :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "S&mallest:"
msgstr "Tout &petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "S&maller:"
msgstr "Très &petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "S&mall:"
msgstr "&Petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "&Tiny:"
msgstr "Min&uscule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
"des caractères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fichier de &raccourcis :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Utiliser une autre &langue :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Caractères &protégés :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
msgstr ""
"Correction orthographique à la volée (marquer vaguement les mots mal "
"orthographiés)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepter les mots &composés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Restaurer l'apparence et la &géométrie des fenêtres"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
"dernière fois"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "&Effacer toutes les informations sur la session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
msgstr "Aide automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
"zone de travail principale d'un document en cours d'édition"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr ""
"Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fichier de configuration &interface utilisateur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
"nomenclature."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
msgid "&List Indendation:"
msgstr "&Indentation de liste :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
msgid "Custom &Width:"
msgstr "&Largeur réglable :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
msgid ""
"Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
"Custom&quot;."
msgstr ""
"Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&À :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprime toutes les pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&De"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimer les pages p&aires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Dans l'&ordre inverse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Exemplaire&s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Accoler les exemplaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "A&ccoler"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mprimante :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
"précédent."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Sous-index"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Index &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé ici dans le document."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:101
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:124
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Automatic clear"
msgstr "Aide automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Statusbar messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:147
msgid "----- Debugging levels -----"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "Éti&quettes dans :"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
"l'option « Selon la casse » est cochée)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
msgid "&Sort"
msgstr "&Trier"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique, selon la casse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
msgid "Update the label list"
msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
msgid "&Go to Label"
msgstr "A&ller à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
msgid "<reference>"
msgstr "<référence>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<référence>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
msgid "on page <page>"
msgstr "page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<référence> page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "Formatted reference"
msgstr "référence mise en forme"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par :"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Mots complets seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "&Suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher en &arrière"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
"fichier)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formats d'exportation :"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Commande :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Modifier raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Touche Suppri&mer"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Effacer le raccourci courant"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Raccourci :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Fonction :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
"contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
msgid "DockWidget"
msgstr "DockWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
msgid "Unknown word:"
msgstr "Mot inconnu :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
msgid "&Find Next"
msgstr "&Suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
msgid "Replacement:"
msgstr "Remplacement :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer le mot"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Tout ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
"UTF-8 pour accéder à toutes."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegorie :"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Tout &afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
msgid "Current cell:"
msgstr "Case actuelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
msgid "Current row position"
msgstr "Position actuelle en lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
msgid "Current column position"
msgstr "Position actuelle en colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
msgid "&Table Settings"
msgstr "Paramètres du &tableau"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
msgid "Column settings"
msgstr "Paramètres de colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement &horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largeur fixe de la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
"ligne."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionner les cases"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi-colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
msgid "Cell setting"
msgstr "Paramètres de cellule"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Tourner la &case de 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Paramètres globaux de tableau"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Alignement verti&cal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Alignement vertical du tableau"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Paramètres LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de colonne réglable (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
msgid "Set Borders"
msgstr "Régler les bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "All Borders"
msgstr "Toutes les bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Mettre toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
msgid "&Set"
msgstr "&Mettre"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
"verticales"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
msgid "De&fault"
msgstr "&Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
msgid "Additional Space"
msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Haut de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Bas de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "E&ntre les lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
msgid "&Longtable"
msgstr "Tableau lon&g"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
msgid "&Use long table"
msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "Row settings"
msgstr "Paramètres de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
msgid "Border above"
msgstr "Bordure haute"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
msgid "Border below"
msgstr "Bordure basse"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Header:"
msgstr "En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
msgid "on"
msgstr "activé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
msgid "double"
msgstr "double"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
msgid "First header:"
msgstr "Premier en-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
msgid "is empty"
msgstr "est vide"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Footer:"
msgstr "Pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Répèter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
msgid "Last footer:"
msgstr "Dernier pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Saut de page dans la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Alignement horizontal du tableau long"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Alignement de tableau long"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
"chemin est affiché."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visionner"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Afficher le chemin"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Séparer les paragraphes avec"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Taille de l'indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Espacement vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Taille de l'espacement vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
msgid "Spacing type"
msgstr "Type d'espacement"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document sur &deux colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
msgid "Word to look up"
msgstr "Mot à chercher"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
msgid "L&ookup"
msgstr "&Recherche"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
"Cliquer pour sélectionner une proposition, double cliquer pour la visiter."
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrée sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
msgid "&Selection:"
msgstr "&Sélection :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
msgstr "Entrée d'index"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
msgstr "Mot-&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
"tableaux,et autres"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Si vous cochez ceci, LyX n'émettra plus d'avertissement dans la même "
"situation."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ne plus afficher cet avertissement !"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
msgid "DefSkip"
msgstr "Implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
msgid "BigSkip"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
msgid "VFill"
msgstr "Ressort vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Code source complet"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unité de largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "nombre de lignes nécessaires"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "utiliser nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Portée de la &ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Extérieure (défaut)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Intérieure"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "utiliser le débordement en marge"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Dé&bordement :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Valeur du débordement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unité de valeur du débordement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Autoriser le &flottement"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModèleThéorème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
#: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Preuve :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
msgid "Theorem"
msgstr "Théorème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Théorème # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemme # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
#: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollaire # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
#: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Critère"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Critère # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fait # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiome # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Définition # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
#: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
#: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
#: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Exemple # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condition # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problème # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercice # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Remarque # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Affirmation # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Note # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notation # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
#: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Cas # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
#: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
#: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
#: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
#: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
#: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
#: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
#: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
#: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
#: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
#: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
#: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
#: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
#: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
#: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
#: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
#: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
#: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
#: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
#: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
#: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
#: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
#: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
#: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
#: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
#: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
#: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
#: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
#: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
#: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
msgid "Abstract---"
msgstr "Résumé---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:168
#: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes d'index---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
#: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
#: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
#: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
#: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
#: src/rowpainter.cpp:461
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographieSansPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
msgid "Enumerate"
msgstr "Énumération"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
#: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
#: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:109
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
#: lib/layouts/svjour.inc:127
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
#: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
#: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:119
#: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Tiré à part"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
#: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
#: lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
#: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
#: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
#: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
#: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
msgid "FrontMatter"
msgstr "Préliminaires"
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
#: lib/layouts/aa.layout:187
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondance pour :"
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
#: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
msgid "BackMatter"
msgstr "Compléments"
#: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
#: lib/layouts/svjour.inc:268
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Remerciements."
#: lib/layouts/aa.layout:295
msgid "institutemark"
msgstr "marqueinstitution"
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institute mark"
msgstr "marque institution"
#: lib/layouts/aa.layout:363
msgid "Key words."
msgstr "Mots-clés."
#: lib/layouts/aa.layout:385
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Style de texte : institution"
#: lib/layouts/aa.layout:395
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Style de texte : e-mail"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
#: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aa.layout:410
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de synonymes"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
#: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
#: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
#: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
#: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:63
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "And"
msgstr "Et"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
#: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
#: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
#: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:959
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Références"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "TableRefs"
msgstr "RéfsTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMathématiques"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_À_l'Éditeur"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Facility"
msgstr "Facilité"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
msgid "Objectname"
msgstr "NomObjet"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
msgid "Dataset"
msgstr "EnsembleDonnées"
#: lib/layouts/aastex.layout:286
msgid "Altaffilation"
msgstr "AutreAffiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Autre affiliation :"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:306
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "marque autraffiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "Subject headings:"
msgstr "En-têtes de sujet :"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Remerciements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
msgid "and"
msgstr "et"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placez une figure ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placez un tableau ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:460
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note à l'éditeur :"
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "References. ---"
msgstr " Références. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note"
msgstr "Note de tableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "Table note:"
msgstr "Note de tableau :"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "FigCaption"
msgstr "LégendeFig"
#: lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:634
msgid "Facility:"
msgstr "Facilité :"
#: lib/layouts/aastex.layout:660
msgid "Obj:"
msgstr "Obj :"
#: lib/layouts/aastex.layout:687
msgid "Dataset:"
msgstr "Ensemble de données :"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Liste des schémas"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "schéma"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Liste des diagrammes"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "diagramme"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Liste des graphiques"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "graphique"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "chimie"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Image Teaser :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "Catégorie CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "Catégories CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Catégories « Computing Review »"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
msgid "MainText"
msgstr "Corps"
#: lib/layouts/amsart.layout:81
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Section-spéciale"
#: lib/layouts/amsart.layout:90
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Section-spéciale"
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "NonNuméroté"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "En-têteDroite"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "En-tête droite :"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Résumé :"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Titre Court :"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation :"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "LigneÉpaisse"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LégendeCentrée"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Senseless!"
msgstr "Absurde !"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:395
msgid "Seriate"
msgstr "Sérié"
#: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:41
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin actif"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin inactif"
# Cadre = Frame ?
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "DébutCadre"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
#: lib/layouts/stdlists.inc:72
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:198
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:211
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid "Frames"
msgstr "Cadres"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:270
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "DébutCadreSimple"
# paquetage beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:287
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr "CadreReprise"
# Paquetage Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
#: lib/layouts/beamer.layout:351
msgid "EndFrame"
msgstr "FinCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:365
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:380
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SousTitreCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:403
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
#: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
# paquetage Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:416
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
#: lib/layouts/beamer.layout:457
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
#: lib/layouts/beamer.layout:469
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
#: lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
#: lib/layouts/beamer.layout:626
msgid "Overlays"
msgstr "Recouvrements"
#: lib/layouts/beamer.layout:536
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "Overprint"
msgstr "SurImpression"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "OverlayArea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Overlayarea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Uncover"
msgstr "Découvrir"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Découvrir sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:625
msgid "Only"
msgstr "Seulement"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Only on slides"
msgstr "Seulement sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:652
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:663
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:678
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemple"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocAlerte"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:719
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
#: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
#: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
#: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
msgid "Titling"
msgstr "Titrage"
# Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
# (beamer)
#: lib/layouts/beamer.layout:764
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titre (Cadre Simple)"
#: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:840
msgid "InstituteMark"
msgstr "MarqueInstitution"
#: lib/layouts/beamer.layout:844
msgid "Institute mark"
msgstr "Marque institution"
#: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:965
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GraphiqueTitre"
#: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Théorèmes"
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Corollaire."
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Définition."
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "Definitions"
msgstr "Définitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1026
msgid "Definitions."
msgstr "Définitions."
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:1040
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "Examples."
msgstr "Exemples."
#: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Fait."
#: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
#: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Preuve."
#: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Théorème."
#: lib/layouts/beamer.layout:1067
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:1129
msgid "NoteItem"
msgstr "ÉlémentNote"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Style de texte : alerte"
#: lib/layouts/beamer.layout:1159
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Style de texte : structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1179
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Personnalisé : modeArticle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1184
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1189
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/stdfloats.inc:23
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
#: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des Figures"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTE \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCÈNE"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÈNE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU :"
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthèses"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse_À_Droite"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Ligne_Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Ligne Principale :"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariante"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sous-Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariante2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sous-Variante(2) :"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariante3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sous-Variante(3) :"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariante4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sous-Variante(4) :"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariante5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sous-Variante(5) :"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "Cache_Mouvements"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "Cache_Mouvements :"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Échiquier"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[échiquier]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "ÉchiquierCentré"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[échiquier centré]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Mise_en_Valeur"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Mises en valeur :"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Flèche :"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "Mouvement_Cavalier"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Mouvement_Cavalier :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Envoi à l'adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
#: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
#: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Adresse de retour"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "AdresseRetour :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Commentaire postal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759
msgid "YourRef"
msgstr "VotreRéf"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vos réf. :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:738
msgid "MyRef"
msgstr "MaRéf"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nos réf. :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signature :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Texte de bas de page"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Texte de bas de page"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Code de zone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Code de zone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Ouverture :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Fermeture :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresseExpéditeur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Post scriptum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "VotreRéférence"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:781
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MaRéférence"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Ville"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Lieu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Date"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:822
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Objet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Ouverture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Texte"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Salutation"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:913
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Distributeur"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:272
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:305
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: lib/layouts/egs.layout:314
msgid "Affil"
msgstr "Affil."
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliation :"
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr "Journal :"
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr "numéro_ms"
#: lib/layouts/egs.layout:372
msgid "MS_number:"
msgstr "Numéro_MS :"
#: lib/layouts/egs.layout:382
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
#: lib/layouts/egs.layout:395
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
#: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:109
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Received:"
msgstr "Reçu :"
#: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:125
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:129
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepté :"
#: lib/layouts/egs.layout:448
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:461
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
#: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
#: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
msgid "Abstract."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Remerciement."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Adresse Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
msgid "Author Email"
msgstr "E-mail auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Author URL"
msgstr "URL Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "PREUVE."
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:73
msgid "Titlenotemark"
msgstr "MarqueNoteTitre"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:77
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Marque de note de titre"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:95
msgid "Title footnote"
msgstr "Note de bas de page (titre)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote:"
msgstr "Note de bas de page (titre) :"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:135
msgid "Authormark"
msgstr "MarqueAuteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:139
msgid "Author mark"
msgstr "Marque d'auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:157
msgid "Author footnote"
msgstr "Note de bas de page (auteur)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:160
msgid "Author footnote:"
msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:164
msgid "CorAuthormark"
msgstr "MarqueAuteurRéférent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:168
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Marque d'auteur référent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:186
msgid "Corresponding author"
msgstr "Auteur référent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:189
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Texte auteur référent :"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-clés :"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Clé"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:247
msgid "Key words:"
msgstr "Mots-clés :"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "ÉlémentListe"
# paquetage europCV
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Élément de liste :"
# paquetage europCV
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "ÉlémentListePuces"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Élément liste à puces :"
#: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
msgid "Begin"
msgstr "Début"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "Début de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "InfoPersonnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Info personnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "LangueMaternelle"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Langue maternelle :"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListeMarques"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCroix"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Mon_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Mon logo :"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction :"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:78
msgid "Left Header"
msgstr "En-tête gauche"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
msgid "Left Header:"
msgstr "En-tête gauche :"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Right Header"
msgstr "En-tête droite"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
msgid "Right Header:"
msgstr "En-tête droite :"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Pied droit"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pied droit :"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Theorem #."
msgstr "Théorème #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemme #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollaire #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
msgid "Definition #."
msgstr "Définition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Théorème*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemme."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Définition*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addition :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "État"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresseRetour :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
msgid "MyRef:"
msgstr "MaRéf :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
msgid "YourRef:"
msgstr "VotreRéf :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
msgid "YourMail:"
msgstr "VotreMail :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Banque :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "CodeBanque :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "CompteBancaire :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentairePostal"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
msgid "PostalComment:"
msgstr "CommentairePostal :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
msgid "Encl.:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:79
msgid "NameRowA"
msgstr "NomLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:90
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:99
msgid "NameRowB"
msgstr "NomLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:109
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:118
msgid "NameRowC"
msgstr "NomLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:137
msgid "NameRowD"
msgstr "NomLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:147
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:156
msgid "NameRowE"
msgstr "NomLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:166
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowF"
msgstr "NomLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:194
msgid "NameRowG"
msgstr "NomLigneG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomLigneG :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:214
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:234
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:244
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:253
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:263
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:272
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:282
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresseLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:291
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:320
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:329
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TéléphoneLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:340
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TéléphoneLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:349
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TéléphoneLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:359
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TéléphoneLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:368
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TéléphoneLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TéléphoneLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TéléphoneLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:397
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TéléphoneLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:406
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TéléphoneLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:416
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TéléphoneLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:425
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TéléphoneLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:435
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TéléphoneLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:444
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:455
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:464
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:474
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:483
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:493
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:502
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:521
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:531
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:540
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:550
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "BankRowA"
msgstr "BanqueLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:570
msgid "BankRowA:"
msgstr "BanqueLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "BankRowB"
msgstr "BanqueLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589
msgid "BankRowB:"
msgstr "BanqueLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:598
msgid "BankRowC"
msgstr "BanqueLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowC:"
msgstr "BanqueLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:617
msgid "BankRowD"
msgstr "BanqueLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:627
msgid "BankRowD:"
msgstr "BanqueLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:636
msgid "BankRowE"
msgstr "BanqueLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:646
msgid "BankRowE:"
msgstr "BanqueLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:655
msgid "BankRowF"
msgstr "BanqueLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:665
msgid "BankRowF:"
msgstr "BanqueLigneF :"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Affirmation #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarques #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(POURSUIVRE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FONDU OUVERTURE :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Suite"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(suite)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITRE DESSUS :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "COUPE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "COUPE AVEC :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FONDU FERMETURE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codes de classification"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step"
msgstr "Étape"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Étape \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemple \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remarque \\theremark"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Théorème \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollaire \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemme \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjecture \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
msgid "Appendices Section"
msgstr "Section d'appendices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "Suivi modifications"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
msgid "Paper"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr "CommPrelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "CommRapide"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr "SoumisÀ"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr "Comm. soumise à :"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliographie (simple)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "En-tête de bibliographie"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RÉSUMÉ :"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "MOTS-CLÉS :"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:226
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdressePourTirésÀPart"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse pour tirés à part :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Running title:"
msgstr "Titre courant :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:235
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "Running author:"
msgstr "Auteur courant :"
#: lib/layouts/latex8.layout:72
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titre Latex courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
msgid "TOC Title"
msgstr "Titre TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "TOC title:"
msgstr "Titre TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running"
msgstr "Auteur courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Author Running:"
msgstr "AuteurCourant :"
#: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "TOC Author"
msgstr "Auteur TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
msgid "TOC Author:"
msgstr "Auteur TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Cas #."
#: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Affirmation."
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Example #."
msgstr "Exemple #."
#: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercice #."
#: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Problem #."
msgstr "Problème #."
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Property #."
msgstr "Propriété #."
#: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Remark #."
msgstr "Remarque #."
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: lib/layouts/memoir.layout:92
msgid "Chapterprecis"
msgstr "ChapitrePrécis"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Epigraph"
msgstr "Épigraphe"
#: lib/layouts/memoir.layout:123
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitrePoème"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitrePoème*"
#: lib/layouts/memoir.layout:164
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Entrée :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "ÉlémentDeListe"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Élément de liste :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "ÉlémentDouble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Élement double :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Espace :"
#: lib/layouts/paper.layout:146
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:134
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:144
msgid "EndSlide"
msgstr "FinDiapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:158
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:171
msgid "WideSlide"
msgstr "DiapoLarge"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "EmptySlide"
msgstr "DiapoVide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:187
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapo vide :"
#: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:260
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ListePucesType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ÉnumérationType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr "Recette"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr "Recette :"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrédients"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrédients :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AffiliationAlt"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:238
msgid "acknowledgments"
msgstr "remerciements"
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "PACS number:"
msgstr "Numéro PACS :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:40
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Lieu :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSpécial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "CourrierSpécial :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "VotreRéf"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "VotreMail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Votre lettre du :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "MaRéf"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Numéro de client :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Numéro de facture :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "AdresseSuivante"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Adresse suivante :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nom de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "FinLettre"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Fin de lettre"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Diapo paysage :"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Diapo portrait :"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "FinDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Liste des diapos]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Contenu des diapos]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "SommaireProgression"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Progession]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorithme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "ClassificationSujet"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Classifications de sujet AMS :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Conférence :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "AnnéeCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Année de copyright :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "DonnéesCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Données de copyright :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Termes :"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nouvelle diapo :"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Surcouche"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nouvelle surcouche :"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nouvelle note :"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Texte Invisible Après>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Texte Visible Après>"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAuteur :"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RÉSUMÉ"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "ClassificationSujet"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "TitrePoème"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Préliminaires"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "Préliminaires"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Compléments"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
#, fuzzy
msgid "Back Matter"
msgstr "Compléments"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
#, fuzzy
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "Compléments"
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Partie \\thepart"
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Chapitre \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendice \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Lieu"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
#, fuzzy
msgid "Preface:"
msgstr "Lieu :"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Preuve"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:28
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Titre"
#: lib/layouts/svmult.layout:55
#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Marque institution"
#: lib/layouts/svmult.layout:62
msgid "MiniTOC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:73
#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Liste des citations"
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
#: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
#: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
#: lib/layouts/svmult.layout:269
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Crédits"
#: lib/layouts/svmult.layout:137
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste des diagrammes"
#: lib/layouts/svmult.layout:277
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Insérer"
#: lib/layouts/svmult.layout:279
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:103
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:122
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "Note en marge|m"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:139
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Petites capitales"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Petites capitales"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Petites capitales"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Petites capitales"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Largeur de l'étiquette"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "En marge"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:208
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "e-mail :"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Élément : prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Élément : prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Élément : surnom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Élément : nom de fichier"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Élément: Littéral"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Littéral"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Élément : en évidence"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "En évidence"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Élément : abrévié"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Abrévié"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Élément : numéro de citation"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numéro-Citation"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Élément : volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Élément : jour"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Élément : mois"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Élément : année"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Élément : numéro d'émission"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Numéro d'émission"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Élément : date de publication"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Date de publication"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Élément : mois de publication"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Mois de publication"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "SousSousParagraphe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- En-tête --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Section-spéciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Section-spéciale :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Journal-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Journal-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numéro-Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Numéro-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Numéro-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Termes-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Termes-d'index..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Terme-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Terme-d'index :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Terme-Croisé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Terme-Croisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplémentaire"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplémentaire..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Note-Supp"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Note-Sup-Mat :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-autre"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-autre :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
msgid "Revised"
msgstr "Révisé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "Revised:"
msgstr "Révisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ligne-Ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ligne-Ident :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "En-Tête-Courant"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "En-Tête-Courant :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Publié-en-ligne :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordre-envoi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordre-envoi :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pages-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pages-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Mots :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tableaux :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "EnsemblesDonnées"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "EnsemblesDonnées :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Élément : ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Élément : CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Élément : code SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "Code SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Élément : titre SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "Titre SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Élément : code CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "Code CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Élément : code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Élément : Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Élément : mot-clé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Élément : division organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Division organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Élément : nom organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Nom organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Élément : rue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Élément : ville"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Cité"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Élément : état"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Élément : code postal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Code postal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Élément : pays"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:133
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:137
msgid "CCC code:"
msgstr "Code CCC :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:146
msgid "PaperId"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/aguplus.inc:150
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id papier :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresseAuteur"
#: lib/layouts/aguplus.inc:158
msgid "Author Address:"
msgstr "Adresse auteur :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:162
msgid "SlugComment"
msgstr "CommentaireSlug"
#: lib/layouts/aguplus.inc:166
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commentaire Slug :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
msgid "Plate"
msgstr "Planche"
#: lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Planotable"
msgstr "PlancheTableau"
#: lib/layouts/aguplus.inc:203
msgid "Table Caption"
msgstr "Légende tableau"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "LégendeTableau"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Adresse actuelle"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Adresse actuelle :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse E-mail :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Mots et phrases clés :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Dedication:"
msgstr "Dédicace :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Traducteur :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Élément : répertoire"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Élément : e-mail"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Élément : combinaison de touches"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Combinaison de touches"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Élément : touche majuscules"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Touche Majuscules"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Élément : menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Élement du menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Élément : bouton d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Bouton d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Élément : choix de menu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Choix de menu"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueRévisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historique révisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueRévision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
#: lib/layouts/sweave.module:39
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
msgid "Addpart"
msgstr "AjoutPartie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:119
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:125
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"
#: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/scrclass.inc:201
msgid "Titlehead"
msgstr "En-têteTitre"
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"
#: lib/layouts/scrclass.inc:217
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSupplémentaire"
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Captionabove"
msgstr "LégendeDessus"
#: lib/layouts/scrclass.inc:264
msgid "Captionbelow"
msgstr "LégendeDessous"
#: lib/layouts/scrclass.inc:283
msgid "Dictum"
msgstr "Dicton"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Style de texte"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "INDÉFINI"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:36
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "En marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:89
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:90
msgid "foot"
msgstr "pied"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
msgid "Note:Comment"
msgstr "Note : commentaire"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142
msgid "Note:Note"
msgstr "Note : note"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
msgid "note"
msgstr "note"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Note : grisée"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
msgid "greyedout"
msgstr "grisé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
#: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
msgid "ERT"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
#: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Espacement fantôme"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
msgid "Listings"
msgstr "Listings"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/Buffer.cpp:740 src/BufferParams.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:413
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:240
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:266
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Boîte : ombrée"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:275
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289
msgid "Wrap"
msgstr "Enrober"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:331
msgid "OptArg"
msgstr "OptArg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:332
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:349
msgid "Info:menu"
msgstr "Info : menu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:366
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Info : raccourci"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:383
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Info : raccourcis"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Séparateur--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
#: lib/layouts/svjour.inc:96
msgid "Headnote"
msgstr "Note d'en-tête"
#: lib/layouts/svjour.inc:110
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Corr Author:"
msgstr "Auteur réf. :"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints"
msgstr "Tirés à part"
#: lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Offprints:"
msgstr "Tirés à part :"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problème \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollaire \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjecture \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Définition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemple \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problème \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Remarque \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Affirmation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problème*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercice*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problème."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Exercice."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Remarque."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
"Braille.lyx dans les exemples."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (défaut)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille :"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (taille du texte)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (points actifs)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_points_actifs"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (points inactifs)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_points_inactifs"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (miroir actif)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_miroir_actif"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (miroir inactif)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Miroir_braille_inactif"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "BoîteBraille"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Boîte Braille"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Notes en fin de document"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
"bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
"vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "endnote"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Note de bas de page en fin de document"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
"»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
"souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Renfoncement"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
"paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
"est au fer à gauche, alors que les autres lignes sont indentées."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Style de texte"
#: lib/layouts/initials.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Initial"
msgstr "Style de texte : institution"
#: lib/layouts/initials.module:12
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Invisible"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistique"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
"(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
"le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Sous-exemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Sous-exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Personnalisé : glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Personnalisé : tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Style de texte : expression"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:135
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Style de texte : concepts"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Style de texte : signification"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "meaning"
msgstr "signification"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "Tableau"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/linguistics.module:171
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Liste des tableaux"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Balisage logique"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
"emphase, force, et code."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Style de texte : nom"
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "nom propre"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Style de texte : en évidence"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "en évidence"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Style de texte : fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Style de texte : code"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "code"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimaliste"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb literate programming"
msgstr "Programmation littéraire Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Sérié"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
#: lib/configure.py:507
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
msgstr ""
"Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
"littéraire."
#: lib/layouts/sweave.module:17
msgid "Chunk"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/sweave.module:43
msgid "Sweave Options"
msgstr "Options Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:44
msgid "Sweave opts"
msgstr "Opts Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:63
msgid "S/R expression"
msgstr "Expression S/R"
#: lib/layouts/sweave.module:64
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R expr"
#: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Fichier source Sweave"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
"théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, "
"Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous "
"forme étoilée ou non."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Critère*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Critère."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorithme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiome \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiome*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axiome."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Condition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Résumé \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Résumé*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Remerciement \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Hypothèse"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Hypothèse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Hypothèse."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
"théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, "
"Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous "
"forme étoilée ou non."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "Théorèmes"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiome \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Résumé \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Remerciement \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Question \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Question*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Question."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Théorèmes (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Définir les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS "
"étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. "
"Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
"document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
"(numérotation par ...)."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module "
"qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module "
"qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Théorèmes (étoilés)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
"l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
"AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
"le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
"(numérotation par ...)."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabe (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabe"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Allemand (Autriche)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesien"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglais (Canada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Français (Canadien)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Français"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: lib/languages:44
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Allemand (Suisse)"
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grec (polytonique)"
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: lib/languages:53
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japonnais"
#: lib/languages:57
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonnais (CJK)"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: lib/languages:62
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
# C'est un dialecte allemand
#: lib/languages:65
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Bas Sorabe"
#: lib/languages:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"
#: lib/languages:69
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr "Nord Sami"
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: lib/languages:77
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe (latin)"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: lib/languages:79
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: lib/languages:81
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espagnol (Mexique)"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:85
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
# C'est un dialecte allemand
#: lib/languages:86
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Haut Sorabe"
#: lib/languages:87
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: lib/languages:88
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europe occidentale (romain MacIntosh)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europe centrale (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrillique (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hébreu (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillique (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hébreu (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabe (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltique (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrillique (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrillique (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer|e"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Visionner|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer sous...|s"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de version|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|a"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "S'inscrire...|i"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Enregistrer les changements...|E"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle version éditable|N"
#: lib/ui/classic.ui:71
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Show History...|H"
msgstr "Afficher l'historique...|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnaliser...|e"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|o"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
#: lib/ui/classic.ui:98
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur orthographique...|o"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statistiques...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Suivi des modifications|S"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Préférences...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Sélection par lignes|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Sélection par paragraphes|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-colonnes|n"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Bord haut|h"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bord bas|b"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bord gauche|g"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Bord droit|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alignement|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter une ligne|j"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer la ligne|u"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copier la ligne"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Échanger les lignes"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter une colonne|A"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer la colonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copier la colonne"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Échanger les colonnes"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Left|L"
msgstr "À gauche|e"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Center|C"
msgstr "Centré|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Right|R"
msgstr "À droite|r"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Top|T"
msgstr "Haut|t"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Middle|M"
msgstr "Au milieu|l"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Bottom|B"
msgstr "En bas|s"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Changer le type de limite|i"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Changer le type de formule|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alignement|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Ajouter une ligne|j"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Supprimer la ligne|u"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Ajouter une colonne|o"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Supprimer la colonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Default|t"
msgstr "Défaut|D"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Display|D"
msgstr "Hors ligne|H"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Inline|I"
msgstr "En ligne|l"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule en ligne|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule hors ligne|h"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Environnement align|a"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Environnement alignat"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Environnement flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Environnement gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Environnement multline"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Math|h"
msgstr "Math|h"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractère spécial|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citation...|a"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Référence croisée...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette...|q"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note de bas de page|b"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en marge|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titre court"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrée d'index|i"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Entrée de glossaire"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Code TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fichier Sous-document...|S"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insérer fichier|I"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet externe...|e"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboles...|b"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de césure|c"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Césure protégée|r"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Séparation de ligature|a"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espace insécable|E"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espace entre mots|m"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espace fine|f"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espacement horizontal...|p"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espacement vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Passage à la ligne (justifié)|l"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de suspension|s"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point final|f"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Tiret protégé|E"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barre oblique sécable|a"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Guillemet simple|u"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Guillemet droit|G"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparateur de menu|m"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Ligne horizontale"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page (justifié)"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule hors ligne|h"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Environnement AMS align|a"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|i"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environnement AMS flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Environnement AMS gather|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Environnement AMS multline|u"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environnement tableau|b"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environnement cas|c"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Environnement disjoint|j"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Changement de police|o"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Math police normale"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Math famille calligraphique"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Math famille Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Math famille romaine"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Math famille sans empattement"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Math série grasse"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Texte police normale"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Texte famille romaine"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Texte famille sans empattement"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Texte famille chasse fixe"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Texte série grasse"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Texte série moyenne"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Texte forme italique"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Texte forme petites capitales"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Texte forme inclinée"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Texte forme droite"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figure floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des matières|e"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Glossaire|G"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texte brut|T"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texte brut par lignes...|b"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Suivre les modifications|S"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusionner les modifications...|F"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractère...|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En évidence|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom propre|N"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Début appendice ici|a"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "Update|U"
msgstr "Mettre à jour|j"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
# raccourci à revoir
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Outline|O"
msgstr "Plan|n"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informations TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Next Note|N"
msgstr "Note suivante|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Aller à l'étiquette|A"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer le signet 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer le signet 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Enregistrer le signet 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Enregistrer le signet 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Aller au signet 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Aller au signet 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options avancées|O"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Objets insérés|b"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "About LyX|X"
msgstr "À propos de LyX...|L"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
msgid "About LyX"
msgstr "À propos de LyX..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Quitter LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Environnement Aligné|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Environnement AlignéSur|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Environnement Rassemblé|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Délimiteurs...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrice...|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Macro|o"
msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Environnement AMS|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Formule entière numérotée|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numéroter cette ligne|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Étiquette d'équation|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Copier en tant que référence|C"
# menu éditer math
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Fractionner cellule|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Insert|s"
msgstr "Insérer|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Supprimer la ligne dessus|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Supprimer la ligne dessous|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ajouter une ligne à droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Supprimer la ligne à droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Référence croisée suivante|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Aller à l'étiquette|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Référence>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Référence>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Page>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "Page <page>|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Référence> page <page>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Référence mise en forme|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
#: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
#: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
#: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
#: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
#: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
#: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
#: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Settings...|S"
msgstr "Paramètres...|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "Go Back|G"
msgstr "Revenir|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Copier en tant que référence|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:127
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr ""
"Modifier la(les) base(s) de données à l'aide d'une application externe...|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
#: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ouvrir l'insert|O"
# ajouter raccourci
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Fermer l'insert|i"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
#: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Supprimer l'insert|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
msgid "Show Label|L"
msgstr "Afficher l'étiquette|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Frameless|l"
msgstr "Sans cadre|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Cadre simple|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Ovale, fin|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Ovale, épais|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Ombre en relief|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Fond ombré|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Double cadre|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Note LyX|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Comment|m"
msgstr "Commentaire|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisée|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
# ajouter raccourci
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Fermer toutes les notes|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr "Fantôme horiz."
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
msgid "Vert. Phantom"
msgstr "Fantôme vert."
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Espace entre mots|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espace insécable|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espace fine négative|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espace cadratin|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espace double cadratin|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Ressort horizontal|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Remplissage horizontal insécable|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Remplissage horizontal (points)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Remplissage horizontal (filet)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Dimension réglable|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Espace moyenne|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Espace large|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Espace moyenne négative|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Espace large négative|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Implicite|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Petit|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Moyen|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Grand|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "VFill|F"
msgstr "Ressort vertical|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom|C"
msgstr "Réglable|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Settings...|e"
msgstr "Paramètres...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
msgid "Include|c"
msgstr "Inclus (include)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Input|p"
msgstr "Incorporé (input)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
msgid "Listing|L"
msgstr "Listing|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "New Page|N"
msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Page Break|a"
msgstr "Saut de page (justifié)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Saut de page impaire|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Promouvoir la section|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Rétrograder la section|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Insérer un titre court|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Accepter la modification|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rejeter la modification|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Text Style|S"
msgstr "Style de texte|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Plein écran"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Append Argument"
msgstr "Ajouter un paramètre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
# à revoir
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant par la droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant par la droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Recharger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Modifier le fichier à l'aide d'une application externe|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Top Line|T"
msgstr "Ligne du haut|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Ligne du bas|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ligne de gauche|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Right Line|R"
msgstr "Ligne de droite|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copier la ligne|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copier la colonne|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activer la branche|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Désactiver la branche|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Tous les index|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Subindex|b"
msgstr "Sous-index|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejeter la modification|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Promouvoir la section|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Rétrograder la section|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:578
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:580
msgid "Select Section|S"
msgstr "Sélectionner la section|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Outils|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Documents récents|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Fermer le fichier"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save All|l"
msgstr "Enregistrer tout...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
# Raccouci à revoir
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fermer la fenêtre|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Utiliser la propriété du verrouillage|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Redo|R"
msgstr "Refaire|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Table|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Lignes & colonnes|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Supprimer l'insert|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paramètres de code TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paramètres de flottant...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paramètres de note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Paramètres de branche...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Paramètres de boîte...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Paramètres des entrées d'index...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Paramètres d'index|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Paramètres de listings...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paramètres de tableau...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texte brut|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texte brut par lignes|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Selection|S"
msgstr "Sélection|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Sélection par lignes|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Coller en PDF LinkBack"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Coller en PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Coller en PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Coller en JPEG"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Supprimer le style de caractère"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personnalisé...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Majuscule initiale|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Majuscule|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuscules|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Top|p"
msgstr "Haut|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Middle|i"
msgstr "Milieu|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Bottom|o"
msgstr "Bas|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Macro Definition"
msgstr "Définition de macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Text Style|T"
msgstr "Style de texte|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Math police normale|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Math famille calligraphique|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Math famille Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Math famille romaine|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Math famille sans empattement|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Math série grasse|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Texte police normale|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
# ajouter raccourci
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fermer tous les inserts|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Déplier la macro mathématique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Replier la macro mathématique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
#, fuzzy
msgid "Show progress messages"
msgstr "(aucun message de log)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "View Source|S"
msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Visionner le document maître|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Mettre à jour le document maître|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Diviser la vue haut/bas|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Plein écran|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barres d'outils|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caractère spécial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Formatting|o"
msgstr "Typographie spéciale|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Float|a"
msgstr "Flottant|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Branch|B"
msgstr "Branche|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Custom Insets"
msgstr "Inserts paramétrables"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "File|e"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Boîte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Référence croisée...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrée de glossaire...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Table...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlien"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titre court|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Code TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listing de code source"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet droit|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Guillemet simple|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Symboles phonétiques|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espace insécable|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Ligne horizontale|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espacement vertical...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Point de césure|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Formule numérotée|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "External Material...|M"
msgstr "Objet externe...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Sous-document...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Comment|C"
msgstr "Commentaire|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Horizontal Phantom"
msgstr "Fantôme horizontal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Vertical Phantom"
msgstr "Fantôme vertical"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Suivi des modifications|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Début appendice ici|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimé|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepter la modification|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modification suivante|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Référence croisée Suivante|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Effacer les signets|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviguer vers le haut|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistiques...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informations TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Personnaliser...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objets insérés|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Raccourcis|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Fonctions LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Manuels spécifiques|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Manuel de Braille|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Ouvrir un document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Correction orthographique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviguer vers le haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Mise en évidence"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Toggle noun"
msgstr "Style nom propre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Apply last"
msgstr "Appliquer le dernier changement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert math"
msgstr "Insérer des maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insérer un graphique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle outline"
msgstr "(Dés)activer le Plan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste numérotée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Itemized list"
msgstr "Liste à puces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Increase depth"
msgstr "Augmenter la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Decrease depth"
msgstr "Réduire la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insérer un flottant de figure"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert table float"
msgstr "Insérer un flottant de tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert label"
msgstr "Insérer une étiquette"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer une citation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insérer une entrée d'index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insérer une note en bas de page"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insérer une note en marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Insert note"
msgstr "Insérer une note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert box"
msgstr "Insérer une boîte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un lien hypertexte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insérer du code TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insérer une macro mathématique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Include file"
msgstr "Fichier sous-document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Text style"
msgstr "Style de texte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paramètres de paragraphe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter une colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set top line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set bottom line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set left line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set right line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set border lines"
msgstr "Mettre les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set all lines"
msgstr "Mettre toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Unset all lines"
msgstr "Enlever toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align middle"
msgstr "Centrer verticalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate cell"
msgstr "Tourner la case"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Rotate table"
msgstr "Tourner le tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolonnes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set display mode"
msgstr "Mode hors ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert square root"
msgstr "Insérer une racine carrée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert root"
msgstr "Insérer une racine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insérer une fraction standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert sum"
msgstr "Insérer une somme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert integral"
msgstr "Insérer une intégrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Insert product"
msgstr "Insérer un produit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insérer des parenthèses"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insérer des crochets"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Insert { }"
msgstr "Insérer des accolades"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Insérer des délimiteurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insérer un environnement cas"
# Problème avec palette math et barre d'outils
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Toggle math panels"
msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Math Macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Remove last argument"
msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Append argument"
msgstr "Ajouter un paramètre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
# à revoir
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant par la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant par la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zone de commande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Suivi des modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Track changes"
msgstr "Suivre les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Show changes in output"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Next change"
msgstr "Modification suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Merge changes"
msgstr "Fusionner les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rejeter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Next note"
msgstr "Note suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View/Update"
msgstr "Visionner/Mettre à jour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "View"
msgstr "Visionner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "View master document"
msgstr "Visionner le document maître"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Update master document"
msgstr "Mettre à jour le document maître"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "View other formats"
msgstr "Visionner (autres formats)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Update other formats"
msgstr "Mettre à jour (autres formats)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "View Other Formats"
msgstr "Visionner les autres formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Mettre à jour les autres formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de version"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Créer version éditable"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Check-in changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "View revision log"
msgstr "Historique du contrôle de version"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Revert changes"
msgstr "Rejeter la modification"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Utiliser la propriété du verrouillage SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Math Panels"
msgstr "Palettes mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Math spacings"
msgstr "Espacements mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Fractions"
msgstr "Fractions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "Décorations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Grands Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Flèches AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "AMS negative relations"
msgstr "Négations de relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "Opérateurs AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "Divers AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Spacings"
msgstr "Espacements"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espace fine\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espace moyenne\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espace large\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espace négative\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Marque espacement\\t\\\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Marque espacement horizontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Marque espacement vertical\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Roots"
msgstr "Racines"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Autre racine\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Unité (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Fraction hors ligne \t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fraction esthétique\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Fraction continue (à gauche)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Fraction continue (à droite)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romain\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Gras\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italique\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Décorations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Big Operators"
msgstr "Grands Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Divers AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Flèches AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Négations de relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "AMS Operators"
msgstr "Opérateurs AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "ImageTramée"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
# Je n'aime pas bitmap
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un fichier bitmap.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Une figure Xfig.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Échiquier"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
# XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un échiquier.\n"
"Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
"Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
"la position que vous voulez afficher.\n"
"Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
"et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
"Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
"générale de l'échiquier.\n"
"Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
"et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
"milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
"convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
"Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
"Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
"Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
"qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
"Exemples:\n"
"* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
"* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
"* pages=- (toutes les pages)\n"
"Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
"pour les autres options et les détails.\n"
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Date du jour.\n"
"Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
#: lib/external_templates:333
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagramme Dia.\n"
#: lib/configure.py:445
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:448
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:451
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:454
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:457
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:460
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:498
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Texte brut (échecs)"
#: lib/configure.py:499
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Texte brut (image)"
#: lib/configure.py:500
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Texte brut (Xfig)"
#: lib/configure.py:501
msgid "date (output)"
msgstr "date (sortie)"
#: lib/configure.py:502
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:502
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:503
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:504
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:505
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:507
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:508
msgid "LilyPond music"
msgstr "Format musical LilyPond"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (standard)"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (standard)|L"
#: lib/configure.py:510
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:511
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
#: lib/configure.py:512
msgid "Plain text|a"
msgstr "Texte brut|u"
#: lib/configure.py:513
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Texte brut (pstotext)"
#: lib/configure.py:514
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:515
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Texte brut (catdvi)"
#: lib/configure.py:516
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texte brut par Lignes"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyX HTML"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML|X"
msgstr "LyX HTML"
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:533
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:547
msgid "DraftDVI"
msgstr "BrouillonDVI"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:553
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:556
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:560
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:564
msgid "date command"
msgstr "commande 'date'"
#: lib/configure.py:565
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tableau (CSV)"
#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:945 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:568
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:569
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:570
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:571
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:572
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:573
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:574
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:575
msgid "LyX Preview"
msgstr "Aperçu"
#: lib/configure.py:576
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:577
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:578
msgid "Program"
msgstr "Listing de code source"
#: lib/configure.py:579
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Métafichier Windows"
#: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Métafichier amélioré"
#: lib/configure.py:582
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:242
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:299
msgid "Ch. "
msgstr "Ch. "
#: src/BiblioInfo.cpp:301
msgid "pp. "
msgstr "pp. "
#: src/BiblioInfo.cpp:440 src/BiblioInfo.cpp:443
msgid "No year"
msgstr "Pas d'année"
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:562
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
#: src/BiblioInfo.cpp:558
msgid "before"
msgstr "avant"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
"Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "Échec de l'impression du document"
#: src/Buffer.cpp:284
msgid "Disk Error: "
msgstr "Erreur disque : "
#: src/Buffer.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
#: src/Buffer.cpp:359
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:369
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/Buffer.cpp:370
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/Buffer.cpp:644
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe de document inconnue"
#: src/Buffer.cpp:645
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
"inconnue."
#: src/Buffer.cpp:649 src/Text.cpp:461
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:680
msgid "Document header error"
msgstr "Erreur d'en-tête de document"
#: src/Buffer.cpp:659
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "il manque \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:679
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "il manque \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:701 src/BufferView.cpp:1395
#: src/BufferView.cpp:1401
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
#: src/Buffer.cpp:696 src/BufferView.cpp:1396
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n"
"parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
"Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
"préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:702 src/BufferView.cpp:1402
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n"
"si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
"Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted "
"dans le préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
msgid "Document format failure"
msgstr "Problème de format de document"
#: src/Buffer.cpp:817
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
#: src/Buffer.cpp:854
msgid "Conversion failed"
msgstr "Échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
"temporaire de conversion a échoué."
#: src/Buffer.cpp:864
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Script de conversion introuvable"
#: src/Buffer.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
"est introuvable."
#: src/Buffer.cpp:884
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Échec du script de conversion"
#: src/Buffer.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
"à le convertir."
#: src/Buffer.cpp:900
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
"corrompu."
#: src/Buffer.cpp:933
msgid "Backup failure"
msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:934
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/Buffer.cpp:944
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
#: src/Buffer.cpp:946
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
#: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
msgid "&Overwrite"
msgstr "É&craser"
#: src/Buffer.cpp:971
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:984
msgid " could not write file!"
msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
#: src/Buffer.cpp:991
msgid " done."
msgstr " terminé."
#: src/Buffer.cpp:1006
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1029 src/Buffer.cpp:1043
#, fuzzy, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf.\n"
#: src/Buffer.cpp:1019
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
#: src/Buffer.cpp:1033
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
#: src/Buffer.cpp:1047
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/Buffer.cpp:1131
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
#: src/Buffer.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
"installé"
#: src/Buffer.cpp:1153
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
#: src/Buffer.cpp:1156
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
"représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
"Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
#: src/Buffer.cpp:1163
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Échec conversion iconv"
#: src/Buffer.cpp:1168
msgid "conversion failed"
msgstr "Échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:1510
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1523
msgid "chktex failure"
msgstr "échec de chktex"
#: src/Buffer.cpp:1524
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
#: src/Buffer.cpp:1729
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Erreur lors de l'exportation au format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
#: src/Buffer.cpp:1904
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
#: src/Buffer.cpp:1961
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Exploration de « %1$s » impossible"
#: src/Buffer.cpp:1968
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Cible « %1$s » non reconnue"
#: src/Buffer.cpp:1975
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Erreur lors de la génération du DVI."
#: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Le fichier %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écraser ce fichier ?"
#: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: src/Buffer.cpp:2057
msgid "Error running external commands."
msgstr "Erreur lors de l'exécution de commandes externes"
#: src/Buffer.cpp:2822
msgid "Preview source code"
msgstr "Visionner le code LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:2836
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2840
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2955
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3009
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/Buffer.cpp:3065
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/Buffer.cpp:3131
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Exportation du fichier impossible"
#: src/Buffer.cpp:3132
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3177
msgid "File name error"
msgstr "Erreur de nom de fichier"
#: src/Buffer.cpp:3178
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/Buffer.cpp:3234
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export du document annulé."
#: src/Buffer.cpp:3240
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3246
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3315
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."
#: src/Buffer.cpp:3317
msgid "Could not read document"
msgstr "Ouverture du document impossible"
#: src/Buffer.cpp:3327
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
"\n"
"Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:3330
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:3331
msgid "&Recover"
msgstr "&Récupérer"
#: src/Buffer.cpp:3331
msgid "&Load Original"
msgstr "&Charger l'original"
#: src/Buffer.cpp:3341
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3343
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:3347 src/Buffer.cpp:3357
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/Buffer.cpp:3348 src/Buffer.cpp:3359
#, fuzzy
msgid "&Keep it"
msgstr "&Apparier"
#: src/Buffer.cpp:3351
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3352
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3358
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:3373
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
"\n"
"Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:3376
msgid "Load backup?"
msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:3377
msgid "&Load backup"
msgstr "&Charger la sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:3377
msgid "Load &original"
msgstr "Charger l'&original"
#: src/Buffer.cpp:3410
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
#: src/Buffer.cpp:3412
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
#: src/Buffer.cpp:3413
msgid "&Retrieve"
msgstr "É&diter"
#: src/Buffer.cpp:3680 src/insets/InsetCaption.cpp:320
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Absurde ! "
#: src/Buffer.cpp:3790
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Document %1$s rechargé."
#: src/Buffer.cpp:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Impossible de recharger le document %1$s"
#: src/BufferParams.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Le fichier de format demandé par ce document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
"classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
"Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
"plus d'information.\n"
#: src/BufferParams.cpp:528
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe de document non disponible"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
#: src/BufferParams.cpp:1713
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"La classe de document %1$s est introuvable. Une classe implicite avec un "
"format par défaut va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de "
"fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans "
"le menu de paramètres du document."
#: src/BufferParams.cpp:1718
msgid "Document class not found"
msgstr "Classe de document introuvable"
#: src/BufferParams.cpp:1725 src/LayoutFile.cpp:303
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
#: src/BufferParams.cpp:1727 src/LayoutFile.cpp:305
msgid "Could not load class"
msgstr "Chargement de la classe impossible"
#: src/BufferParams.cpp:1761
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Erreur de lecture du format interne"
#: src/BufferParams.cpp:1762 src/TextClass.cpp:1227
msgid "Read Error"
msgstr "Erreur de lecture"
#: src/BufferView.cpp:183
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"
#: src/BufferView.cpp:710
msgid "Save bookmark"
msgstr "Enregistrer le signet"
#: src/BufferView.cpp:905
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/BufferView.cpp:947
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/BufferView.cpp:955
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Cette portion du document est supprimée."
#: src/BufferView.cpp:1281
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView.cpp:1290
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:348
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/BufferView.cpp:1519
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/BufferView.cpp:1525
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activée"
#: src/BufferView.cpp:1532
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/BufferView.cpp:1535
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistiques pour la sélection :"
#: src/BufferView.cpp:1588
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistiques pour le document :"
#: src/BufferView.cpp:1591
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d mots"
#: src/BufferView.cpp:1593
msgid "One word"
msgstr "Un mot"
#: src/BufferView.cpp:1596
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1599
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1602
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1605
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1607
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/BufferView.cpp:1778
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1780
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1811
msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
#: src/BufferView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "La branche existe déjà"
#: src/BufferView.cpp:2500
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertion du document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2511
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document %1$s inséré."
#: src/BufferView.cpp:2513
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2778
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Lecture impossible pour le document\n"
"%1$s\n"
"à cause de l'erreur : %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2780
msgid "Could not read file"
msgstr "Lecture du fichier impossible"
#: src/BufferView.cpp:2787
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"est illisible."
#: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ouverture du fichier impossible"
#: src/BufferView.cpp:2795
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2796
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
"Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
"Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
"encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
#: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Avertissement LyX : "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
#: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
msgid "uncodable character"
msgstr "caractère incodable"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/Color.cpp:159
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/Color.cpp:160
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/Color.cpp:161
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/Color.cpp:162
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/Color.cpp:163
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/Color.cpp:164
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:165
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:166
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/Color.cpp:167
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/Color.cpp:168
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/Color.cpp:169
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/Color.cpp:170
msgid "selection"
msgstr "sélection"
#: src/Color.cpp:171
msgid "selected text"
msgstr "texte sélectionné"
#: src/Color.cpp:173
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"
#: src/Color.cpp:174
msgid "inline completion"
msgstr "complétion en ligne"
#: src/Color.cpp:176
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "complétion en ligne multiple"
#: src/Color.cpp:178
msgid "previewed snippet"
msgstr "aperçu"
#: src/Color.cpp:179
msgid "note label"
msgstr "étiquette de note"
#: src/Color.cpp:180
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/Color.cpp:181
msgid "comment label"
msgstr "étiquette de commentaire"
#: src/Color.cpp:182
msgid "comment background"
msgstr "fond de commentaire"
#: src/Color.cpp:183
msgid "greyedout inset label"
msgstr "étiquette d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:184
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fond d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:185
msgid "phantom inset text"
msgstr "texte d'insert fantôme"
#: src/Color.cpp:186
msgid "shaded box"
msgstr "boîte ombrée"
#: src/Color.cpp:187
msgid "listings background"
msgstr "fond de listing"
#: src/Color.cpp:188
msgid "branch label"
msgstr "étiquette de branche"
#: src/Color.cpp:189
msgid "footnote label"
msgstr "étiquette de note de bas de page"
#: src/Color.cpp:190
msgid "index label"
msgstr "étiquette d'index"
#: src/Color.cpp:191
msgid "margin note label"
msgstr "étiquette de note en marge"
#: src/Color.cpp:192
msgid "URL label"
msgstr "étiquette d'URL"
#: src/Color.cpp:193
msgid "URL text"
msgstr "texte d'URL"
#: src/Color.cpp:194
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/Color.cpp:195
msgid "language"
msgstr "langue"
#: src/Color.cpp:196
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
#: src/Color.cpp:197
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:199
msgid "special character"
msgstr "caractère spécial"
#: src/Color.cpp:200
msgid "math"
msgstr "formules mathématiques"
#: src/Color.cpp:201
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/Color.cpp:202
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
#: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
msgid "math macro background"
msgstr "fond de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:204
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
#: src/Color.cpp:205
msgid "math corners"
msgstr "coins mathématique"
#: src/Color.cpp:206
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/Color.cpp:208
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:209
msgid "math macro label"
msgstr "étiquette de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:210
msgid "math macro frame"
msgstr "cadre de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:211
msgid "math macro blended out"
msgstr "macro mathématique désactivée"
#: src/Color.cpp:212
msgid "math macro old parameter"
msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
#: src/Color.cpp:213
msgid "math macro new parameter"
msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
#: src/Color.cpp:214
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de légende"
#: src/Color.cpp:215
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:216
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/Color.cpp:219
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"
#: src/Color.cpp:220
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/Color.cpp:221
msgid "appendix marker"
msgstr "marque d'appendice"
#: src/Color.cpp:222
msgid "change bar"
msgstr "barre de changement"
#: src/Color.cpp:223
msgid "deleted text"
msgstr "texte supprimé"
#: src/Color.cpp:224
msgid "added text"
msgstr "texte ajouté"
#: src/Color.cpp:225
msgid "changed text 1st author"
msgstr "texte modifié auteur 1"
#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "texte modifié auteur 2"
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "texte modifié auteur 3"
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 4th author"
msgstr "texte modifié auteur 4"
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 5th author"
msgstr "texte modifié auteur 5"
#: src/Color.cpp:230
msgid "deleted text modifier"
msgstr "modificateur de texte supprimé"
#: src/Color.cpp:231
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
#: src/Color.cpp:232
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haute/bassse"
#: src/Color.cpp:233
msgid "table line"
msgstr "ligne de tableau"
#: src/Color.cpp:234
msgid "table on/off line"
msgstr "ligne on/off de tableau"
#: src/Color.cpp:236
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/Color.cpp:237
msgid "new page"
msgstr "saut de page"
#: src/Color.cpp:238
msgid "page break / line break"
msgstr "saut de page / saut de ligne"
#: src/Color.cpp:239
msgid "frame of button"
msgstr "bordure du bouton"
#: src/Color.cpp:240
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/Color.cpp:241
msgid "button background under focus"
msgstr "fond du bouton ayant le focus"
#: src/Color.cpp:242
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "SousParagraphe"
#: src/Color.cpp:243
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/Color.cpp:244
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
#: src/Converter.cpp:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Conversion du fichier impossible"
#: src/Converter.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
"du format %1$s vers le format %2$s.\n"
"Définissez un convertisseur dans les préférences."
#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
msgid "Executing command: "
msgstr "Exécution de la commande : "
#: src/Converter.cpp:465
msgid "Build errors"
msgstr "Erreurs de compilation"
#: src/Converter.cpp:466
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
#: src/Converter.cpp:494
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
#: src/Converter.cpp:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
"fichier log LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Échec de LaTeX"
#: src/Converter.cpp:618
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortie est vide"
#: src/Converter.cpp:619
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
#: src/CutAndPaste.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"La branche « %1$s » collée n'est pas définie.\n"
"Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
#: src/CutAndPaste.cpp:294
msgid "Unknown branch"
msgstr "Branche inconnue"
#: src/CutAndPaste.cpp:295
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ne pas ajouter"
#: src/CutAndPaste.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
"de\n"
"%2$s à %3$s"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.cpp:625
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Insert flexible indéfini"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Écraser &tout"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Annuler l'exportation"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Copie du fichier impossible"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites capitales"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "En évidence %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Souligné %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Strikeout %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Souligné doublement%1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Souligné vaguement %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nom propre %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Langue : %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nombre %1$s"
#: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
msgid "Cannot view file"
msgstr "Affichage du fichier impossible"
#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
#: src/Format.cpp:278
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
#: src/Format.cpp:288
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-affichage du fichier %1$s"
#: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
#: src/Format.cpp:394
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Édition du fichier impossible"
#: src/Format.cpp:348
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
#: src/Format.cpp:372
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Fichier de raccourcis introuvable"
#: src/KeyMap.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis\n"
"%1$s\n"
"introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
#: src/KeyMap.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Fichier de raccourcis « cua » introuvable"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis implicite « cua » introuvable.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/KeyMap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis\n"
"%1$s\n"
"introuvable. Retour au fichier implicite."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.cpp:59
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
#: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Construction de l'index."
#: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:442
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
#: src/LyX.cpp:103
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
#: src/LyX.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
"%1$s.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/LyX.cpp:113
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
#: src/LyX.cpp:117
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/LyX.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
#: src/LyX.cpp:394
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/LyX.cpp:402
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:431
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:505
msgid "No textclass is found"
msgstr "Classe (textclass) introuvable"
# Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
# textclass->classe
#: src/LyX.cpp:506
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de classe de documents. Vous "
"pouvez soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les "
"classes par défaut, ou quitter LyX."
#: src/LyX.cpp:510
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigurer"
#: src/LyX.cpp:511
msgid "&Use Default"
msgstr "&Utiliser défaut"
#: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Quitter LyX"
#: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "
#: src/LyX.cpp:781
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:782
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
"\"%1$s\"\n"
"Vérifier que ce chemin\n"
"existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
#: src/LyX.cpp:865
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
#: src/LyX.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
"Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
#: src/LyX.cpp:871
msgid "&Create directory"
msgstr "&Créer un répertoire"
#: src/LyX.cpp:873
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:877
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
#: src/LyX.cpp:882
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:954
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
#: src/LyX.cpp:958
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de débogage %1$s"
#: src/LyX.cpp:969
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t--batch execute commands and exit\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles à la casse) :\n"
"\t-help résumé de l'usage de LyX\n"
"\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à déboguer\n"
" Saisir `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" où commande est une commande LyX\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
" Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
" pour avoir un idée des paramètres possibles.\n"
" Attention : l'ordre des commutateurs -e et -x a une "
"importance.\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-batch exécute les commandes et quitte\n"
"\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/LyX.cpp:1011
msgid "No system directory"
msgstr "Pas de répertoire système"
#: src/LyX.cpp:1012
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1023
msgid "No user directory"
msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
#: src/LyX.cpp:1024
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
#: src/LyX.cpp:1035
msgid "Incomplete command"
msgstr "Commande incomplète"
#: src/LyX.cpp:1036
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
#: src/LyX.cpp:1047
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
#: src/LyX.cpp:1060
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
#: src/LyX.cpp:1065
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
#: src/LyXFunc.cpp:160
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/LyXFunc.cpp:168
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#: src/LyXFunc.cpp:293
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande désactivée"
#: src/LyXFunc.cpp:474
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:477
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/LyXRC.cpp:2804
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
"drive »."
#: src/LyXRC.cpp:2809
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:2813
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
"Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
"vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
#: src/LyXRC.cpp:2821
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
"automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/LyXRC.cpp:2825
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"réinitialisées après un changement de classe."
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde automatique."
#: src/LyXRC.cpp:2836
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
"mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
"compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Définir les options du programme bibtex pour pLaTeX (laTeX japonais)"
#: src/LyXRC.cpp:2848
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2852
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
#: src/LyXRC.cpp:2856
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2866
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
"le curseur à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2870
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX normalement ne permet pas de défiler au-delà de la fin du document. "
"Cochez si vous préférez faire défiler la fin du document en haut de la "
"fenêtre."
#: src/LyXRC.cpp:2874
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
"Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
"mots"
#: src/LyXRC.cpp:2878
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
"macro quand le curseur est à l'intérieur."
#: src/LyXRC.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
#: src/LyXRC.cpp:2887
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
"bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2891
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:2895
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
#: src/LyXRC.cpp:2899
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Spécifier la taille de papier par défaut."
#: src/LyXRC.cpp:2903
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
#: src/LyXRC.cpp:2907
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
#: src/LyXRC.cpp:2911
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2916
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
"ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2924
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"makeindex.sh -m $$lang »."
#: src/LyXRC.cpp:2935
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
#: src/LyXRC.cpp:2939
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
"nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
#: src/LyXRC.cpp:2948
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
"par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
#: src/LyXRC.cpp:2952
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
#: src/LyXRC.cpp:2956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
#: src/LyXRC.cpp:2960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
#: src/LyXRC.cpp:2964
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
"exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
#: src/LyXRC.cpp:2968
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue implicite."
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
"enregistré."
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
"dernière session LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
#: src/LyXRC.cpp:3009
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
"mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
"de complétion multiple."
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
"est disponible."
#: src/LyXRC.cpp:3029
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:3037
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:3041
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
#: src/LyXRC.cpp:3045
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3049
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
"menu Fichier."
#: src/LyXRC.cpp:3054
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
"d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
"numéros."
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
"d'environnement PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3084
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
"précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « ."
"ps »."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
#: src/LyXRC.cpp:3100
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/LyXRC.cpp:3104
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
#: src/LyXRC.cpp:3108
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
#: src/LyXRC.cpp:3112
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
#: src/LyXRC.cpp:3116
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
"le nom et les paramètres indiqués."
#: src/LyXRC.cpp:3124
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
"est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
#: src/LyXRC.cpp:3128
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
"donné."
#: src/LyXRC.cpp:3132
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
"votre commande d'impression."
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
"désélectionner pour un mouvement logique."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
#: src/LyXRC.cpp:3158
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
#: src/LyXRC.cpp:3176
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
"peu près la même taille que sur le papier."
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
"position des fenêtres."
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
"quitterez LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
"C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur est "
"vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Fichier de configuration interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son "
"chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et "
"local."
#: src/LyXRC.cpp:3226
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
"Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
"mettre « -paper »)"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr ""
"Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
"version."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV : Description initiale"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : Message de log"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
#: src/LyXVC.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
"les modifications.\n"
"\n"
"Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
#: src/LyXVC.cpp:195
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
#: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
msgid "&Revert"
msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
#: src/Paragraph.cpp:1644
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/Paragraph.cpp:1692
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Alignement non autorisé"
#: src/Paragraph.cpp:1693
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
"précédemment.\n"
"Utilise l'alignement implicite."
#: src/Paragraph.cpp:2701
msgid "Memory problem"
msgstr "Problème mémoire"
#: src/Paragraph.cpp:2701
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
#: src/Text.cpp:362
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Insert inconnu"
#: src/Text.cpp:448
msgid "Change tracking error"
msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
#: src/Text.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
#: src/Text.cpp:460
msgid "Unknown token"
msgstr "Élément inconnu"
#: src/Text.cpp:921
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:932
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:1756
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Suivi des Modifications] "
#: src/Text.cpp:1762
msgid "Change: "
msgstr "Modification : "
#: src/Text.cpp:1766
msgid " at "
msgstr " le "
#: src/Text.cpp:1776
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Police : %1$s"
#: src/Text.cpp:1781
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profondeur : %1$d"
#: src/Text.cpp:1787
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/Text.cpp:1799
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/Text.cpp:1808
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insert : "
#: src/Text.cpp:1809
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "
#: src/Text.cpp:1810
msgid ", Id: "
msgstr ", Identifiant : "
#: src/Text.cpp:1811
msgid ", Position: "
msgstr ", Position : "
#: src/Text.cpp:1817
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Frontière : "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Aucune modification de police définie."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien à faire !"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr "Pas de formule mathématique valide"
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
msgid "Already in regexp mode"
msgstr "Mode regexp déjà actif"
#: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mode regexp"
#: src/Text3.cpp:1288
msgid "Layout "
msgstr "Environnement "
#: src/Text3.cpp:1289
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
msgid "Missing argument"
msgstr "Paramètre manquant"
#: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"
#: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Style du paragraphe redéfini"
#: src/TextClass.cpp:146
msgid "Plain Layout"
msgstr "Format ordinaire"
#: src/TextClass.cpp:706
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"
#: src/TextClass.cpp:707
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/TextClass.cpp:710
msgid "Corrupt File"
msgstr "Fichier corrompu"
#: src/TextClass.cpp:711
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/TextClass.cpp:1208
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Le module %1$s a été requis par ce\n"
"document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
"Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
"LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1212
msgid "Module not available"
msgstr "Module non disponible"
#: src/TextClass.cpp:1213
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
#: src/TextClass.cpp:1218
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
"installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
#: src/TextClass.cpp:1221
msgid "Package not available"
msgstr "Paquetage indisponible"
#: src/TextClass.cpp:1226
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:667
#: src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:694
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
msgid "Revision control error."
msgstr "Erreur de contrôle de version"
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:684
#: src/VCBackend.cpp:721 src/VCBackend.cpp:777
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
#: src/VCBackend.cpp:601
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
"Erreur de soumission au dépôt.\n"
"Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
"Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
#: src/VCBackend.cpp:668
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Erreur lors de la demande du verrou d'écriture.\n"
"Un autre utilisateur est très probablement en train d'éditer le document "
"courant !\n"
"Vérifier également l'accès au dépôt."
#: src/VCBackend.cpp:674
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Erreur lors de la libération du verrou d'écriture.\n"
"Vérifier l'accès au dépôt."
#: src/VCBackend.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
"Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
#: src/VCBackend.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:736 src/VCBackend.cpp:740
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: src/VCBackend.cpp:737
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:803
msgid "VCN File Locking"
msgstr "Verrouillage fichier VCN"
#: src/VCBackend.cpp:804
msgid "Locking property unset."
msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
#: src/VCBackend.cpp:804 src/VCBackend.cpp:808
msgid "Locking property set."
msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
#: src/VCBackend.cpp:805
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété du verrouillage dans le dépôt."
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Implicite"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Petit"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Moyen"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Grand"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Ressort vertical"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "protégé"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
"Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos "
"modifications ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Garder les modifs."
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Fichier illisible !"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
"\n"
"Voulez-vous en créer un nouveau ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "Create new document?"
msgstr "Créer un nouveau document ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:108
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#: src/buffer_funcs.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."
#: src/buffer_funcs.cpp:138
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "begin"
msgstr "Début"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Et"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:236
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Fichier sous-document"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:239
#, fuzzy
msgid "master document"
msgstr "Document maître"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:242
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Fichers d'&exemple :"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
#, fuzzy
msgid "forward"
msgstr "forall"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
#, fuzzy
msgid "backwards"
msgstr "Rechercher en &arrière"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:246
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr "Fin de CV"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
msgid " reached while searching "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Continue searching from "
msgstr "Fraction esthétique\t\\nicefrac"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Wrap search?"
msgstr "Recherche récursive ?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:329
msgid "Nothing to search"
msgstr "Recherche vide"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:371
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:468
msgid "Find LyX Dialog"
msgstr "Chercher le dialogue lyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"Équipe LyX 1995--%1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
"est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
"Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
msgid "not released yet"
msgstr "pas encore publié"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Version LyX %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire système : "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur : "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:232
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:259
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
msgid "Quit %1"
msgstr "Quitter %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Échec de la reconfiguration"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La reconfiguration a échoué.\n"
"Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
"fonctionner correctement.\n"
"Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
msgid "System reconfigured"
msgstr "Système reconfiguré"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Le système a été reconfiguré.\n"
"Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
"les classes de document mises à jour."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
msgid "Exiting."
msgstr "Quitte."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
"être redéfinie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
msgid "The current document was closed."
msgstr "Le document courant était fermé."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
"documents en cours de modification avant de quitter.\n"
"\n"
"Exception : "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
"d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Fichier de configuration interface utilisateur introuvable"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erreur dans la lecture du fichier inclus\n"
"%1$s.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Fichier de configuration interface utilisateur introuvable"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fichier implicite de configuration d'interface utilisateur introuvable !\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
"%1$s\n"
"Retour au fichier implicite.\n"
"Merci de consulter Outils>Préférences>Interface utilisateur et\n"
"de vérifier quel est le fichier de configuration d'interface en service."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "No frame"
msgstr "Aucun cadre tracé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire simple"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Cadre ovale, fin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Cadre ovale, épais"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre en relief"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Shaded background"
msgstr "Fond ombré"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "Hauteur totale"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
msgid "Box Settings"
msgstr "Paramètres de boîte"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
msgid "Branch Settings"
msgstr "Paramètres de branche"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Activées"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Suffixe de nom de fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle branche"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
"Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-ci ?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusionner"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
msgid "Renaming failed"
msgstr "Échec renommage"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "La branche n'a pu être renommée."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusionner les modifications"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifié par %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifié le %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Inchangé"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites capitales"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "RàZ"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Souligné"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Double soulignement"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Vague soulignement"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Strikeout"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Nom propre"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Style de texte"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "collé"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "Fichiers %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Écraser le fichier externe ?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Liste des commandes précédentes"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Commande suivante"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Sélectionner le document maître"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
# Format du texte
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Ouvrir un document"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
#, fuzzy
msgid "(cancelling)"
msgstr "Handling"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Références"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Délimiteurs mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM chasse fixe léger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
msgid "Module not found!"
msgstr "Module introuvable !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramètres du document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
msgid "Child Document"
msgstr "Sous-document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "date (sortie)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
msgid "headings"
msgstr "en-têtes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
msgid "fancy"
msgstr "sophistiquée"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
msgid "``text''"
msgstr "“texte”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "''text''"
msgstr "”texte”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid ",,text``"
msgstr "„texte“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
msgid ",,text''"
msgstr "„texte”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "<<text>>"
msgstr "«texte»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid ">>text<<"
msgstr "»texte«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apparaît dans la TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur-année"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "Numerical"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Indisponible : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Entrer les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
"paramètres."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
msgid "Child Documents"
msgstr "Sous-documents"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
msgid "Text Layout"
msgstr "Format du texte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numérotation & TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
msgid "Indexes"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriété du PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
msgid "Math Options"
msgstr "Options mode math."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Float Placement"
msgstr "Placement des flottants"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
msgid " (not installed)"
msgstr " (pas installé)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Format|#t#T"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Formats LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
msgid "Local layout file"
msgstr "Fichier de format local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
"local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
"ni dans le répertoire utilisateur.\n"
"Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
"conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sélectionner le format"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
msgid "Select master document"
msgstr "Sélectionner le document maître"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Modifications non appliquées"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1604
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
"vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
msgid "&Dismiss"
msgstr "Aban&donner"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Module fourni par la classe de document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Module requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Modules exclus : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
msgid "Not Found"
msgstr "Introuvable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
"'%1$s' pour pouvoir utiliser la gestion par document maître."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2939
msgid "Could not load master"
msgstr "Chargement du document maître impossible"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"La document maître '%1$s'\n"
"n'a pas pu être chargée."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Paramètres de code TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
msgid "Error List"
msgstr "Liste des erreurs"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Haut gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Ligne de base gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Haut centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Bas centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Ligne de Base Centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Haut droit"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas Droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Ligne de base droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Objet externe"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Échelle%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Paramètres de flottant"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatiquement"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
"le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
"parce que ce graphique y est seul.\n"
"Comment voulez-vous poursuivre ?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
"le groupe sera supprimé,\n"
"parce que ce graphique y est seul.\n"
"Comment voulez-vous poursuivre ?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Groupe existant !"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
"Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
"vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Thin space"
msgstr "Espace fine"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
msgid "Medium space"
msgstr "Espace moyenne"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
msgid "Thick space"
msgstr "Espace large"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Negative thin space"
msgstr "Espace fine négative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
msgid "Negative medium space"
msgstr "Espace moyenne négative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
msgid "Negative thick space"
msgstr "Espace large négative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Cadratin (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Double cadratin (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
msgid "Inter-word space"
msgstr "Espace entre mots"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Ressort horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
"paramètres disponibles."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le sous-document"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Paramètres d'entrées d'index"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Couleur des étiquettes"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "L'index implicite ne peut être enlevé."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
msgid "Enter new index name"
msgstr "Saisir le nom du nouvel index"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "package"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "textclass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "icon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "tampon"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Maj-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Pas de language"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Paramètres de listing de programme"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Pas de dialecte"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "Sérié"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique du contrôle de version"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Fichier introuvable"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice mathématique"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
msgid "Nomenclature"
msgstr "Glossaire"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Paramètres de note"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paramètres de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
"détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
"comme Liste et Description.\n"
"En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
"largeur d'étiquette de tous les éléments."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Paramètres des fantômes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fichiers système|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
# ou ergonomie ?
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Look & Feel"
msgstr "Apparence"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de Langue"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "File Handling"
msgstr "Gestion des fichiers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Clavier/Souris"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
msgid "Input Completion"
msgstr "Complétion de saisie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Commande :"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
msgid "Screen fonts"
msgstr "Polices d'Écran"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
msgid "Paths"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
msgid "Select a document directory"
msgstr "Choisir un répertoire de documents"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
msgid "Format in use"
msgstr "Format utilisé"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX doit être redémarré !"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
"qu'après un redémarrage de LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de l'édition"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Symboles mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
msgid "Document and Window"
msgstr "Document et fenêtre"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Polices, formats et classes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Système et divers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
msgid "Res&tore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Échec de la création du raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
"%2$s\n"
"Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
msgid "Choose bind file"
msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
msgid "Choose UI file"
msgstr "Choisir un fichier d'interface"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Paramètres de la nomenclature"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
msgid "Longest label width"
msgstr "Étiquette la plus longue"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Paramètres des index"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Tous les index>"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Référence croisée"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go Back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump back"
msgstr "Revient en arrière"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
msgid "Jump to label"
msgstr "Sauter à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer le document à la commande"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Afficher le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d mots vérifiés."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
msgid "One word checked."
msgstr "Un mot vérifié."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Correction orthographique terminée"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin de base"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Supplément Latin-1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin étendu A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin étendu B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Alphabet phonétique international"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diacritiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanâgarî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gourmoukhî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannara"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamos hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Supplément phonétique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin étendu additionnel"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec étendu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Ponctuation générale"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Exposant et indices"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboles monétaires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboles de type lettre"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Formes numérales"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Opérateurs mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Signes techniques divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Pictogrammes de commande"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alphanumériques cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Filets"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Pavés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes géométriques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Symboles divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Casseau"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuon"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Syllabes hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Demi-zone basse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Zone à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formes A de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Demi-signes combinatoires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Petites variantes de forme"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formes B de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Caractères spéciaux"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Syllabaire linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Nombres égéens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Nombres grecs anciens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Alphabet italique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ougaritique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Vieux perse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Déséret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavien"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Syllabaire chypriote"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharochthî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux byzantins"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Caractère : "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Code point : "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Paramètres du tableau"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informations TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:216
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icônes de petite taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:223
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icônes de taille normale"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:230
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icônes de grande taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:489
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Mise à jour automatique"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modèles|#M#m"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
msgid "Document not loaded."
msgstr "Le document n'a pas été chargé"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:484
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
"%1$s\n"
"n'existe pas."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Document %1$s ouvert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
msgid "Version control detected."
msgstr "Contrôle de version détecté."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Le document %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Écraser le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importe %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
msgid "file not imported!"
msgstr "fichier non importé !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Fichier sous-document"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Chemin d'accès absolu requis."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
msgid "All Files (*)"
msgstr "All Files (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
"\n"
"Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renommer et enregistrer ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
msgid "Save new document?"
msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
msgid "Save changed document?"
msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
msgid "&Discard"
msgstr "I&gnorer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété du verrouillage"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Répertoire inaccessible."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Erreur lors de l'exportation au format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "Erreur lors de l'exportation au format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
#, fuzzy, c-format
msgid "Error previewing format: %1$s"
msgstr "Erreur lors de l'exportation au format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Importe %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
msgid "Document not loaded"
msgstr "Le document n'a pas été chargé"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
"la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
msgid "All documents saved."
msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s : commande inconnue !"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Source LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "Source DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr "Source Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
msgid " (version control)"
msgstr " (contrôle de version)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (contrôle de version, verroullage)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
msgid " (changed)"
msgstr " (modifié)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1208
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
msgid "Close File"
msgstr "Fermer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1765
msgid "Hide tab"
msgstr "Cacher la tabulation"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Paramètres d'enrobage de flottant"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Cliquer pour désolidariser"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
"filtre."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
msgid "No Group"
msgstr "Aucun groupe défini"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Autres suggestions orthographiques"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Pas de documents ouverts>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Visionner (autres formats)|a"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Mettre à jour (autres formats)|t"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Visionner %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Mettre à jour %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<Aucun document ouvert>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
msgid "Master Document"
msgstr "Document maître"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Ouvrir le navigateur..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
msgid "Other Lists"
msgstr "Autres listes"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<Table des matières vide>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Autres barres d'outils"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Pas de branche définie dans le document !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrée d'index|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
#: src/insets/InsetIndex.cpp:263
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrée d'index"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Aucune citation accessible !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Aucune action définie !"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "exporter %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importer %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Mettre à jour %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Visionner %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "espace"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
"de ces caractères :\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Le script `%s' a échoué."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
msgid "All Files "
msgstr "Tous les fichiers "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
msgid "List of Graphics"
msgstr "Liste des figures"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
msgid "List of Equations"
msgstr "Liste des équations"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Liste des notes de bas de page"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste des listings"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "List of Indexes"
msgstr "Liste des index"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Liste des notes en marge"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Notes"
msgstr "Liste des notes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Citations"
msgstr "Liste des citations"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "Labels and References"
msgstr "Étiquettes et références"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Branches"
msgstr "Liste des branches"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Changes"
msgstr "Liste des modifications"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:485
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
"exporté sera traité avec LaTeX : "
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
"elle va être remplacés par %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
"Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "Open Databases?"
msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "&Proceed"
msgstr "&Poursuivre"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de données :"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
msgid "Style File:"
msgstr "Fichier de style :"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
msgid "Lists:"
msgstr "Listes :"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "included in TOC"
msgstr "inclus dans la TDM"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
msgid "Export Warning!"
msgstr "Alerte d'exportation !"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "cadre simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "sans cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "cadre simple, sauts de page"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "ovale, fin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "ovale, épais"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "ombre en relief"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "fond ombré"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "double cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:163
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "actif"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:421
msgid "non-active"
msgstr "inactif"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:85
msgid "Branch: "
msgstr "Branche : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:90
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Branche (fils uniquement) :"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:92
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Branche (indéfinie) :"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Undef: "
msgstr "Undef : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:229
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:332
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sous-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:192
msgid "not cited"
msgstr "non cité"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:396
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Aucune bibliographie définie !"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:400
msgid "No citations selected!"
msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:118
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Commande LaTeX : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Erreur de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nom de commande incompatible."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit :"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:485
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
msgid "float: "
msgstr "flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:458
msgid "subfloat: "
msgstr "sous-flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:466
msgid " (sideways)"
msgstr " (couché)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste des %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:102
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier\n"
"%1$s\n"
"dans le répertoire temporaire."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fichier graphique : %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:348
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:351
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
#: src/insets/InsetInclude.cpp:717
msgid "Recursive input"
msgstr "Inclusions récursives"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:673
#: src/insets/InsetInclude.cpp:718
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Le fichier sous-document '%1$s'\n"
"est de la classe '%2$s'\n"
"alors que le document est de la classe '%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:513
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classes de document différentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Le fichier incorporé '%1$s'\n"
"utilise le module '%2$s'\n"
"qui n'est pas utilisé par le document parent."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:532
msgid "Module not found"
msgstr "Module introuvable"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:660
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inclusion non acceptée"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:661
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
"HTML. Fichier incorrect :"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Échec du tri d'index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
"a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
"Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
"comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:270
msgid "unknown type!"
msgstr "type inconnu !"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:418
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Type d'index inconnu !"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:419
msgid "All indices"
msgstr "Tous les index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:423
msgid "subindex"
msgstr "sous-index"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Information sur le tampon inconnue"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:68
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
"elle va être remplacée par %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:113
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLICATION : "
#: src/insets/InsetListings.cpp:212
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
"comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
"caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
"Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
"mais vous devez approfondir !"
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
"pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Il faut une valeur."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Accolades non appariées !"
# A condition que ce soit traduit !
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Il faut un entier."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
"même genre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
"les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
"gauche."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la "
"légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez "
"Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
"l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
"utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paramètre %1$s : "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Saut de page (fer en haut)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Saut de page impaire"
# Entrée de glossaire (boîte grise)
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
msgid "Nom: "
msgstr "Nom : "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbole de nomenclature : "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
msgid "Description: "
msgstr "Description : "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Sorting: "
msgstr "Tri : "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Note"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Grisée"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "phantom"
msgstr "fantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
msgid "hphantom"
msgstr "hfantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
msgid "vphantom"
msgstr "vfantôme"
#: src/insets/InsetRef.cpp:168
msgid "BROKEN: "
msgstr "CASSÉ : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Réf : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Équation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "RéfÉq : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de page"
#: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N° de page du texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N° de page du texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Réf+Texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef : "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Interword Space"
msgstr "Espace entre mots"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Protected Space"
msgstr "Espace insécable"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thin Space"
msgstr "Espace fine"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Medium Space"
msgstr "Espace moyenne"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Thick Space"
msgstr "Espace large"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Quad Space"
msgstr "Espace cadratin"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "QQuad Space"
msgstr "Espace double cadratin"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enspace"
msgstr "Espace de largeur en"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Enskip"
msgstr "Saut de hauteur en"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Espace fine négative"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Espace moyenne négative"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Espace large négative"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal insécable"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Remplissage horizontal (points)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:131
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:135
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:140
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:56
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Type de TDM inconnu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
"La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papiers."
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espacement vertical"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
msgid "wrap: "
msgstr "enrober : "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:199
msgid "wrap"
msgstr "enrober"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Non affiché."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Prêt à afficher"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Chargement de l'aperçu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Aperçu prêt"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Échec de l'aperçu"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unité de mesure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Largeur texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Largeur colonne %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Largeur page %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Largeur ligne %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Hauteur texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Hauteur page %"
#: src/lyxfind.cpp:142
msgid "Search error"
msgstr "Erreur de recherche"
#: src/lyxfind.cpp:142
msgid "Search string is empty"
msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
#: src/lyxfind.cpp:334
msgid "String has been replaced."
msgstr "Chaîne remplacée."
#: src/lyxfind.cpp:337
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfind.cpp:1128
msgid "Search text is empty!"
msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide !"
#: src/lyxfind.cpp:1140
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expression régulière invalide !"
#: src/lyxfind.cpp:1145
msgid "Match not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfind.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Chaîne de caractères trouvée !"
#: src/lyxfind.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Match found and replaced !"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Macro %1$s : "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
# pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cas »: option %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans « cas » : option %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
msgid "Only one row"
msgstr "Une seule ligne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
msgid "Only one column"
msgstr "Une seule colonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
msgid "No hline to delete"
msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
msgid "No vline to delete"
msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
msgid "No number"
msgstr "Pas de numéro"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
msgid "math macro"
msgstr "macro mathématique"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le document\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Résumé : "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Références : "
#: src/support/debug.cpp:40
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Pas de message de débogage"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "General information"
msgstr "Information générale"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des événements clavier"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Math editor"
msgstr "Éditeur mathématique"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contrôle externe"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les dépendances"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Workarea events"
msgstr "Événements de la zone de travail"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Change tracking"
msgstr "Suivi des modifications"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilage de RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Déverminage déroulant"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Locale/internationalisation"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
#: src/support/debug.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"
#: src/support/debug.cpp:152
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:259
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "fr"
#: src/support/os_win32.cpp:392
msgid "System file not found"
msgstr "Fichier système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:393
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Impossible de charger shfolder.dll\n"
"Veuillez l'installer."
#: src/support/os_win32.cpp:398
msgid "System function not found"
msgstr "Fonction système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:399
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
"Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "En-tête :"
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "Expéditeur :"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Post scriptum :"
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "Vos références :"
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "Nos références :"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Signature :"
#~ msgid "Fusszeile(n):"
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Présélection :"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Lieu :"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Date :"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Objet :"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Ouverture :"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Salutation :"
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Expéditeur :"
#~ msgid "PS:"
#~ msgstr "PS:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Rue"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Rue :"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Pays"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Pays :"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse :"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "End of document reached while searching forward.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue searching from beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Fin du document atteinte lors de la recherche en avant\n"
#~ "\n"
#~ "Continuer la recherche depuis le début ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
#~ "\n"
#~ "Continue searching from end?"
#~ msgstr ""
#~ "Début du document atteint lors de la recherche en arrière\n"
#~ "\n"
#~ "Continuer la recherche depuis la fin ?"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
#~ "commande %1$s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
#~ "variable d'environnement\n"
#~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
#~ "ltx'."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Option %1$s non valable.\n"
#~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
#~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
#~ "%2$s n'est pas un répertoire."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Répertoire introuvable"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "E&xpression régulière"
#~ msgid "View Output|V"
#~ msgstr "Visionner le résultat|s"
#~ msgid "Update Output|U"
#~ msgstr "Mettre à jour le résultat|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "Remplacer sui&vant"
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "Trouver le &précédent"
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "Remplacer le p&récédent"
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Tampon courant seulement"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Tampon"
#~ msgid "Current file and all included files"
#~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#~ msgid "All open buffers"
#~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
#~ msgid "Open buffers"
#~ msgstr "Tampons ouverts"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
#~ msgstr "Style de texte : e-mail"
#~ msgid "Find LyX...|X"
#~ msgstr "Trouver LyX...|X"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regexp"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
#~ msgstr "Cliquer pour modifier les réglages du sous-document"
#~ msgid "Master Settings"
#~ msgstr "Réglages du document maître"
#~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
#~ "Go ! »."
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Largeur de colonne"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Paramètres de listing"
#~ msgid "\\alph{enumii}."
#~ msgstr "\\alph{enumii}."
#~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
#~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Insérer|I"
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
#~ "paramètres disponibles."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Insert ouvert"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Insert de branche ouvert"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Insert de légende ouvert"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Insert TeX ouvert"
# à revoir
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
# à revoir
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Insert de listing ouvert"
# à revoir
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Insert de note ouvert"
# à revoir
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Insert fantôme ouvert"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Tableau ouvert"
# à revoir
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Insert de texte ouvert"
# à revoir
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
#~ msgid "Move Section down|d"
#~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
#~ msgid "Move Section up|u"
#~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
#~ msgid "SVN: Locking property set."
#~ msgstr "SVN : propriété du verrouillage positionnée."
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
#, fuzzy
#~ msgid "The spellchecker has failed."
#~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier un fichier dictionnaire personnel. Par exemple « ."
#~ "aspell_francais »."
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier si l'on doit transmettre à aspell l'option -T d'encodage "
#~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
#~ "contenant des caractères accentués. Ne fonctionne pas forcément avec tous "
#~ "les dictionnaires."
#~ msgid "Choose personal dictionary"
#~ msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept Change|C"
#~ msgstr "Accepter la modification|A"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ommand:"
#~ msgstr "&Commande :"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Commande &BibTeX :"
#~ msgid "&Index command:"
#~ msgstr "Commande d'&indexation :"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Commande et options BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Commande d'&indexation :"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
#~ msgstr "Copier en tant que référence|C"
#, fuzzy
#~ msgid "View|V[[show]]"
#~ msgstr "Visualiser|V"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Visualiser DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Visualiser PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Visualiser PostScript"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Mettre à jour DVI"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#, fuzzy
#~ msgid "Indices"
#~ msgstr "Facture"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "P&arcourir..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Sans empattement :"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "No&uvelle"
# Paquetage europCV - début tableau langues
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "LangDébut"
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Début langues :"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "DernièreLangue"
# Paquetage europeCV
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Dernière langue :"
# Paquetage europCV : fin tableau langues
#~ msgid "LangFooter"
#~ msgstr "FinLangues"
#~ msgid "Language Footer:"
#~ msgstr "Fin langues :"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Informatique"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Informatique :"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "SectionVide"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Section Vide"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "FermeSection"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Ferme Section"
#~ msgid "Phantom:Phantom"
#~ msgstr "Fantôme : fantôme"
#~ msgid "Phantom:HPhantom"
#~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
#~ msgid "Phantom:VPhantom"
#~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Retourner à la référence|u"
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Texte fantôme"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
#~ "Il a peut-être été tué."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
#~ msgstr "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "&Pilote PostScript :"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Pas de table des matières"
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Ajouter un paramètre"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
#~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
#~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"